Crossing 1,200 km from Darfur, JEM forces entered Omdurman with approximately 300 armed pickup trucks. |
Прибывшие из Дарфура силы ДСР, преодолев расстояние в 1200 километров, вошли в Омдурман в сопровождении 300 бронетранспортеров. |
Fighting over disputed land rights erupted in the western part of Southern Darfur between Tarjem and Beni Halba tribes, resulting in some 80 casualties. |
В западной части Южного Дарфура из-за оспариваемых прав на землю начались столкновения между племенами тарджем и бени халба, в результате которых были убиты около 80 человек. |
Paragraph 9 of Security Council resolution 1769 (2007) mandates UNAMID to monitor the arms embargo on the territory of the three States of Darfur. |
Пункт 9 резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности уполномочивает ЮНАМИД осуществлять контроль за соблюдением эмбарго в отношении оружия на территории трех штатов Дарфура. |
During that mission, Panel members travelled widely in Darfur, including to Umm Rai, Zalingei, Kulbus and Gereida. |
Во время этой миссии члены Группы выезжали в различные районы Дарфура, в том числе в Умм-Раи, Залингей, Кулбус и Герейду. |
However, no Darfurians were appointed to the National Security Council and National Planning Council owing to delays in Darfur Peace Agreement implementation |
Однако представители Дарфура не были назначены в Совет национальной безопасности и Национальный совет по планированию из-за задержек с осуществлением Мирного соглашения по Дарфуру |
The UNMIS mandate to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement implies activity on national issues that have implications for Darfur, including the census and elections. |
Мандат МООНВС на поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения подразумевает проведение деятельности по национальным вопросам, имеющим последствия для Дарфура, включая проведение переписи населения и выборов. |
I once again express my deepest condolences to their families and pay tribute to them for the noble services they rendered to the people of Darfur. |
Я вновь выражаю свои самые глубокие соболезнования их семьям и воздаю им должное за благородное выполнение ими своих обязанностей на благо народа Дарфура. |
At the same time, those who are deployed to assist the people of Darfur have increasingly become the target of armed banditry. |
В то же время люди, направленные для оказания помощи народу Дарфура, все чаще становятся мишенью вооруженных бандитов. |
Three such missions were mandated by the Human Rights Council during the biennium 2006-2007, including one for Lebanon and two for Darfur. |
За двухгодичный период 2006 - 2007 годов Советом по правам человека были созданы три наделенные соответствующими мандатами миссии: одна для Ливана и две для Дарфура. |
Advice was provided through a total of 294 meetings held in all three Darfur States on the promotion and protection of human rights and addressed related concerns. |
Консультационная поддержка была предоставлена в общей сложности в ходе 294 совещаний по вопросам поощрения и защиты прав человека и решению связанных с ними проблем, которые были проведены во всех трех штатах Дарфура. |
To address this challenge, UNAMID has partnered with Darfur States through memorandums of understanding whereby the respective ministry responsible for forestry will supply required seedlings at a much reduced cost. |
Чтобы решить эту проблему, ЮНАМИД наладила партнерские отношения со штатами Дарфура посредством подписания меморандумов о взаимопонимании, на основании которых соответствующее министерство, отвечающее за лесное хозяйство, будет поставлять необходимые саженцы по гораздо более низким ценам. |
Similarly, in the Darfur region, the Sahel and the Horn of Africa, communal tensions often arise from competition for diminishing water resources and pasture. |
Аналогичным образом в районе Дарфура, в Сахеле и на Африканском Роге межобщинная напряженность часто возникает на почве конкурентной борьбы за все более скудные водные ресурсы и пастбищные угодья. |
In addition, violence in central Darfur caused 30,000 refugees to flee to south-eastern Chad while nearly 19,000 Chadian nationals returned to their country of origin. |
Кроме того, вследствие насилия в центральных районах Дарфура 30000 беженцев были вынуждены переправиться на юго-восток Чада, а почти 19000 граждан Чада вернулись к себе на родину. |
