Английский - русский
Перевод слова Darfur
Вариант перевода Дарфура

Примеры в контексте "Darfur - Дарфура"

Примеры: Darfur - Дарфура
From the very outset, China has believed that the most urgent aspect of resolving the problem of Darfur is to stabilize and improve the security situation. С самого начала Китай считал и продолжает считать, что при решении проблемы Дарфура наиболее неотложный аспект заключается в том, чтобы стабилизировать и улучшить ситуацию в области безопасности.
Just during the month of December 2006, 29 humanitarian vehicles were hijacked and 430 humanitarian workers relocated in all three Darfur states. Во всех трех провинциях Дарфура только в декабре 2006 года было похищено 29 транспортных средств гуманитарной помощи и передислоцировано 430 работников, занимающихся ее оказанием.
We cautioned against any action, military or political, that could undermine the trust between the parties and within the population of Darfur. Мы предупреждали об опасности принятия любых мер, будь то военных или политических, которые могли бы подорвать доверие между сторонами, а также среди населения Дарфура.
The slow pace of funding has also hampered the ability of UNHCR to respond to the crisis of refugees from Darfur in eastern Chad. Задержки с предоставлением финансовых средств также негативно сказываются на возможностях УВКБ в плане реагирования на кризис, связанный с находящимися в южной части Чада беженцами из Дарфура.
At least 17 children were recruited, with some having been used as combatants in clashes between JEM and the Sudan Armed Forces in south Darfur. Было завербовано, по крайней мере, 17 детей, некоторые из которых использовались в качестве комбатантов в ходе столкновений между силами ДСР и Суданскими вооруженными силами на юге Дарфура.
These statistics are a stark reminder of the risks taken and the bravery shown by the aid community working throughout Darfur. Эти данные являются серьезным напоминанием того риска, которому подвергаются работники по оказанию помощи на всей территории Дарфура, и свидетельством проявляемого ими мужества.
Despite these challenges, there have been some positive developments, in that most of Darfur received sufficient rainfall, allowing more people than in previous years to cultivate land. Несмотря на эти вызовы, имел место ряд позитивных событий, в том числе выпадение на наибольшей части территории Дарфура достаточных осадков, которые позволили большему, чем в предыдущие годы, числу людей обрабатывать землю.
After eventually withdrawing from Jebel Moon in mid-May, JEM has since moved through various parts of Darfur and Kordofan and sporadically clashed with Government forces in various locations. Выведя в конечном итоге свои войска из Джебель-Муна в середине мая, ДСР заняло позиции в различных районах Дарфура и Кордофана, и в разных местах происходят его спорадические столкновения с правительственными войсками.
In addition, civilians in Darfur continue to experience insecurity owing to violations of international humanitarian law and human rights committed against them by various actors. Кроме того, гражданское население Дарфура по-прежнему ощущает себя незащищенным из-за нарушений норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, совершаемых в отношении гражданских лиц различными субъектами.
There were 22 attacks against UNAMID alone in the three states of Darfur between March 2009 and July 2010 (see table 4). За период с марта 2009 года по июль 2010 года в трех штатах Дарфура было совершено 22 нападения только на сотрудников ЮНАМИД (см. таблицу 4).
In addition, the Council has relied on commissions of inquiry to refer cases to the International Criminal Court, as in Darfur. Кроме того, Совет использовал комиссии по расследованию для передачи дел Международному уголовному суду, как, например, это имело место в случае Дарфура.
Sporadic fighting in parts of Darfur and the prevailing tension between the Government and armed movements continues to create humanitarian and protection challenges. Эпизодические бои в отдельных частях Дарфура и сохраняющаяся напряженность в отношениях между правительством и вооруженными движениями продолжают создавать проблемы гуманитарного плана и проблемы, связанные с защитой.
Regarding Darfur, he said it was crucial that the Council urge the insurgent movements to join the peace process in Doha. Что касается Дарфура, то он подчеркнул, что крайне важно, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал все повстанческие движения присоединиться к мирному процессу в Дохе.
