Security remains the prime concern of the Darfur population and continued violence over the past few months has not contributed to an environment conducive to peaceful talks. |
Безопасность остается главной вызывающей тревогу проблемой для населения Дарфура, и продолжавшееся в последние несколько месяцев насилие не способствовало созданию обстановки, благоприятствующей мирным переговорам. |
This will entail broad-based consultations with the people of Darfur on the agreement reached by the parties and seek to secure broad-based buy-in for its implementation. |
Это предполагает проведение на широкой основе консультаций с населением Дарфура по соглашению, достигнутому сторонами, и стремление заручиться широкой поддержкой в пользу его выполнения. |
Efforts will continue to facilitate full and final agreement between the parties on the more contentious matters related to power-sharing, particularly the administrative status of Darfur and political appointments. |
Будут по-прежнему предприниматься усилия по содействию достижению полного и окончательного согласия сторон относительно более спорных вопросов, связанных с разделом власти, в частности с административным статусом Дарфура и политическими назначениями. |
It called upon all stakeholders to address the challenges faced by the people of Darfur with a sense of urgency and commitment. |
Нигерия призывает все заинтересованные стороны признать неотложный характер проблем, с которыми сталкивается народ Дарфура, и выразить приверженность цели их решения. |
It should also move toward putting in place fair and equitable policies and programmes to reverse decades-long discrimination and economic, political and cultural marginalization of the people of Darfur. |
Кроме того, ему следует принять меры для разработки справедливой и сбалансированной политики и программ в целях преодоления многолетней дискриминации и экономической, политической и культурной маргинализации народа Дарфура. |
In the western part of West Darfur, fewer cases were reported in 2007 than for the same period in previous years. |
В западной части Западного Дарфура в 2007 году было зарегистрировано меньшее количество случаев, чем за этот же период в предыдущие годы. |
The complainant contends that, from March 2002 to August 2004, he secretly provided distance assistance to refugees from Darfur, through a family aid committee. |
Заявитель жалобы утверждает, что с марта 2002 по август 2004 года он тайно оказывал помощь беженцам из Дарфура через Комитет по оказанию помощи семьям. |
Contingency plans developed for Nepal, Darfur and Somalia |
плана чрезвычайных действий разработаны для Непала, Дарфура и Сомали |
Displaced persons and refugees in the three Darfur States are returning spontaneously. |
возвращение перемещенных лиц и беженцев в трех штатах Дарфура происходит спонтанно. |
Abuse of tax measures and exemptions outside Darfur |
злоупотребление налоговыми льготами и изъятиями за пределами Дарфура |
The Government of National Unity subsequently suggested that after the Darfur resolution, a Human Rights Forum be created to raise human rights concerns. |
После урегулирования проблемы Дарфура правительство национального единства предлагает создать Форум по правам человека в целях обращения внимания общественности на правозащитные проблемы. |
1.1.3 Completion of the census for the referendum on the permanent status of Darfur |
1.1.3 Завершение переписи населения в целях подготовки к проведению референдума по вопросу о постоянном статусе Дарфура |
Advice to the Darfur Reconstruction and Development Fund in identifying priorities |
Представление Фонду реконструкции и развития Дарфура рекомендаций в отношении установления приоритетов |
Monthly meetings with prison authorities in the three Darfur States on prison activities |
Проведение ежемесячных совещаний с руководством пенитенциарных учреждений в трех штатах Дарфура по вопросам функционирования тюрем |
2 training programmes in basic prison duties for national prison officers in each Darfur State |
Проведение в каждом штате Дарфура 2 учебных программ для сотрудников национальной пенитенциарной системы по основным аспектам тюремной службы |
3.2.2 Mobile courts begin hearing cases in the three Darfur states |
3.2.2 Выездные суды начинают рассмотрение дел в 3 штатах Дарфура |
The Northern Darfur state committee established 5 subcommittees on gender-based violence, namely in Dar es Salaam, Altina, Malliet, Kutum and Kabkabiya. |
Комитет штата Северного Дарфура учредил 5 подкомитетов по вопросам насилия на гендерной основе, а именно в Дар-эс-Саламе, Альтине, Маллиете, Кутуме и Кабкабие. |
The expulsion of 13 international NGOs from Darfur in March 2009 impacted over 40 per cent of the humanitarian delivery channel. |
Изгнание из Дарфура 13 международных неправительственных организаций в марте 2009 года негативно сказалось на более 40 процентов каналов доставки гуманитарной помощи. |
Only 50 per cent of the $648 million humanitarian requirement for Darfur for 2006 has been pledged or received. |
Только 50 процентов от суммы гуманитарных потребностей в размере 648 млн. долл. США для Дарфура на 2006 год были обещаны или получены. |
In many areas of Southern Darfur, IDPs are forced to stay within the boundaries of their camps since venturing even a few kilometres is dangerous. |
Во многих районах Южного Дарфура ВПЛ вынуждены оставаться в пределах границ своих лагерей, поскольку удаление от них даже на несколько километров сопряжено с опасностью. |
It raised hope that the parties would finally lay down their arms and work towards building a new, peaceful and prosperous Darfur. |
Оно возродило надежду на то, что стороны наконец сложат оружие и будут работать на благо нового, мирного и процветающего Дарфура. |
The Panel's departure for a second visit to Darfur was delayed by one day owing to a Government of the Sudan security alert. |
Отъезд Группы для второго посещения Дарфура был задержан на один день ввиду сигнала тревоги в отношении безопасности со стороны правительства Судана. |
He also agreed to end hostile propaganda and to discuss with the people of Darfur an increase in the number of States, from the current three. |
Он согласился также положить конец враждебной пропаганде и обсудить с народом Дарфура вопрос о том, чтобы число штатов было увеличено с нынешних трех. |
However, the realities in Darfur also highlighted the need to engage and cooperate with the authorities of the host country concerned. |
В то же время реальности Дарфура высветили также и необходимость вовлечения в проводимую работу органов власти соответствующей принимающей страны и сотрудничества с ними. |
The security situation in Darfur deteriorated dramatically in some areas during the month of February 2008, while other areas experienced relative stability. |
В феврале 2008 года обстановка в плане безопасности в некоторых районах Дарфура резко ухудшилась, тогда как в других районах она была относительно стабильной. |