Английский - русский
Перевод слова Darfur
Вариант перевода Дарфура

Примеры в контексте "Darfur - Дарфура"

Примеры: Darfur - Дарфура
The additional requirements were attributed mainly to the establishment of the "air-bridge" valued at $11.3 million to clear the United Nations-owned equipment and contingent-owned equipment backlog of shipments from Port Sudan and El Obeid into the Darfur region. Возникновение дополнительных потребностей главным образом было обусловлено налаживанием работы «воздушного моста» стоимостью 11,3 млн. долл. США для вывоза из Порт-Судана и Эль-Обейды всего принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам имущества в регион Дарфура.
While this is a positive step, I urge all non-signatory parties to commit themselves to peace in order to bring the misery and suffering of the people of Darfur to an end. Хотя этот шаг является весьма позитивным, я настоятельно призываю все стороны, не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, взять на себя обязательство поддерживать мир, с тем чтобы положить конец невзгодам и страданиям народа Дарфура.
In the same vein, a group of JEM political leaders and military commanders from South Darfur came to Addis Ababa on 16 May 2006 to request for the same. С таким же настроем прибыла 16 мая 2006 года в Аддис-Абебу группа политических лидеров и командиров из Южного Дарфура, входящих в Движение за справедливость и равенство, и обратилась с аналогичной просьбой.
Apart from the negative activities of the Movements that refused to sign the DPA, innocent civilians and their property have also been the target of armed militia who continue to attack villages in parts of Darfur. Помимо этой подрывной работы, которую ведут движения, отказывающиеся подписать Мирное соглашение по Дарфуру, вооруженные ополченцы по-прежнему совершают нападения на мирных граждан и их имущество в деревнях в различных частях Дарфура.
The United Nations and African Union noted with appreciation, the appointment of Major General Mohiey Al-Deen Abdulkafi and of focal points in each of the three Darfur states, as central to the progress made in the coordination between UNAMID and the Government of Sudan. Организация Объединенных Наций и Африканский союз с удовлетворением приняли к сведению назначение генерал-майора Мохие аль-Дин Абдулкафи и координационных центров в каждом из трех штатов Дарфура в качестве главной составляющей прогресса, достигнутого в координации действий между ЮНАМИД и правительством Судана.
While stakeholders themselves will ultimately determine the nature of the consultations, it is envisaged that they will involve locality- and state-level conferences throughout Darfur that culminate in a major, Darfur-wide conference. Хотя характер консультаций будут, в конечном итоге, определять сами заинтересованные стороны, предполагается, что процесс консультаций будет включать в себя проведение на всей территории Дарфура конференций на местах и на уровне штатов, по итогам которых уже состоится общедарфурская конференция.
The preliminary findings suggest that the mortality rate in the three Darfur states has fallen below the international crisis threshold of 1 death per 10,000 persons per day. Предварительные выводы говорят о том, что в трех штатах Дарфура уровень смертности стал ниже, чем уровень, который считается кризисным по международным стандартам, т.е. смертность сейчас менее чем 1:10000 в день.
It is for them to accept responsibility and finally settle the outstanding issues that for so long have plagued the people of Darfur and the people of Sudan. Именно они должны взять на себя ответственность и, наконец, разрешить оставшиеся проблемы, в течение многих лет осаждающие народ Дарфура и Судана. Председатель: Я благодарю г-на Элиассона за его брифинг.
In its final report, submitted in October 2009, the panel concluded that the criminal justice response in Darfur was ineffective and had failed to secure the confidence of Darfurians and victims. В своем заключительном докладе, представленном в октябре 2009 года, группа пришла к выводу о том, что меры системы уголовного правосудия в Дарфуре оказались неэффективными и ей не удалось добиться доверия жителей Дарфура и жертв преступлений.
In December 2008, HRS UNAMID (African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur) invited staff members from the North DCC to participate in a transitional justice workshop in El Fasher. Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) пригласила сотрудников компенсационной комиссии Северного Дарфура принять участие в практикуме по вопросам правосудия переходного периода в Эль-Фашере.
We travelled numerous times to movement-controlled areas of Darfur and to locations in the region, and urged the movements to build internal cohesion. Мы часто посещали районы Дарфура, находящиеся под контролем движений, а также другие районы региона и настоятельно призывали членов движений, не подписавших Соглашение, обеспечить внутреннюю сплоченность.
Deby was from the Zaghawa ethnic group that lived on both sides of the Chad-Sudan border, and the Zaghawa of Darfur provided him support and sanctuary. Деби принадлежит к этнической группе загава, которые живут по обе стороны границы Чада и Судана, по этой причине племена Дарфура поддерживали его войну с центральной властью Чада.
Failed harvests, insecurity and civil strife caused the displacement of vast numbers of people from Bahr el-Ghazal to the transitional zones of southern Kordofan and southern Darfur. Из-за несобранных урожаев, неблагоприятного положения в области безопасности и гражданских беспорядков большое число людей было вынуждено покинуть Бахр-эль-Газаль и переселиться в "переходные" зоны южного Кордофана и южного Дарфура.
