Английский - русский
Перевод слова Darfur
Вариант перевода Дарфура

Примеры в контексте "Darfur - Дарфура"

Примеры: Darfur - Дарфура
The organization's collaboration with Sudanese women since 2008 culminated in the creation of a common peace agenda and the issuance of a declaration that served as a concrete tool for the women in Darfur to effectively communicate and lobby for their needs, concerns and demands. Кульминацией начавшегося в 2008 году сотрудничества организации с суданскими женщинами стали формирование общей повестки дня по вопросам обеспечения мира и принятие декларации, ставшей для женщин Дарфура эффективным инструментом информирования о своих нуждах, проблемах и потребностях и обеспечения учета их интересов.
Active involvement in discussing the details of the memorandums of understanding signed with the International Organization for Migration and UNHCR on the voluntary return of displaced persons from Darfur to their homes; активное участие в обсуждении деталей меморандумов о взаимопонимании по вопросам добровольного возвращения перемещенных лиц из Дарфура в места их проживания, которые были подписаны Международной организацией по миграции и УВКБ;
However, he acknowledged that there had not been substantial progress of obvious benefit to the population of Darfur and that other groups had yet to be included in the process begun with the signing of the Doha Document. Вместе с тем он признал, что существенного прогресса, который принес бы очевидную пользу населению Дарфура, пока не достигнуто, и что другие группы еще не включились в процесс, начало которому положило подписание Дохинского документа.
Tangible improvements in the lives of the people of Darfur, including through improved security, reconstruction and development, support for voluntary and sustainable returns and the promotion of justice and reconciliation, have yet to materialize. Ощутимые улучшения в жизни населения Дарфура, в том числе в плане повышения уровня безопасности, обеспечения восстановления и развития, содействия окончательному добровольному возвращению населения, правосудию и примирению, так и не материализовались.
Just as implementation of the Darfur Development Strategy is much needed to help mitigate conflict and promote stability, so too is implementation of the other aspects of the Doha Document, including those related to security, rule of law and land ownership. Реализация других аспектов Дохинского документа, включая аспекты, касающиеся безопасности, верховенства права и собственности на землю, необходима не в меньшей степени, чем осуществление Стратегии развития Дарфура в целях ослабления последствий конфликта и содействия обеспечению стабильности.
Many eyewitnesses and victims interviewed by the Panel blame elements of the Popular Defence Forces and the Central Reserve Police for acts of harassment and intimidation inside camps or in rural parts of Darfur, especially the north. Многие очевидцы и потерпевшие, опрошенные Группой, возлагают на элементы Народных сил обороны и Центральную резервную полицию вину за акты преследования и запугивания в лагерях или сельских районах Дарфура, в частности на севере страны.
The Panel was told in various instances of the role of local authorities, namely the Governor of Northern Darfur, in arming or supporting local tribes or their recruits into the Popular Defence Forces or the Central Reserve Police to exacerbate tribal tensions. Группе неоднократно указывали на роль местных властей, и в частности губернатора Северного Дарфура, в вооружении или поддержке местных племен или вербовке их членов в ряды Народных сил оборон или Центральной резервной полиции с целью усиления межплеменной розни.
(e) Urge the Government of the Sudan and all armed opposition groups to facilitate unrestricted, unconditional and safe access for all humanitarian agencies and personnel to all parts of Darfur; настоятельно призвать правительство Судана и все вооруженные оппозиционные группы содействовать беспрепятственному, безоговорочному и безопасному доступу всех гуманитарных организаций и их персоналу во все районы Дарфура;
The survey revealed that the number of displaced persons amounted to roughly 4 million, a figure that included all of the northern states, except Darfur, which was because of the security situation at that time. Опрос продемонстрировал, что количество перемещенных лиц составило примерно 4 млн. человек, т.е. цифра, которая охватывала все северные штаты, за исключением Дарфура, что было обусловлено тогдашним уровнем безопасности.
While this displacement or re-displacement is only temporary, the destruction, including of humanitarian infrastructure, and consequent delays in relief assistance redouble the suffering of the people of Darfur. Хотя это перемещение или повторное перемещение носит только временный характер, разрушения, включая разрушения гуманитарной инфраструктуры, и вызванные этим задержки в оказании чрезвычайной помощи усугубляют страдания народа Дарфура.
During the same meeting, the First Vice-President assured the Commission that it would be able to have access to and examine the minutes of the meetings of the Security Committees in the three States of Darfur and their various localities. В ходе той же встречи первый вице-президент заверил Комиссию в том, что у нее будет возможность получить и изучить протоколы заседаний комитетов по вопросам безопасности в трех штатах Дарфура, а также в различных районах этих штатов.
The Commission does not have exact figures of the numbers of active Janjaweed, but most sources indicate that in each of Darfur's three States there is at least one large Janjaweed group as well as several smaller ones. Комиссия не располагает точными данными о количестве активно действующих формирований «джанджавид», однако, согласно большинству источников, в каждом из трех штатов Дарфура имеется по меньшей мере одна крупная группа «джанджавид», а также несколько более мелких групп.