UNAMID military and police personnel enhanced presence and protection activities throughout Darfur by increasing the number of patrols per day from an average of 130 to 160. Военнослужащие и полицейские из состава ЮНАМИД расширили свое присутствие и повысили эффективность мероприятий по защите в масштабах всего Дарфура, увеличив среднюю численность патрулей со 130 до 160 в день.
The Independent Expert noted in 2010 that notwithstanding the decrease in violence, nearly 2 million IDPs continue to live in camps spread across the three states of Darfur. Независимый эксперт в 2010 году отметил, что, несмотря на снижение масштабов насилия, почти 2 млн. внутренне перемещенных лиц по-прежнему проживают в лагерях, разбросанных по трем штатам Дарфура.
It recommended an end to all deliberate and indiscriminate attacks against civilians in Darfur and other violations of international humanitarian law; and that those responsible be held to account. Она рекомендовала положить конец любым преднамеренным нападениям неизбирательного характера на гражданское население Дарфура, а также другим нарушениям международного гуманитарного права; и предать суду всех тех, кто несет ответственность за подобные преступления.
It will be critical that Sudanese authorities at the national and local levels continue to invest in health, education, water, sanitation and other basic infrastructure throughout Darfur. Принципиально важно, чтобы суданские власти на национальном и местном уровнях продолжали вкладывать средства в развитие инфраструктуры в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии и других базовых объектов по всей территории Дарфура.
Some 2 million people - a quarter of Darfur's total population - are currently displaced and continue to rely on aid agencies for their survival. В настоящее время насчитывается порядка двух миллионов перемещенных лиц - четверть всего населения Дарфура, - которые продолжают нуждаться в помощи со стороны гуманитарных организаций для своего выживания.
Between May and July, the Government denied clearance for 38 per cent of nearly 250 planned humanitarian flights, many to locations deep in Northern and Southern Darfur. В период с мая по июль правительство отказало в выдаче разрешений на выполнение 38 процентов от приблизительно 250 запланированных гуманитарных рейсов, многие из которых планировалось совершить в пункты, расположенные в глубине территории Северного и Южного Дарфура.
It also welcomed the Quartet Summit held in Tripoli in February 2007 dedicated to finding a negotiated and peaceful solution to the dispute in Darfur. Она также приветствовала саммит участников "четверки", который состоялся в Триполи в феврале 2007 года, посвященный поиску согласованного в результате переговоров мирного разрешения спора, касающегося Дарфура.
State-level committees on violence against women have been set up in the three states of Darfur, with members including organizations and monitors of the United Nations. В трех штатах Дарфура были созданы комитеты по борьбе с насилием в отношении женщин на уровне штатов, в членский состав которых входят представители организаций и наблюдатели Организации Объединенных Наций.
In Haskanita (south-east Darfur), the Government allowed humanitarian access only one month after the alleged rebel attack on 30 September that killed 10 AMIS soldiers. Доступ гуманитарной помощи в населенный пункт Хасканита (юго-восток Дарфура) правительство открыло только через месяц после предположительного нападения повстанцев 30 сентября, в ходе которого были убиты 10 солдат АМИС.
These aircraft were used extensively throughout Darfur in ground attack and aerial bombardment roles using machine guns and anti-personnel rockets, and fragmentation bombs, respectively. Эти летательные аппараты широко использовались на всей территории Дарфура для нанесения ударов по наземным целям и воздушных ударов с использованием пулеметов, противопехотных ракет и осколочных бомб, соответственно.
Heightened United Nations security restrictions, which have a negative impact on humanitarian access, remain in place in parts of Western Darfur. В некоторых районах Западного Дарфура сохраняются дополнительные ограничения на передвижение сил Организации Объединенных Наций, введенные с учетом отсутствия безопасности, и это уменьшает возможности для оказания гуманитарной помощи.
The Panel notes the potential risk that military goods and services exported to the Sudan may be diverted to the embargoed States of the Darfur. Группа отмечает потенциальную опасность того, что военные товары и услуги, экспортируемые в Судан, могут быть перенаправлены в штаты Дарфура, на которые распространяется эмбарго.