The vastness of Darfur is such that even a large force will not be in a position to have an effective presence everywhere. |
Площадь Дарфура настолько большая, что даже крупные силы не смогут обеспечить эффективное присутствие на всей его территории. |
Its immediate implementation will ease the administrative burden on humanitarian operations and facilitate their work to alleviate the plight of the people in Darfur. |
Его скорейшее осуществление облегчит административное бремя, лежащее на гуманитарных операциях, а также их работу по улучшению бедственного положения населения Дарфура. |
The United Nations has been rather slow to respond to the world's major conflicts and humanitarian crises, in places ranging from the Middle East to Darfur and Somalia. |
Организация Объединенных Наций довольно медленно реагировала на крупные конфликты и гуманитарные кризисы в мире - от Ближнего Востока до Дарфура и Сомали. |
The Communications and Information Technology Service in El Geneina will be responsible for providing support to the military and police outstations in the western sector of Darfur. |
Служба связи и информационных технологий в Эль-Генейне будет обслуживать военные и полицейские посты в западном секторе Дарфура. |
The cases of Darfur and of certain regions of the Democratic Republic of the Congo clearly demonstrate that a lack of humanitarian access leads to the further deterioration of the situation. |
Примеры Дарфура и некоторых районов Демократической Республики Конго ясно свидетельствуют о том, что отсутствие гуманитарного доступа ведет к дальнейшему ухудшению ситуации. |
In that context, the international community should condemn the outrageous acts and conduct of the French non-governmental organization involved in the trafficking and forced displacement of children from Darfur. |
В этом контексте международное сообщество должно осудить возмутительные действия и поведение французской неправительственной организации, участвовавшей в торговле людьми и насильственном перемещении детей из Дарфура. |
Members of the Panel's team made several attempts, from 7 to 13 March 2006, to meet with the Chief Prosecutor for Southern Darfur to discuss this case. |
Члены Группы в период 7-13 марта 2006 года предприняли несколько попыток встретиться с главным прокурором Южного Дарфура для обсуждения этого дела. |
With the signature of the peace deal, a new hope has emerged for the people of Darfur and all of the Sudan. |
С подписанием мирного договора у народа Дарфура и всего Судана появилась новая надежда. |
That situation, which is the result of a conflict between the rebels of Darfur, and the central Government in Khartoum, is of serious concern to my Government. |
Эта ситуация, которая является результатом конфликта между повстанцами из Дарфура и центральным правительством в Хартуме, серьезно беспокоит мое правительство. |
We support the position of the African Union on the Darfur problem and ask for a speedy resolution of the crisis so as to bring relief to the region. |
Мы поддерживаем позицию Африканского союза по проблеме Дарфура и просим оперативно урегулировать кризис, с тем чтобы избавить регион от страданий. |
The Irish people have been greatly moved by the suffering in Darfur and have been generous in providing additional, non-government financial support for the relief effort. |
Народ Ирландии был потрясен страданиями жителей Дарфура, и мы щедро предоставили дополнительную неправительственную финансовую поддержку усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
The Advisory Committee notes the difficulties in securing an adequate water supply in Darfur and commends the efforts made by UNAMID in this regard. |
Консультативный комитет отмечает трудности с обеспечением Дарфура питьевой водой в надлежащем количестве и высоко оценивает усилия, предпринятые ЮНАМИД в этой области. |
Furthermore, the expulsion of a number of international non-governmental organizations from Darfur has increased the need for the UNAMID humanitarian presence at the main team site locations. |
Кроме того, в связи с вытеснением некоторых международных неправительственных организаций из Дарфура повысилась необходимость в гуманитарном присутствии ЮНАМИД в основных опорных пунктах. |
Demolition of 600 unexploded ordnance items in order to eliminate explosive threats to the Darfur population and to UNAMID convoys |
Уничтожение 600 неразорвавшихся боеприпасов в целях устранения их угрозы для населения Дарфура и автотранспортных колонн ЮНАМИД |
No data is available on the percentage of positions in the national civil service filled by persons from Darfur |
Данных о процентной доле должностей в национальной гражданской службе, замещаемых представителями Дарфура, не имеется |
The legislative assemblies of the three Darfur States have 25 per cent representation by women |
Представленность женщин в законодательных собраниях З штатов Дарфура составляет 25 процентов |
3.2.2 Mobile courts begin hearing cases in the three Darfur States |
3.2.2 Начало рассмотрения дел выездными судами 3 штатов Дарфура |
A meeting of the third Darfur Human Rights Forum was conducted on 9 February 2010 |
Заседание третьего форума Дарфура по правам человека состоялось 9 февраля 2010 года |
There are nearly 2.7 million internally displaced persons, and refugees from Chad and the Central African Republic, in the Darfur region. |
В регионе Дарфура находится около 2,7 миллиона лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев из Чада и Центральноафриканской Республики. |
The United Nations Panel of Experts on the Sudan confirmed that the Government of Sudan violated the ban on military flights over Darfur. |
Группа экспертов Организации Объединенных Наций по Судану подтвердила, что правительство Судана нарушает запрет на осуществление военных полетов над территорией Дарфура. |
At the time of writing of the present report, the Government of the Sudan was reported to have started repatriating some members of Chadian armed oppositions groups from Northern Darfur to Chad. |
Во время подготовки настоящего доклада, согласно сообщениям, правительство Судана начало репатриировать некоторых представителей чадских вооруженных группировок оппозиции из Северного Дарфура в Чад. |
D. Carjacking 179. Carjacking in the three states of Darfur is rife. |
Случаи угона автомобилей в трех штатах Дарфура приобрели масштабы эпидемии. |
The referendum to determine the administrative status of Darfur will be carried out pursuant to the Abuja Agreement, to which the Government is a committed signatory and which is recognized by the international community. |
Референдум по определению административного статуса Дарфура будет проведен в соответствии с Абуджийским соглашением, который правительство подписало и которое признается международным сообществом. |
As has been set forth above, the National Elections Commission is the party responsible for conducting the referendum, not the Transitional Darfur Regional Authority. |
Как отмечено выше, Национальная избирательная комиссия, а не Временная региональная администрация Дарфура несет ответственность за проведение референдума. |
The Government has informed the Joint Mediation of its intention to conduct the referendum on the administrative status of Darfur, and that body has expressed no objection. |
Правительство проинформировало Совместную посредническую миссию о своем намерении провести референдум по вопросу об административном статусе Дарфура, и эта миссия против этого не возражала. |