The Government deployed a force of over 21,000 police officers in the States of Darfur to secure the camps and roads; |
правительство направило в штаты Дарфура силы в составе свыше 21000 полицейских для обеспечения охраны лагерей беженцев и прилежащих дорог; |
(c) It established subcommittees in the States of Darfur mandated to implement the plan; |
с) в штатах Дарфура были созданы подкомитеты, которым поручено обеспечить осуществление этого плана; |
The Council reiterates its call to all parties to the conflict to fulfil their commitments to conclude a peace accord in the interest of the people of Darfur and Sudan as a whole. |
Совет вновь обращается с призывом ко всем сторонам в конфликте выполнить свои обещания и заключить мирное соглашение в интересах народа Дарфура и Судана в целом. |
As part of its cooperation with UNIFEM, Norway has provided funding to enable 20 women from Darfur to travel to Abuja to take part in the peace negotiations in December 2005. |
В рамках программы сотрудничества с ЮНИФЕМ Норвегия выделила средства для 20 женщин из Дарфура, которые дали им возможность приехать в декабре 2005 года в Абуджу и принять участие в мирных переговорах. |
The specific challenges presented by Darfur, including its remoteness, arid environment, underdeveloped communications, poor infrastructure, prevailing insecurity and long land transport and supply routes from Port Sudan, continued to shape the support concept of UNAMID. |
Концепция вспомогательной деятельности ЮНАМИД по-прежнему формируется с учетом особых проблем, характерных для Дарфура: его отдаленности, засушливого климата, неразвитости систем связи и инфраструктуры, сложной обстановки в плане безопасности и значительной протяженности автодорог и путей снабжения из Порт-Судана. |
During the reporting period, UNMIS provided financial and logistical support to the African Union and the Joint Mediation Support Team for Darfur through the implementation of the heavy support package, which transitioned into UNAMID. |
За отчетный период МООНВС предоставляла финансовую и материально-техническую поддержку Африканскому союзу и Совместной группе по поддержке посредничества для Дарфура на основе реализации тяжелого пакета мер поддержки, которая увенчалась созданием ЮНАМИД. |
Staff Officers deployed as at 30 June 2007 under the light support package in support of Darfur |
штабных офицеров, прибывших на 30 июня 2007 года согласно легкому пакету мер поддержки для Дарфура |
The Committee was informed that the prevailing security situation, with increased incidence of violence throughout Darfur, may have serious implications for the planned deployment of the Mission. |
Комитету было сообщено о том, что нынешняя обстановка в плане безопасности, характеризующаяся ростом числа актов насилия во всех районах Дарфура, может иметь серьезные последствия для запланированного развертывания Миссии. |
Since the approval of the 2007/08 budget in late December 2007, the efforts of the mission have been geared to the establishment of its operational capabilities throughout Darfur. |
После утверждения в конце декабря 2007 года бюджета на 2007/08 год усилия миссии были направлены на развертывание ее оперативных сил и средств на всей территории Дарфура. |
The meeting appealed to UNAMID and humanitarian aid agencies to remain focused on their mandate and continue to deliver their valuable assistance to the needy people of Darfur. |
Участники совещания призвали ЮНАМИД и учреждения, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, и далее сосредоточивать внимание на своем мандате и продолжать оказывать свою ценную помощь нуждающемуся населению Дарфура. |
Either the Assembly or the Council, for instance, may appoint a fact-finding mission to investigate and report on alleged violations of international law, as the latter did in the case of Darfur. |
И Ассамблея, и Совет, например, могут назначить миссию по установлению фактов для расследования сообщений о нарушениях международного права и представления соответствующих докладов, как это было сделано Советом Безопасности в случае Дарфура. |
Only 6 per cent of pledged funding from the Government of the Sudan to the Authority was transferred to the Darfur Reconstruction and Development Fund |
Лишь 6 процентов от общего объема объявленных средств, предоставляемых Органу правительством Судана, были перечислены в Фонд реконструкции и развития Дарфура |
Advice was provided through a seminar on United Nations Security Council resolution 1325 (2000) for 40 officials of the state government of Northern Darfur, in particular on provisions that should be implemented by governments. |
Консультации предоставлялись на основе проведения для 40 должностных лиц правительства штата Северного Дарфура семинара по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и в частности положений, которые должны осуществляться правительственными органами. |