The Government position has nevertheless been inconsistent, different officials, both at national and Darfur levels, giving different accounts of the status of the Janjaweed and their links with the State. Тем не менее позиция правительства остается непоследовательной и по-разному озвучивается как на национальном уровне, так и на уровне Дарфура должностными лицами, которые придерживаются разных взглядов на статус формирований «джанджавид» и их связи с государством.
Following the destruction of their villages, and also as a result of direct threats and other violations committed by the attackers, the villagers decided to leave their homes to seek security in large urban areas inside Darfur, or across the border in Chad. После уничтожения их деревень, а также в результате прямых угроз и других нарушений, совершенных нападавшими, жители деревень решили покинуть свои дома в поиске безопасности в крупных городских районах внутри Дарфура или по ту сторону границы в Чаде.
It is estimated that more than 1.8 million persons have been forcibly displaced from their homes and are now hosted in internally displaced persons sites throughout Darfur as well as in refugee camps in Chad. Согласно оценкам, свыше 1,8 миллиона человек были насильственно перемещено из своих домов и в настоящее время находятся в местах для перемещенных внутри страны лиц на всей территории Дарфура, а также в лагерях беженцев в Чаде.
These include but are not limited to the military, the National Security and Intelligence Service, military intelligence and the Security Committees in the three States of Darfur. К их числу относятся, в частности, военнослужащие, национальная служба безопасности и разведки, военная разведка и комитеты безопасности в трех провинциях Дарфура.
This not only threatens the people of Darfur directly, but also interrupts the seasonal movement of livestock and impairs the delivery of vital humanitarian aid by attacks on transporters, looting, closure of roads and even attacks against humanitarian workers. Это не только представляет собой прямую угрозу для населения Дарфура, но и срывает сезонные перегоны скота и мешает доставке остро необходимой гуманитарной помощи из-за нападений на перевозчиков, грабежа, блокирования дорог и даже нападений на сотрудников гуманитарных организаций.
The recent escalation of violence in the Darfur region of the Sudan, however, highlights the need for adequate support for regional organizations and underscores the particular constraints faced by the African Union because of a lack of adequate logistical support. Однако имевшая место в последнее время эскалация насилия в районе Дарфура в Судане отчетливо указывает на необходимость оказания региональным организациям надлежащей поддержки и подчеркивает конкретные трудности, с которыми сталкивается Африканский союз ввиду отсутствия адекватной материально-технической поддержки.
It also met the local authorities, those of the states, the native administrations, the organizations of civil society and local and foreign relief organizations working in the Darfur states. Она также встретилась с местными властями, властями штатов и представителями местной администрации, организаций гражданского общества и местных и иностранных организаций по оказанию помощи, работающих в штатах Дарфура.
To investigate the facts concerning all the allegations relating to armed groups in the Darfur states and any resulting harm to persons or property. проведение расследований по фактам, содержащимся во всех сообщениях, касающихся действий вооруженных групп в штатах Дарфура и любого связанного с этим ущерба, нанесенного физическим лицам или собственности;
In February 2003, it convened a general meeting of the people of Darfur and its various tribes in the city of El Fasher which was attended by over a thousand Darfurian leaders; в феврале 2003 года созвало общее совещание с участием представителей населения Дарфура и его различных племен в городе Эль-Фашер, в котором приняли участие более тысячи дарфурских руководителей;
Muhammad Ahmad Al-Fadhl, Minister of State in the Bureau of Federal Rule and former Governor of West Darfur (13 October 2004); Мухаммад Ахмад Аль-Фадхл, государственный министр в федеральном управлении и бывший губернатор Западного Дарфура (13 октября 2004 года);
Serious violations of human rights have taken place in all regions of Darfur and the arrest and bringing to trial of the perpetrators is an important matter for the international community as it will restrict further violations. Во всех регионах Дарфура отмечены серьезные нарушения прав человека; перед международным сообществом стоит важная задача - добиться ареста и привлечения к суду лиц, виновных в таких нарушениях, поскольку это будет содействовать сокращению числа таких нарушений.
15.2 The Commission visited all the states of Darfur in order to investigate the facts surrounding the events and questioned individuals, groups and responsible officials in the governments of the various States. 15.2 Комиссия побывала во всех штатах Дарфура для проведения расследования по факту имевших здесь место событий и бесед с отдельными лицами, группами лиц и ответственными должностными лицами в составе руководства штатов.
The Ministerial Council reviewed developments in the Sudan and the worsening humanitarian crisis in the Darfur region and applauded the efforts made by the Sudanese Government to resolve the crisis in the region. Совет министров рассмотрел вопрос о событиях в Судане и обостряющемся гуманитарном кризисе в регионе Дарфура и приветствовал усилия правительства Судана, направленные на урегулирование кризиса в регионе.