| Participants, inter alia, expressed concern about the slow pace of implementation and the adverse impact of inter-communal fighting on reconstruction and development efforts in Darfur. | Участники, в частности, выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления и негативного воздействия межобщинных столкновений на усилия в области реконструкции и развития Дарфура. | 
| So if this is about Darfur, why attack Los Angeles? | Так если это все из-за Дарфура, зачем атаковать ЛА? | 
| The Governor of Northern Darfur confirmed his commitment to facilitating the deployment of UNAMID, including through the provision of land and whatever logistical support might be required. | Губернатор Северного Дарфура подтвердил свое обязательство содействовать развертыванию ЮНАМИД, в том числе путем предоставления земельных участков и оказания любой необходимой материально-технической поддержки. | 
| Members of the investigation team interviewed witnesses and officials in Khartoum and accompanied the Commissioners on their field mission to the three Darfur States. | Члены следственной группы опросили свидетелей и должностных лиц в Хартуме и сопровождали членов Комиссии во время их поездок по трем штатам Дарфура. | 
| On various occasions it has stated that it was seeking an equitable share for Darfur in the country's distribution of wealth and political power. | Она неоднократно заявляла, что добивается для Дарфура равной доли в распределении богатства и политической власти в стране. | 
| The Commission has received and examined a great number of reports which document both the systematic and widespread destruction of entire villages and hamlets in the three States of Darfur. | Комиссия получила и изучила большое число сообщений, в которых задокументировано как систематическое, так и широкомасштабное уничтожение целых деревень и поселений в трех провинциях Дарфура. | 
| The National Commission had on hand the detailed reports of the judicial committees which visited the various areas of Darfur, including displaced persons' camps. | Национальная комиссия располагает подробными сведениями, поступившими от судебных органов, которые посетили различные районы Дарфура, в том числе лагеря перемещенных лиц. | 
| Head of national security, Western Darfur, El Geneina | Начальник службы национальной безопасности Западного Дарфура, Эль-Генейна | 
| Reports of children being abducted during the recent attacks on civilian populations demonstrate the horrible price being paid by the children of Darfur in this civil war. | Сообщения о похищении детей во время недавних нападений на гражданское население говорят об ужасающей цене, которую платят дети Дарфура в этой гражданской войне. | 
| The World Food Programme has suspended food convoys to the Darfur States following a large-scale attack yesterday by rebel forces on the market town of Ghubaysh... | «Мировая продовольственная программа приостановила направление продовольственных автоколонн в штаты Дарфура после крупномасштабного нападения, совершенного вчера повстанческими силами на рыночный город Губайш... | 
| Heads of judicial and jurisprudencial bodies in the Darfur states; | Руководители судебных и законоведческих органов в штатах Дарфура; | 
| During the reporting period, considerable international attention was given to the Security Council's deliberations on sanctions and accountability mechanisms in relation to Darfur. | За отчетный период внимание международного сообщества было в значительной мере обращено на обсуждение Советом Безопасности санкций и механизмов ответственности в отношении Дарфура. | 
| On the basis of that report, several committees, including a National Judicial Committee, were established to investigate human rights violations in the Darfur states. | На основании этого доклада было создано несколько комитетов, включая Национальный судебный комитет, для расследования нарушений прав человека в штатах Дарфура. | 
| The clashes in west Kordofan could indicate an extension of the conflict to sites of great strategic importance outside of Darfur; | Столкновения в Западном Кордофане могут указывать на распространение конфликта на крайне важные стратегические места за пределами Дарфура; | 
| Humanitarian agencies, Government authorities and representatives of internally displaced persons are now collaborating to address the issue of voluntary returns and relocations in all the three Darfur states. | Гуманитарные учреждения, правительственные власти и представители вынужденных переселенцев сейчас сотрудничают в деле решения вопроса о добровольном возвращении и перемещении во всех трех штатах Дарфура. | 
| It is essential that we establish effective communications with the people of Darfur about expectations, progress and, in due time, results of the talks. | Мы должны наладить эффективный обмен информацией с населением Дарфура о планах, прогрессе и со временем о результатах переговоров. | 
| One thing that comes out in this situation is that the people in Darfur want peace. | Говоря о Дарфуре, можно сказать одно: население Дарфура хочет мира. | 
| It is important to stress that despite those efforts, the Mission will not be able to meet the high expectations of Darfur's civilians. | Важно подчеркнуть, что, несмотря на все эти усилия, Миссия не сможет оправдать ожидания гражданского населения Дарфура. | 
| The civil populations of the Democratic Republic of the Congo, Darfur, Somalia, Zimbabwe and elsewhere need the Council's continued efforts to tackle the growing scourge. | Мирному населению Демократической Республики Конго, Дарфура, Сомали, Зимбабве и других районов необходимы постоянные усилия Совета в борьбе с этим усиливающимся бедствием. | 
| We hope that the Security Council will take steps to remove the obstacles to the peace efforts in order to fully and permanently resolve the issue of Darfur. | Мы надеемся, что Совет Безопасности предпримет шаги по устранению препятствий на пути мирных усилий в интересах полного и постоянного решения проблемы Дарфура. | 
| It remains inexplicable why the Government of the Sudan wanted to add to the misery of the people of Darfur by expelling 13 international non-governmental organizations. | По-прежнему необъяснимо, зачем правительство Судана хотело усугубить страдания народа Дарфура, выслав оттуда 13 международных неправительственных организаций. | 
| Lastly, the political process based on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement will have a direct bearing on the Darfur problem. | В заключение хочу сказать, что политический процесс в рамках осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения будет непосредственно влиять на урегулирование проблемы Дарфура. | 
| Expressing its determination to do everything possible to end the suffering of the people of Darfur, | заявляя о своей решимости сделать все возможное для прекращения страданий народа Дарфура, | 
| The extension of the rebels' operations to areas outside Darfur represents a clear manifestation of the fact that the rebels are not interested in the political settlement. | Распространение операций повстанцев на районы за пределами Дарфура является четким проявлением того, что повстанцы не заинтересованы в политическом урегулировании. | 
| Today, ever increasing numbers of the population of Darfur are exposed, without any protection from the Government, to hunger, fear and violence. | Сегодня еще большее количество жителей Дарфура подвержено - без какой-либо защиты со стороны их правительства - голоду, страху и насилию. |