Expenditure reflected costs associated with 42 projects which covered all three Darfur states in both urban and rural areas, mostly in the areas of education, water and sanitation, health, agriculture and empowerment of women. |
Расходы отражают затраты, связанные с 42 проектами, охватывающими все три штата Дарфура, как в городских, так в сельских районах, преимущественно в областях образования, водоснабжения и санитарии, здравоохранения, сельского хозяйства и расширения прав и возможностей женщин. |
Darfur-specific disarmament, demobilization and reintegration plan was not adopted owing to the lack of progress in negotiations for an all-inclusive peace agreement in Darfur |
Разработанный специально для Дарфура план разоружения, демобилизации и реинтеграции не был принят из-за отсутствия прогресса в переговорах о всеобъемлющем мирном соглашении по Дарфуру |
The reduced requirements were attributed mainly to the unfavourable security situation in the Darfur region during the period, which prevented the engagement of consultants to carry out assessments and provide training. |
Сокращение потребностей главным образом было обусловлено неблагоприятной обстановкой в плане безопасности в регионе Дарфура в течение отчетного периода, что не позволило привлечь консультантов к проведению оценок и осуществлению учебной деятельности. |
In 2008, the programme assisted 16 hospitals, representing 64 per cent of the Ministry of Health's hospitals in Darfur. |
В 2008 году в рамках этой программы оказывалась помощь 16 больницам, составлявшим 64 процента всех больниц Дарфура, находившихся в ведении министерства здравоохранения. |
The same must be true of Somalia, plunged into interminable chaos; Madagascar whose stability has been so severely shaken, as well as for the Democratic Republic of the Congo and Darfur, where we are participating in peacekeeping operations. |
То же самое можно сказать и в отношении Сомали, пребывающей в состоянии непрекращающегося хаоса, Мадагаскара, стабильность которого была серьезно подорвана, а также Демократической Республики Конго и Дарфура, где мы участвуем в операциях по поддержанию мира. |
With regard to Darfur, I truly hope that the assistance provided by international organizations can be used for development projects, for agriculture, for industry and for irrigation. |
Что касается Дарфура, то я искренне надеюсь, что помощь, предоставляемая международными организациями, может быть использована для реализации проектов в области развития, сельского хозяйства, промышленности и ирригации. |
Between December 2005 and the end of 2007, large numbers of people in the eastern part of Chad were displaced, mainly because of attacks by the Janjaweed across the border from Darfur. |
В период между декабрем 2005 года и концом 2007 года значительная часть населения восточных районов Чада подверглась перемещению, главным образом из-за нападений, совершаемых вооруженными формированиями Джанджавид через границу из Дарфура. |
He also told the Council about the United Nations planning efforts for Darfur, including his own travels to the Sudan and Addis Ababa. |
Он также информировал Совет об осуществляемом Организацией Объединенных Наций планировании в отношении Дарфура, в том числе о своих поездках в Судан и Аддис-Абебу. |
I was pleased to note, however, the letter of 28 March 2006 from the Ministry of Social Affairs and Information of the State of Western Darfur, stating that the organization could resume its activities. |
Вместе с тем я с удовлетворением принял к сведению письмо государственного министерства по социальным вопросам и информации Западного Дарфура от 28 марта 2006 года, в котором говорилось, что указанная неправительственная организация может возобновить свою деятельность. |
UNMIS is participating in efforts to raise awareness about the contents of the Agreement within Darfur, while also striving to defuse tensions that have arisen in some IDP communities over the Agreement. |
МООНВС участвует в усилиях по углублению осведомленности населения Дарфура о содержании Соглашения, стремясь при этом разрядить напряженную обстановку, которая возникла в некоторых общинах внутренне перемещенных лиц в связи с Соглашением. |
In this regard, he stressed that his Government had originally accepted an AU peacekeeping role because African States possess a heritage similar to that of the people of Darfur. |
В этой связи он подчеркнул, что его правительство первоначально согласилось на присутствие миротворческих сил Африканского союза, поскольку африканские государства имеют такие же традиции, что и народ Дарфура. |
On 27 September, during a three-day UNHCR workshop on legal aid in El Geneina, six lawyers from the Darfur Lawyers Committee were detained for four hours by National Security and released following United Nations intervention. |
27 сентября в ходе трехдневного семинара УВКБ по вопросам правовой помощи в Эль-Генейне шесть адвокатов из состава Комитета адвокатов Дарфура были задержаны на четыре часа представителями сил национальной безопасности и затем освобождены после вмешательства Организации Объединенных Наций. |