| The Parties shall guarantee UNAMID unimpeded freedom of movement in all areas and at all times in Darfur in the exercise of its mandate. | Стороны гарантируют ЮНАМИД полную свободу передвижения по всем районам Дарфура и в любое время в рамках выполнения ее мандата. | 
| The Parties stress the necessity for the continuation of the dialogue and consultation within Darfur, in order to consolidate peace and promote reconciliation and healing. | Стороны подчеркивают необходимость продолжения диалога и консультаций внутри Дарфура для упрочения мира и содействия примирению и исцелению общества. | 
| We will continue to work together with the Republic of the Sudan to seek justice for the people of Darfur, Southern Kordofan and Blue Nile. | Мы будем продолжать вместе с Республикой Судан добиваться справедливости в отношении населения Дарфура, Южного Кордофана и Голубого Нила. | 
| We also began a campaign of awareness and aid for the peoples of Darfur. | Мы также начали кампанию по повышению осведомленности и оказанию помощи населению Дарфура. | 
| The consultations aim to bring together the views and the interests of Darfur's diverse communities and provide popular support for the peace process. | Эти консультации призваны свести воедино мнения и интересы различных общин Дарфура и обеспечить всенародную поддержку мирному процессу. | 
| The consultations were designed to incorporate the views and interests of Darfur's diverse communities into any future negotiations. | Эти консультации призваны обеспечить, чтобы в ходе любых будущих переговоров учитывались мнения и интересы различных общин Дарфура. | 
| If not addressed, it will continue to pose a threat to the stability of Darfur. | Если эту проблему не решить, она будет и дальше создавать угрозу стабильности Дарфура. | 
| A total of 303 naturally occurring pools and 29 hafirs have been identified throughout Darfur and their coordinates noted. | На территории Дарфура было выявлено в общей сложности 303 природных водоема и 29 хафиров, и их координаты были отмечены. | 
| Efforts by UNAMID to reach the area from Southern Darfur were also unsuccessful owing to restrictions imposed by SAF. | Попытки ЮНАМИД добраться в этот район из Южного Дарфура также оказались безуспешными из-за ограничений, введенных Суданскими вооруженными силами. | 
| An Assistant to the President shall be appointed from Darfur. | Один из помощников президента назначается из числа жителей Дарфура. | 
| Despite the high turnout reported, voter registration did not proceed without difficulties in the three Darfur States. | Несмотря на высокие, по сообщениям, показатели участия, регистрация избирателей в трех штатах Дарфура прошла не без трудностей. | 
| It was observed that in other areas of Darfur, groups sympathetic to SLA-Abdul Wahid and JEM also boycotted the process. | Было отмечено, что и в других районах Дарфура группы, симпатизирующие ОАС-Абдул Вахид и ДСР, также бойкотировали этот процесс. | 
| A total of 315 participants, selected by the communities themselves and representing various constituencies across Darfur, participated in the conference. | В упомянутой конференции принимали участие в общей сложности 315 человек, делегированных общинами, которые представляли различные группы населения Дарфура. | 
| On 17 September, the Government of the Sudan endorsed a new political and security strategy for Darfur. | 17 сентября правительство Судана одобрило новую политическую стратегию для Дарфура и стратегию обеспечения его безопасности. | 
| Access to land has improved in many parts of Darfur. | Во многих районах Дарфура был расширен доступ к земельным участкам. | 
| To this end, the governors of West and North Darfur have established subforums in their respective States. | В этих целях губернаторы Западного и Северного Дарфура учредили отдельные форумы в своих соответствующих штатах. | 
| The independent expert attended a meeting of the West Darfur sub-forum while visiting El Geneina on 7 February 2010. | Независимый эксперт принял участие в совещании отдельного форума Западного Дарфура при посещении Эль-Генейны 7 февраля 2010 года. | 
| Specifically with respect to Darfur, I call on all parties to be further involved in the Doha political process. | В том что касается конкретно Дарфура, я призываю все стороны продолжать участвовать в Дохинском политическом процессе. | 
| Continued heavy aerial bombardments by SAF persuaded JEM to retreat to the north-western part of North Darfur. | Постоянные тяжелые военные удары, которые наносили СВС, вынудили силы ДСР отступить в направлении северо-западной части Северного Дарфура. | 
| Efforts will be made to expand the current size of the Darfur Multi-Donor Trust Fund to accommodate those quick-impact projects. | Будут прилагаться усилия для увеличения нынешнего объема Целевого фонда доноров для Дарфура с целью финансирования этих проектов. | 
| 5.4 UNAMID is already authorized to conduct air operations from sunrise to sunset in the three main airports of Darfur. | 5.4 ЮНАМИД уже получено разрешение на эксплуатацию воздушного транспорта с восхода до заката солнца в трех главных аэропортах Дарфура. | 
| The developments in Libya further contributed to that process and benefited the children of Darfur. | Развитие событий в Ливии также вносит свой вклад в этот процесс и идет на пользу детям Дарфура. | 
| UNAMID continued its efforts to reduce the threat posed by unexploded ordnance throughout Darfur. | ЮНАМИД продолжала прилагать усилия по уменьшению опасности, исходящей от неразорвавшихся боеприпасов на всей территории Дарфура. | 
| It expressed sadness at the continued human suffering in the Darfur region. | Он выразил сожаление в связи с продолжающимися человеческими страданиями в регионе Дарфура. | 
| I would refer, merely as an example, to the extreme situation that has affected the population of Darfur for many years. | В качестве примера приведу исключительно серьезную ситуацию, в которой на протяжении многих лет находятся жители Дарфура. |