Participants, inter alia, expressed concern about the slow pace of implementation and the adverse impact of inter-communal fighting on reconstruction and development efforts in Darfur. |
Участники, в частности, выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления и негативного воздействия межобщинных столкновений на усилия в области реконструкции и развития Дарфура. |
So if this is about Darfur, why attack Los Angeles? |
Так если это все из-за Дарфура, зачем атаковать ЛА? |
The Governor of Northern Darfur confirmed his commitment to facilitating the deployment of UNAMID, including through the provision of land and whatever logistical support might be required. |
Губернатор Северного Дарфура подтвердил свое обязательство содействовать развертыванию ЮНАМИД, в том числе путем предоставления земельных участков и оказания любой необходимой материально-технической поддержки. |
Members of the investigation team interviewed witnesses and officials in Khartoum and accompanied the Commissioners on their field mission to the three Darfur States. |
Члены следственной группы опросили свидетелей и должностных лиц в Хартуме и сопровождали членов Комиссии во время их поездок по трем штатам Дарфура. |
On various occasions it has stated that it was seeking an equitable share for Darfur in the country's distribution of wealth and political power. |
Она неоднократно заявляла, что добивается для Дарфура равной доли в распределении богатства и политической власти в стране. |
The Commission has received and examined a great number of reports which document both the systematic and widespread destruction of entire villages and hamlets in the three States of Darfur. |
Комиссия получила и изучила большое число сообщений, в которых задокументировано как систематическое, так и широкомасштабное уничтожение целых деревень и поселений в трех провинциях Дарфура. |
The National Commission had on hand the detailed reports of the judicial committees which visited the various areas of Darfur, including displaced persons' camps. |
Национальная комиссия располагает подробными сведениями, поступившими от судебных органов, которые посетили различные районы Дарфура, в том числе лагеря перемещенных лиц. |
Head of national security, Western Darfur, El Geneina |
Начальник службы национальной безопасности Западного Дарфура, Эль-Генейна |
Reports of children being abducted during the recent attacks on civilian populations demonstrate the horrible price being paid by the children of Darfur in this civil war. |
Сообщения о похищении детей во время недавних нападений на гражданское население говорят об ужасающей цене, которую платят дети Дарфура в этой гражданской войне. |
The World Food Programme has suspended food convoys to the Darfur States following a large-scale attack yesterday by rebel forces on the market town of Ghubaysh... |
«Мировая продовольственная программа приостановила направление продовольственных автоколонн в штаты Дарфура после крупномасштабного нападения, совершенного вчера повстанческими силами на рыночный город Губайш... |
Heads of judicial and jurisprudencial bodies in the Darfur states; |
Руководители судебных и законоведческих органов в штатах Дарфура; |
During the reporting period, considerable international attention was given to the Security Council's deliberations on sanctions and accountability mechanisms in relation to Darfur. |
За отчетный период внимание международного сообщества было в значительной мере обращено на обсуждение Советом Безопасности санкций и механизмов ответственности в отношении Дарфура. |
On the basis of that report, several committees, including a National Judicial Committee, were established to investigate human rights violations in the Darfur states. |
На основании этого доклада было создано несколько комитетов, включая Национальный судебный комитет, для расследования нарушений прав человека в штатах Дарфура. |
The clashes in west Kordofan could indicate an extension of the conflict to sites of great strategic importance outside of Darfur; |
Столкновения в Западном Кордофане могут указывать на распространение конфликта на крайне важные стратегические места за пределами Дарфура; |
Humanitarian agencies, Government authorities and representatives of internally displaced persons are now collaborating to address the issue of voluntary returns and relocations in all the three Darfur states. |
Гуманитарные учреждения, правительственные власти и представители вынужденных переселенцев сейчас сотрудничают в деле решения вопроса о добровольном возвращении и перемещении во всех трех штатах Дарфура. |
It is essential that we establish effective communications with the people of Darfur about expectations, progress and, in due time, results of the talks. |
Мы должны наладить эффективный обмен информацией с населением Дарфура о планах, прогрессе и со временем о результатах переговоров. |
One thing that comes out in this situation is that the people in Darfur want peace. |
Говоря о Дарфуре, можно сказать одно: население Дарфура хочет мира. |
It is important to stress that despite those efforts, the Mission will not be able to meet the high expectations of Darfur's civilians. |
Важно подчеркнуть, что, несмотря на все эти усилия, Миссия не сможет оправдать ожидания гражданского населения Дарфура. |
The civil populations of the Democratic Republic of the Congo, Darfur, Somalia, Zimbabwe and elsewhere need the Council's continued efforts to tackle the growing scourge. |
Мирному населению Демократической Республики Конго, Дарфура, Сомали, Зимбабве и других районов необходимы постоянные усилия Совета в борьбе с этим усиливающимся бедствием. |
We hope that the Security Council will take steps to remove the obstacles to the peace efforts in order to fully and permanently resolve the issue of Darfur. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности предпримет шаги по устранению препятствий на пути мирных усилий в интересах полного и постоянного решения проблемы Дарфура. |
It remains inexplicable why the Government of the Sudan wanted to add to the misery of the people of Darfur by expelling 13 international non-governmental organizations. |
По-прежнему необъяснимо, зачем правительство Судана хотело усугубить страдания народа Дарфура, выслав оттуда 13 международных неправительственных организаций. |
Lastly, the political process based on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement will have a direct bearing on the Darfur problem. |
В заключение хочу сказать, что политический процесс в рамках осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения будет непосредственно влиять на урегулирование проблемы Дарфура. |
Expressing its determination to do everything possible to end the suffering of the people of Darfur, |
заявляя о своей решимости сделать все возможное для прекращения страданий народа Дарфура, |
The extension of the rebels' operations to areas outside Darfur represents a clear manifestation of the fact that the rebels are not interested in the political settlement. |
Распространение операций повстанцев на районы за пределами Дарфура является четким проявлением того, что повстанцы не заинтересованы в политическом урегулировании. |
Today, ever increasing numbers of the population of Darfur are exposed, without any protection from the Government, to hunger, fear and violence. |
Сегодня еще большее количество жителей Дарфура подвержено - без какой-либо защиты со стороны их правительства - голоду, страху и насилию. |