Water resources are being shared by the Chadian population with a number of refugees from Darfur, who in many areas outnumber the Chadians themselves. Население Чада делится своими водными ресурсами с беженцами из Дарфура, численность которых во многих районах превышает численность населения самого Чада. Поэтому прочные узы солидарности с местным населением являются важным инструментом сохранения возможностей для предоставления убежища.
In camps all over Darfur, the Humanitarian Aid Commission, within Minister Harun's remit, working in close association with the intelligence and security apparatus, is as active as ever. Комиссия по гуманитарной помощи, находящаяся в сфере компетенции министра Харуна и действующая в тесном взаимодействии с аппаратом разведки и силами безопасности, активна, как всегда, в лагерях по всей территории Дарфура. Примечательно, что последней акцией этой Комиссии было прекращение психологической помощи перемещенным лицам.
The women and young girls in the camps in Darfur are putting themselves at considerable risk to collect firewood, which not only provides them with cooking fuel but also allows trading opportunities upon which they can build a modest sense of autonomy and empowerment. Женщины и молодые девочки в лагерях Дарфура подвергаются серьезной опасности, собирая дрова, которые не только дают им возможность приготовить пищу, но и являются товаром, ибо средства, вырученные в результате их продажи или обмена, позволяют им обрести некоторую самостоятельность и уверенность в своих силах.
It called for the parties to the crisis to cease firing completely and urged the African Union to strengthen its mission in Darfur, while respecting Sudanese sovereignty. Саммит приветствовал меры, принятые правительством Судана, по выведению его сил из Дарфура 8 декабря 2004 года. 2-4 июня 2005 года я посетил Республику Судан и встретился с Его Превосходительством Умаром Хасаном Ахмад аль-Баширом, президентом Республики Судан, с первым вице-президентом и министром иностранных дел.
On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини.
The conflict in Sudan's Darfur region, in particular, is yet another sad chapter in the history of sub-Saharan Africa and one that the African people can ill afford. Конфликт в районе Дарфура в Судане, в частности, стал еще одним печальным эпизодом в истории африканского региона, расположенного к югу от Сахары, эпизодом, который африканский народ может пережить с большим трудом.
The Panel confirmed with UNAMID that none of the post-embargo-produced ammunition samples that it documented in the three states of Darfur were reported as lost by or stolen from UNAMID peacekeepers. Группа навела справки в ЮНАМИД и установила, что ни один из образцов боеприпасов, изготовленных после введения эмбарго, которые она задокументировала в трех штатах Дарфура, не был утрачен или похищен у миротворцев ЮНАМИД.
Many of these items are of post-embargo production, suggesting a high likelihood that "consumables" found now within the Darfur region represent a violation of the embargo. Многие из этих предметов были изготовлены после введения в действие эмбарго, что предполагает высокую вероятность того, что предметы «разового пользования», находящиеся в настоящее время в районе Дарфура, были поставлены в нарушение эмбарго.
Some civilian support staff interviewed in connection with the present review had been involved in crisis incidents such as car-snatchings in northern Darfur, riots and evacuations in Abidjan and even the bombing of the United Nations mission in Baghdad. Отдельным представителям вспомогательного гражданского персонала, опрошенным в связи с проведением настоящего обзора, приходилось сталкиваться с кризисными ситуациями, включая захват автотранспортных средств на севере Дарфура, уличные беспорядки в Абиджане и эвакуацию из него и даже взрыв бомбы в Представительстве Организации Объединенных Наций в Багдаде.
In addition, the variance was attributed to the underestimation of salary-related costs since no prior-year expenditure was available to be used as a base average for Darfur. Кроме того, разница в объеме ресурсов объяснялась недооценкой уровня расходов, связанных с выплатой окладов, поскольку данных о расходах, относящихся к предыдущим периодам, которые можно было использовать в качестве исходных среднебазовых данных для Дарфура, в наличии не было.
At the same time, Government-imposed embargoes on certain essential items, including fuel, foodstuffs and other humanitarian assistance entering SLA-held areas in Southern Darfur, have prevented the access of civilians to vital goods and constitute a violation of international humanitarian law. Одновременно введенное правительством эмбарго на некоторые основные товары, включая топливо, продовольствие и другие предметы гуманитарной помощи, доставляемые в районы Южного Дарфура, находящиеся под контролем ОАС, препятствовало доступу гражданского населения к жизненно важным товарам и представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права.
Militia recruits were paid a relatively good salary for Darfur: $79 a month for a man on foot and $117 if he had a horse or a camel. Лицам, зачисленным в ополчение, выплачивалось относительно хорошее для Дарфура жалование: 79 долл. США в месяц, если он был пешим, и 117 долл. США, если у него была лошадь или верблюд.