UNAMID organized 43 human rights capacity-building activities throughout Darfur for 1,139 representatives (271 of whom were women) of local authorities, civil society groups and LJM. |
ЮНАМИД организовала проведение на всей территории Дарфура 43 мероприятий по наращиванию потенциала в области прав человека для 1139 представителей (в том числе 271 женщины) местных властей, групп гражданского общества и ДОС. |
However, the example of Darfur was used to illustrate another view, namely, that the single-minded pursuit of justice did not necessarily bring peace. |
Вместе с тем пример Дарфура был приведен в качестве иллюстрации другого мнения, а именно мнения о том, что упорное стремление добиться справедливости не всегда приводило к установлению мира. |
Twenty-one months since its adoption, however, it has yet to become fully inclusive or translate into meaningful and tangible improvements for the people of Darfur. |
Тем не менее спустя 21 месяц после его принятия к нему присоединились еще не все стороны и оно не позволило добиться значимого и ощутимого улучшения положения населения Дарфура. |
Efforts to deal with ex-combatants and marginalized youth in communities and camps for internally displaced persons will be intensified through community-based labour-intensive projects throughout Darfur. |
Усилия по решению вопросов, связанных с бывшими комбатантами и маргинализированными слоями молодежи в общинах и лагерях для внутренне перемещенных лиц, будут активизированы путем осуществления во всех районах Дарфура трудоинтенсивных проектов на базе общин. |
Security coordination meetings with government police and community policing volunteers were held in all 5 states of Darfur. |
координационных совещаний по вопросам безопасности с участием представителей государственной полиции и добровольцев, обеспечивающих поддержание правопорядка в общинах, были проведены во всех 5 штатах Дарфура. |
Thus, since 2007, Cameroon has welcomed ICC officials conducting missions to investigate cases linked, inter alia, to Darfur and the Central African Republic. |
Так, например, начиная с 2007 года Камерун принимает служащих МУС, входящих в состав миссий по расследованию различных дел, в том числе в отношении Дарфура и Центральноафриканской республики. |
UNAMID provided a total of 293 humanitarian escorts throughout Darfur and together with the United Nations country team facilitated 18 medical evacuations for critically injured civilians. |
ЮНАМИД провела в общей сложности 293 операции по сопровождению гуманитарных грузов на всей территории Дарфура и совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций содействовала 18 медицинским эвакуациям, когда гражданским лицам причинялись тяжелые ранения. |
A second phase also commenced, involving 16 projects focused on infrastructure development (building of schools and community centres) and targeting over 2,000 youth across Darfur. |
Началось также осуществление 16 проектов второй очереди, которые направлены на развитие инфраструктуры (строительство школ и общинных центров) в интересах более чем 2000 человек молодежи в разных районах Дарфура. |
With funding from UNDP, the organization extended integrated nutrition services to conflict-affected populations in North Darfur, the Sudan, between March 2013 and March 2014. |
При финансовой поддержке ПРООН в период с марта 2013 года по март 2014 года организация распространила комплексные услуги в области питания на пострадавшее от конфликта население Северного Дарфура в Судане. |
The economy of the three Darfur States is based mainly on subsistence and limited industrial farming, as well as cattle herding. |
В трех штатах Дарфура экономика носит в основном натуральный характер, и, кроме того, есть небольшое число коммерческих земледельческих хозяйств, а также скотоводческие хозяйства. |
One report identified at least 16 Janjaweed camps still active throughout Darfur, with the names of Janjaweed commanders. |
В одном сообщении говорится о том, что на территории Дарфура до сих пор активно работают 16 лагерей «джанджавид», и приводятся имена командиров «джанджавид». |
Most of its members appear to belong to the Zaghawa tribe, and most JEM activity is reported in the northern parts of Western Darfur. |
Большинство из членов Движения, как представляется, являются представителями племени загава, и, по сообщениям, деятельность ДСР сконцентрирована в основном в северных районах Западного Дарфура. |