An analysis of all accounts by other sources reveals a pattern of indiscriminate attacks on civilians in villages and communities in all three Darfur States beginning early in 2003. |
Анализ всех отчетов из других источников позволяет выявить закономерность, присущую неизбирательным нападениям на гражданское население в деревнях и населенных пунктах во всех трех штатах Дарфура начиная с первых чисел 2003 года. |
For instance, a case involving 72 army officers, mostly from Darfur, was referred to such an extraordinary court in Khartoum. |
Например, дело, в котором участвуют 72 армейских офицера, в основном из Дарфура, было передано на рассмотрение такого чрезвычайного суда в Хартуме. |
Retrospective mortality survey among the internally displaced population, greater Darfur, Sudan, August 2004 |
«Ретроспективный обзор по вопросу о смертности среди лиц, перемещенных внутри страны, в районе Большого Дарфура, Судан», август 2004 года |
Moreover, there is currently no spare capacity to provide disarmament, demobilization and reintegration planning assistance for other missions, such as the United Nations mission envisaged for Darfur. |
Кроме того, в настоящее время свободных средств для оказания помощи процессу планирования деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции для других миссий, таких, как миссия Организации Объединенных Наций, предусмотренная для Дарфура, не осталось. |
The upcoming rainy season, as well as shortages of much-needed funding for air transport, including critical helicopter capacity, will also negatively affect humanitarian access to various parts of Darfur. |
Предстоящий сезон дождей и нехватка столь необходимых финансовых средств на воздушный транспорт, в том числе на самый важный элемент - на вертолеты, - также негативно отразятся на возможностях доступа сотрудников гуманитарных организаций к различным районам Дарфура. |
Like others, we regret that despite all the efforts there has been no real progress in the political process for Darfur since the Addis Ababa conclusions of November 2006. |
Как и другие делегации, мы считаем прискорбным то, что, несмотря на все усилия, так и не удалось достичь реального прогресса в рамках политического процесса в отношении Дарфура со времени согласования в Аддис-Абебе в ноябре 2006 года соответствующих выводов. |
In fact we have opened up the Darfur region completely to all the organizations and agencies to a degree rarely found in any other country. |
По существу, мы полностью открыли регион Дарфура для всех организаций и учреждений - в такой мере, в какой это редко можно встретить в любой другой стране. |
IDPs in the various Darfur camps consider that they are physically safer when NGO staff are present in the camps. |
Внутренние перемещенные лица в различных лагерях Дарфура считают, что благодаря присутствию персонала неправительственных организаций в лагерях они находятся в большей физической безопасности. |
To our dismay, however, we cannot deny that even today we are witnessing genocide and many crimes against humanity, from Srebrenica to Kigali to Darfur. |
Однако, к нашему великому сожалению, мы не можем отрицать, что и сегодня мы по-прежнему являемся свидетелями геноцида и многочисленных преступлений против человечности - от Сребреницы до Кигали и Дарфура. |
The over 200,000 refugees from the Darfur region were of great concern, and such situations required an effective international emergency response in all regions. |
Огромное беспокойство вызывает, в частности, факт существования порядка 200 тысяч беженцев из региона Дарфура, и такого рода ситуации требуют безотлагательного вмешательства международного сообщества во всех соответствующих регионах. |
Ultimately, however, such initiatives cannot substitute for a wider political settlement to end the continuing generally volatile situation and the severe insecurity in certain areas, especially in south Darfur. |
В конечном итоге, однако, такие инициативы не могут заменить широкое политическое урегулирование с тем, чтобы положить конец сохраняющейся в целом нестабильной обстановке и практически полному отсутствию безопасности в некоторых районах, прежде всего в южной части Дарфура. |
In west Darfur, 33 women's centres were established in IDP settlements and villages to allow women to jointly address problems and find peer support. |
В западной части Дарфура в поселениях и деревнях внутренне перемещенных лиц было создано ЗЗ женских центра, с тем чтобы женщины могли совместно заниматься решением проблем и находить поддержку в собственной среде. |
