The Parties shall guarantee UNAMID unimpeded freedom of movement in all areas and at all times in Darfur in the exercise of its mandate. |
Стороны гарантируют ЮНАМИД полную свободу передвижения по всем районам Дарфура и в любое время в рамках выполнения ее мандата. |
The Parties stress the necessity for the continuation of the dialogue and consultation within Darfur, in order to consolidate peace and promote reconciliation and healing. |
Стороны подчеркивают необходимость продолжения диалога и консультаций внутри Дарфура для упрочения мира и содействия примирению и исцелению общества. |
We will continue to work together with the Republic of the Sudan to seek justice for the people of Darfur, Southern Kordofan and Blue Nile. |
Мы будем продолжать вместе с Республикой Судан добиваться справедливости в отношении населения Дарфура, Южного Кордофана и Голубого Нила. |
We also began a campaign of awareness and aid for the peoples of Darfur. |
Мы также начали кампанию по повышению осведомленности и оказанию помощи населению Дарфура. |
The consultations aim to bring together the views and the interests of Darfur's diverse communities and provide popular support for the peace process. |
Эти консультации призваны свести воедино мнения и интересы различных общин Дарфура и обеспечить всенародную поддержку мирному процессу. |
The consultations were designed to incorporate the views and interests of Darfur's diverse communities into any future negotiations. |
Эти консультации призваны обеспечить, чтобы в ходе любых будущих переговоров учитывались мнения и интересы различных общин Дарфура. |
If not addressed, it will continue to pose a threat to the stability of Darfur. |
Если эту проблему не решить, она будет и дальше создавать угрозу стабильности Дарфура. |
A total of 303 naturally occurring pools and 29 hafirs have been identified throughout Darfur and their coordinates noted. |
На территории Дарфура было выявлено в общей сложности 303 природных водоема и 29 хафиров, и их координаты были отмечены. |
Efforts by UNAMID to reach the area from Southern Darfur were also unsuccessful owing to restrictions imposed by SAF. |
Попытки ЮНАМИД добраться в этот район из Южного Дарфура также оказались безуспешными из-за ограничений, введенных Суданскими вооруженными силами. |
An Assistant to the President shall be appointed from Darfur. |
Один из помощников президента назначается из числа жителей Дарфура. |
Despite the high turnout reported, voter registration did not proceed without difficulties in the three Darfur States. |
Несмотря на высокие, по сообщениям, показатели участия, регистрация избирателей в трех штатах Дарфура прошла не без трудностей. |
It was observed that in other areas of Darfur, groups sympathetic to SLA-Abdul Wahid and JEM also boycotted the process. |
Было отмечено, что и в других районах Дарфура группы, симпатизирующие ОАС-Абдул Вахид и ДСР, также бойкотировали этот процесс. |
A total of 315 participants, selected by the communities themselves and representing various constituencies across Darfur, participated in the conference. |
В упомянутой конференции принимали участие в общей сложности 315 человек, делегированных общинами, которые представляли различные группы населения Дарфура. |
On 17 September, the Government of the Sudan endorsed a new political and security strategy for Darfur. |
17 сентября правительство Судана одобрило новую политическую стратегию для Дарфура и стратегию обеспечения его безопасности. |
Access to land has improved in many parts of Darfur. |
Во многих районах Дарфура был расширен доступ к земельным участкам. |
To this end, the governors of West and North Darfur have established subforums in their respective States. |
В этих целях губернаторы Западного и Северного Дарфура учредили отдельные форумы в своих соответствующих штатах. |
The independent expert attended a meeting of the West Darfur sub-forum while visiting El Geneina on 7 February 2010. |
Независимый эксперт принял участие в совещании отдельного форума Западного Дарфура при посещении Эль-Генейны 7 февраля 2010 года. |
Specifically with respect to Darfur, I call on all parties to be further involved in the Doha political process. |
В том что касается конкретно Дарфура, я призываю все стороны продолжать участвовать в Дохинском политическом процессе. |
Continued heavy aerial bombardments by SAF persuaded JEM to retreat to the north-western part of North Darfur. |
Постоянные тяжелые военные удары, которые наносили СВС, вынудили силы ДСР отступить в направлении северо-западной части Северного Дарфура. |
Efforts will be made to expand the current size of the Darfur Multi-Donor Trust Fund to accommodate those quick-impact projects. |
Будут прилагаться усилия для увеличения нынешнего объема Целевого фонда доноров для Дарфура с целью финансирования этих проектов. |
5.4 UNAMID is already authorized to conduct air operations from sunrise to sunset in the three main airports of Darfur. |
5.4 ЮНАМИД уже получено разрешение на эксплуатацию воздушного транспорта с восхода до заката солнца в трех главных аэропортах Дарфура. |
The developments in Libya further contributed to that process and benefited the children of Darfur. |
Развитие событий в Ливии также вносит свой вклад в этот процесс и идет на пользу детям Дарфура. |
UNAMID continued its efforts to reduce the threat posed by unexploded ordnance throughout Darfur. |
ЮНАМИД продолжала прилагать усилия по уменьшению опасности, исходящей от неразорвавшихся боеприпасов на всей территории Дарфура. |
It expressed sadness at the continued human suffering in the Darfur region. |
Он выразил сожаление в связи с продолжающимися человеческими страданиями в регионе Дарфура. |
I would refer, merely as an example, to the extreme situation that has affected the population of Darfur for many years. |
В качестве примера приведу исключительно серьезную ситуацию, в которой на протяжении многих лет находятся жители Дарфура. |