| Inter-communal fighting in parts of Central and Southern Darfur (UNAMID) | Межобщинные бои в частях Центрального и Южного Дарфура (ЮНАМИД) | 
| The Operation will coordinate its civilian, military, police and logistics support with the United Nations country team to facilitate the timely and unimpeded delivery of humanitarian assistance throughout Darfur. | В целях содействия своевременному и беспрепятственному оказанию гуманитарной помощи на всей территории Дарфура Операция будет координировать свою гражданскую, военную, полицейскую и логистическую поддержку со страновой группой Организации Объединенных Наций. | 
| (a) Constitution of East Darfur, Law on access to adequate land | а) Конституция Восточного Дарфура, закон о доступе к земле надлежащего качества | 
| Of that amount, $88.5 million will be transferred, in support of the Darfur Development Strategy, to the UNDP Multi-Partner Trust Fund. | Из этой суммы 88,5 млн. долл. США будут переведены в Многосторонний целевой фонд ПРООН в поддержку осуществления Стратегии развития Дарфура. | 
| No Darfur Protection Cluster Group meetings were held as a result of the relocation of UNHCR international staff to Khartoum | Совещаний тематической группы по защите Дарфура не проводилось в связи с переездом международных сотрудников УВКБ в Хартум | 
| This work was enhanced by the co-location of WFP logistic officers with UNAMID to ensure timely delivery of food and non-food items to beneficiaries across Darfur. | Эта работа активизировалась благодаря размещению сотрудников Всемирной продовольственной программы по логистике вместе с сотрудниками ЮНАМИД в целях обеспечения своевременной доставки продовольственных и непродовольственных товаров бенефициарам на всей территории Дарфура. | 
| Since entering the alliance, the Darfur armed movements have presented that argument as a precondition for negotiations with the Government. | Вступив в союз, вооруженные движения Дарфура стоят на том, что признание этого тезиса является предварительным условием для начала переговоров с правительством. | 
| The plan was endorsed by tribal leaders of the Northern Rizeigat, Beni Hussein, Fur, Tama and Gimir in various areas in North Darfur. | Этот план был одобрен вождями племен северных ризейгат, бени-хуссейн, фур, тама и гимир в различных районах Северного Дарфура. | 
| Considering the borders and tribal relations that it shares with the Sudan, Chad is more directly involved with Darfur. | С учетом наличия общей границы с Суданом и связавающих их межплеменных отношений Чад принимает более активное участие в делах Дарфура. | 
| The National Prisons Development Committee reviewed the draft five-year strategic plan for prisons development in the five states of Darfur in February 2013. | В феврале 2013 года Национальный комитет по развитию пенитенциарных учреждений рассмотрел проект пятилетнего стратегического плана развития пенитенциарной системы в пяти штатах Дарфура. | 
| Meetings were held in four states of Darfur (North, South, East and West) in support of traditional reconciliation activities and mechanisms. | Совещания в целях поддержки традиционных процедур и механизмов примирения были проведены в 4 штатах Дарфура (Северном, Южном, Восточном и Западном Дарфуре). | 
| Meetings of the Darfur protection cluster and sub-clusters at the state level were organized | Было организовано 64 совещания Группы по защите Дарфура и подгрупп на уровне штатов | 
| The survey revealed that the number of displaced persons amounted to roughly 4 million, a figure that included all of the northern states, except Darfur. | В ходе обследования выяснилось, что число перемещенных лиц составляет примерно 4 млн. человек, включая все северные штаты, кроме Дарфура. | 
| Inter-communal fighting continued to be a significant source of insecurity for the civilian population in several parts of Darfur during the reporting period. | В течение отчетного периода одним из основных факторов, представлявших угрозу безопасности гражданского населения, по-прежнему были межобщинные конфликты в ряде районов Дарфура. | 
| It divided itself into three teams, each focusing on one of the three States of Darfur. | Они разделились на три группы, так чтобы каждая из этих групп уделила основное внимание одному из трех штатов Дарфура. | 
| While only loosely connected, the two rebel groups cited similar reasons for the rebellion, including the socio-economic and political marginalization of Darfur and its people. | Эти две повстанческие группы, едва связанные между собой, имеют одинаковые мотивы для восстания, которые включают социально-экономическое и политическое отчуждение Дарфура и его народа. | 
| It states that serious violations of human rights were committed in the three Darfur States and that all parties were involved. | В докладе отмечается, что в трех штатах Дарфура имели место серьезные нарушения прав человека и что их совершали все стороны. | 
| To compile facts and information concerning alleged violations of human rights by armed groups in the Darfur states. | сбор фактов и информации, касающихся предположительных нарушений прав человека вооруженными группами в штатах Дарфура; | 
| On considering this matter from a historical perspective we find that tenure or ownership of land was granted to the tribes by the sultans of Darfur. | Если рассматривать этот вопрос в исторической перспективе, то, как нам представляется, право владения землей даровано племенам султанами Дарфура. | 
| The attempt to find a replacement for it did not give the people of Darfur what they needed in terms of stability and peaceful coexistence. | Попытка найти им замену не позволила народу Дарфура получить то, в чем он нуждался, - стабильность и мирное сосуществование. | 
| General Ibrahim Suleiman, former Governor of North Darfur (5 October 2004); | Генерал Ибрагим Сулейман, бывший губернатор Северного Дарфура (5 октября 2004 года); | 
| Agencies in all three Darfur States have started to engage with neglected nomadic communities, and access to remote locations has been increasingly possible. | Учреждения во всех трех провинциях Дарфура начали налаживать контакты с общинами кочевников, которым не уделялось внимания, и расширили возможности доступа к отдаленным районам. | 
| The survey, tentatively scheduled to commence towards the end of April, will provide important information on which parts of Darfur require additional support. | Этот обзор, который предварительно намечено провести к концу апреля, позволит получить важную информацию о том, какие районы Дарфура нуждаются в дополнительной поддержке. | 
| My visit to Darfur during the month of May 2005 was my first to that region in nearly a year. | Мое посещение Дарфура в мае 2005 года было моей первой поездкой в этот регион за практически целый год. | 
| The positive news on the political front has been tempered, however, by the relative upswing in violence in all three Darfur states as compared to April. | Вместе с тем позитивные события на политическом фронте омрачались относительным ростом масштабов насилия во всех трех штатах Дарфура по сравнению с апрелем. |