In north Darfur, the ongoing conflict prevented UNICEF from accessing over 100,000 IDPs and 71,000 conflict-affected people in host communities. |
На севере Дарфура непрекращающийся конфликт помешал доступу ЮНИСЕФ к свыше 100000 внутренне перемещенных лиц и 71000 человек, пострадавших в результате конфликта, в принимающих общинах. |
Chad was the first country to receive and assist refugees from Darfur - more than 300,000 - before the international community intervened. |
Чад стал первой страной, которая начала принимать и оказывать помощь беженцам Дарфура, число которых составило более 300000 человек, еще до вмешательства международного сообщества в эту ситуацию. |
Their version later appeared on Instant Karma: The Amnesty International Campaign to Save Darfur as an iTunes exclusive bonus track. |
Версия группы позже появилась на альбоме-компиляции «Instant Karma: Международная кампания Amnesty International для сохранения Дарфура» как эксклюзивный бонус-трек на ITunes. |
The Security Council, in its resolution 1591, has created a mechanism for addressing violations of the ceasefire and other commitments made regarding Darfur. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1591 предусмотрел механизм для рассмотрения вопросов, касающихся нарушений режима прекращения огня и выполнения других обязательств, взятых в отношении Дарфура. |
Given the prevailing climate of insecurity and the current absence of an effective system of protection, investigative activities have so far taken place outside Darfur. |
Учитывая продолжающееся ухудшение положения в плане безопасности, а также отсутствие на данном этапе эффективной системы защиты, мероприятия по расследованию до сих пор проводились за пределами Дарфура. |
Equally worrying are the recent political and military developments in Chad, including the mounting tension with the Sudan over Darfur. |
Столь же сильную тревогу вызывают и недавние политические и военные события в Чаде, в том числе и рост напряженности в отношениях с Суданом по поводу Дарфура. |
The second point I want to make is that we are all, I think, very concerned about the humanitarian situation in and around Darfur and Chad. |
И второй момент, который я хочу отметить, состоит в том, что все мы, как мне кажется, очень обеспокоены гуманитарной ситуацией внутри Дарфура и Чада и вокруг них. |
The Security Council has been limited in its action on Darfur by a sort of hesitation to openly and resolutely address each problem on its own terms. |
Совет Безопасности не делал все, что было в его силах, в отношении ситуации вокруг Дарфура вследствие определенной неготовности открыто и решительно заняться решением различных проблем с учетом присущих каждой из них особенностей. |
Our primary and immediate goal is to see measurable improvement of the situation on the ground for the people of Darfur, not mere declarations or promises. |
Наша главная и неотложная цель заключается в том, чтобы добиться ощутимых улучшений в положении дел на местах в интересах населения Дарфура, а не простых заявлений или обещаний. |
Around 263,000 refugees from Darfur and 57,000 from Central African Republic, and 180,000 IDPs, are currently receiving humanitarian assistance. |
В настоящее время гуманитарная помощь оказывается примерно 263000 беженцев из Дарфура, 57000 беженцев из Центральноафриканской Республики и 180000 внутренне перемещенных лиц. |
There were also widespread media reports suggesting that the Chadian air force may have bombed locations in the south of West Darfur, where Chadian rebels were believed to have congregated. |
В средствах массовой информации также появилось множество сообщений о том, что чадские военно-воздушные силы, предположительно, бомбят некоторые районы на юге Западного Дарфура, где, по их убеждению, располагаются скопления чадских мятежников. |
UNMIS child protection advisers have urged field commanders from SLA, SLA and local militias in Northern and Southern Darfur to end child recruitment. |
Советники МООНВС по вопросам защиты детей настоятельно призывали полевых командиров ОАС и ОАС и местных ополчений Северного и Южного Дарфура прекратить вербовку детей на военную службу. |
After the Netherlands meeting, the specialized committees began field surveys in many parts of Darfur during the second half of 2006 to identify needs. |
После состоявшегося в Нидерландах совещания специализированные комитеты во второй половине 2006 года приступили во многих частях Дарфура к работе по проведению обзоров на местах в целях оценки потребностей. |