The recent expulsion by the Government of the Sudan of 13 international humanitarian non-governmental organizations has put the children of Darfur and the three areas at ever more grave risk. |
В результате недавнего выдворения из страны правительством Судана 13 международных гуманитарных неправительственных организаций дети Дарфура и трех других районов подверглись еще более серьезной опасности. |
As political institutions are established nationwide and as security is established across the country, the process of bringing justice to the oppressed people of Darfur must continue. |
Наряду с созданием политических институтов и обеспечением безопасности в масштабах всей страны должен продолжаться процесс обеспечения справедливости для угнетенного народа Дарфура. |
Otherwise, the reality is that the people of Darfur face a continued steady deterioration of their conditions of life and their chances of lasting recovery. |
В противном случае реальность такова, что народу Дарфура грозят дальнейшее и стабильное ухудшение условий его жизни и перспектив достижения устойчивого восстановления. |
We commend the Prosecutor's ongoing efforts to monitor and investigate these crimes against the civilian population of Darfur, and we also condemn attacks on humanitarian workers and peacekeepers. |
Мы одобряем прилагаемые ныне Прокурором усилия к отслеживанию и расследованию этих преступлений в отношении гражданского населения Дарфура, а также осуждаем нападения на гуманитарных работников и миротворцев. |
The people of Darfur have suffered terribly from war during the past five years, and the world has demanded unequivocally that this suffering be brought to an end. |
За последние пять лет войны население Дарфура перенесло ужасные страдания, и мир недвусмысленно потребовал положить им конец. |
We are aware that the African Union's Peace and Security Council has also taken important decisions with regard to resolving the problem of Darfur. |
Мы осознаем, что важные решения в связи с урегулированием проблемы Дарфура принял и Совет мира и безопасности Африканского союза. |
In the coming days, it will be crucial for a similar de-escalation of conflict to occur in the Darfur area of Sudan as well. |
В предстоящие дни будет критически важным, чтобы подобное смягчение остроты конфликта произошло также в районе Дарфура, Судан. |
With regard to Darfur, we look forward to the meeting of the African Union Peace and Security Council at the summit level planned for Wednesday. |
Что касается Дарфура, мы с нетерпением ожидаем заседания Совета мира и безопасности Африканского союза на высшем уровне, запланированного на среду. |
This peacekeeping force of nearly 26,000 military personnel and police promises to play a critical role in ending the suffering of the people of Darfur. |
Эти силы по поддержанию мира, численностью порядка 26000 военнослужащих и полицейских, обещают сыграть важнейшую роль в усилиях по прекращению страданий населения Дарфура. |
The United Kingdom has also said many times in this Chamber that the terrible suffering of the people in Darfur has gone on for far too long. |
Соединенное Королевство также неоднократно заявляло в этом зале о том, что слишком уж долго длятся ужасающие страдания народа Дарфура. |
We are happy to note that these criteria have indeed prevailed in the way in which the issue of Darfur has been treated. |
Мы рады отметить, что эти критерии действительно превалируют в том, как решается проблема Дарфура. |
Humanitarian workers from the United Nations and other relevant organizations have swiftly delivered relief supplies to refugees in the Darfur region to alleviate the humanitarian situation there. |
Гуманитарные сотрудники из Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций оперативно доставили гуманитарные грузы беженцам в район Дарфура, чтобы облегчить там гуманитарную ситуацию. |
b) The governors of the three states of Darfur Vice-chairmen |
Ь) губернаторов трех штатов Дарфура; |
A technical commission to demarcate the northern boundaries of Darfur shall be constituted in the following manner: |
Техническая комиссия по демаркации северной границы Дарфура состоит из следующих лиц: |
Resumption of the third round of peace talks in October 2002 was accompanied by the appearance of new insurgent groups, including the Sudanese Liberation Movement and the Darfur Liberation Front. |
Возобновление третьего раунда мирных переговоров в октябре 2002 года совпало по времени с появлением новых повстанческих группировок, включая Суданское освободительное движение и Фронт освобождения Дарфура. |
As compared to the initial draft, it now emphasizes the need for urgent and adequate humanitarian assistance to the displaced people and refugees from Darfur. |
По сравнению с первоначальным проектом, сейчас в ней подчеркивается необходимость в оказании срочной и адекватной гуманитарной помощи перемещенным лицам и беженцам из Дарфура. |
The Government of the Sudan accused the rebels of being behind many of the human rights violations that were being reported from Darfur. |
Правительство Судана обвиняет повстанцев в многочисленных нарушениях прав человека, сообщения о которых поступают из Дарфура. |
The tragedy of Darfur reminds us how much more needs to be done before we complete our transformation from a culture of reaction to one of effective prevention. |
Трагедия Дарфура напоминает нам о том, сколько еще предстоит сделать, прежде чем мы завершим преобразование своей культуры реагирования в культуру эффективного предотвращения. |
In January 2007, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reported that only 64 per cent of Greater Darfur was accessible to humanitarian agencies owing to the fighting. |
В январе 2007 года Управление по координации гуманитарной деятельности сообщило, что из-за военного противоборства лишь 64 процента территории Большого Дарфура доступны для гуманитарных учреждений. |
The adoption of resolution 1706 was welcomed by senior members of the Sudan People's Liberation Movement and the Darfur rebel groups, as well as northern opposition parties. |
Руководители Народно-освободительного движения Судана и дарфурских повстанческих групп, а также оппозиционные группировки Северного Дарфура поддержали принятие резолюции 1706. |
During this period, other agencies and United Nations bodies were also trying to assist the Government to exercise its responsibility to protect the peoples of Darfur. |
В этот же период другие учреждения и органы Организации Объединенных Наций также пытались оказывать помощь правительству в выполнении его ответственности по защите населения Дарфура. |
C. The responsibility of the international community to protect the people of Darfur: current status |
С. Ответственность международного сообщества по защите населения Дарфура: современное положение дел |
We will also use the next few weeks to ensure that the voices of the people of Darfur are channelled into the political process. |
Мы также используем следующие несколько недель для обеспечения того, чтобы мнения населения Дарфура были учтены при осуществлении политического процесса. |
The international community should remain confident, pursue cooperation, consolidate the positive momentum achieved to date, and push for continued progress towards an appropriate and comprehensive settlement of the question of Darfur. |
Международное сообщество должно сохранять уверенность, развивать сотрудничество, поддерживать достигнутую позитивную динамику и добиваться дальнейшего прогресса на пути к приемлемому и всеобъемлющему урегулированию проблемы Дарфура. |
Given the complex conflict dynamics and the necessity for grass-roots engagement in the peace process, civil affairs officers will be deployed throughout Darfur. |
Учитывая сложный механизм конфликта и необходимость вовлечения в мирный процесс низовых структур, сотрудники по гражданским вопросам будут действовать на всей территории Дарфура. |