The use of military force will not resolve the conflict; it will only prolong and increase the suffering of the people of Darfur. |
Конфликт не будет урегулирован посредством применения вооруженной силы; ее применение лишь продлит и усилит страдания народа Дарфура. |
Article 58 of the Agreement states: The National Elections Commission (NEC) shall organize and supervise the referendum on the status of Darfur. |
Статья 58 Соглашения гласит: «Национальная избирательная комиссия должна организовать референдум по вопросу о статусе Дарфура и обеспечить контроль за его проведением. |
In West Darfur, cases of crop destruction by nomads led to increased tension between farmers and nomadic herders in several areas. |
В ряде районов Западного Дарфура случаи уничтожения посевов кочевниками стали причиной усиления напряженности в отношениях между фермерами и кочевыми скотоводами. |
The success of the Doha Document will also depend on the level of support it receives from the people of Darfur. |
Успех Дохинского документа будет зависеть также от того, насколько активно он будет поддержан населением Дарфура. |
Government police informed UNAMID that the Wali of Northern Darfur had then convened an emergency meeting, on 30 November, to address Central Reserve Police misconduct. |
Государственная полиция сообщила ЮНАМИД, что вали Северного Дарфура созвал 30 ноября экстренное заседание по поводу неблаговидного поведения Центральной резервной полиции. |
Compensation, security, the administrative status of Darfur and accountability for previous human rights violations were among the issues most widely discussed by civil society representatives. |
Многие представители гражданского общества посвятили свои выступления вопросам компенсации, безопасности, административного статуса Дарфура и ответственности за совершенные ранее нарушения прав человека. |
Fighting between Government forces and the Justice and Equality Movement continues to be a major source of insecurity in several parts of Darfur. |
Борьба между правительственными силами и Движением за справедливость и равенство по-прежнему остается одним из главных источников отсутствия безопасности в нескольких районах Дарфура. |
Similar units have been established in the three states of Darfur and in a number of the other states in the Sudan. |
Аналогичные подразделения были учреждены в трех штатах Дарфура и в ряде других штатов Судана. |
A. Full realization of security in the states of Darfur |
А. Полное обеспечение безопасности в штатах Дарфура |
B. Ending of tribal struggles in the states of Darfur |
В. Прекращение межплеменных столкновений в штатах Дарфура |
The Ministry of Welfare and Social Security had undertaken a project for the development of rural women in all Sudanese states, with a particular focus on the Darfur region. |
Министерство благосостояния и социального обеспечения начало осуществлять проект по улучшению положения сельских женщин во всех штатах Судана, особенно в регионе Дарфура. |
2.2.1 Adoption of a disarmament, demobilization and reintegration plan for Darfur by designated Sudanese authorities |
2.2.1 Утверждение компетентными органами Судана плана разоружения, демобилизации и реинтеграции для Дарфура |
In addition, four nurseries had been established, in collaboration with the Darfur Department of Forests, in order to cultivate 4 million drought-resistant seedlings per year. |
Кроме того, в сотрудничестве с департаментом лесов Дарфура было создано четыре питомника для выращивания 4 миллионов засухоустойчивых саженцев в год. |
The participation of the people of Darfur shall be ensured at all levels of government and in all State institutions, by means of fair power sharing criteria. |
Обеспечивается участие жителей Дарфура в управлении на всех уровнях и во всех государственных ведомствах на основе принципа справедливого разделения полномочий. |
Affirmative action shall be taken in favour of the people of Darfur to augment their representation in the public and civil service and regular forces. |
Для увеличения представленности жителей Дарфура в государственной и гражданской службе и регулярных силах осуществляются позитивные действия в их пользу. |
x. Enhancing cooperation and facilitating communication and coordination among the Darfur States; xi. |
х. улучшение сотрудничества и содействие коммуникации и координации между штатами Дарфура; |
15% of admissible seats in national universities shall be allocated for students from Darfur pursuant to the requirements of competition for 5 years. |
На пять лет 15 процентов мест в национальных университетах выделяются для приема на конкурсной основе абитуриентов из Дарфура. |
Within the context of the federal system, Darfur States shall be entitled to: |
В рамках федеральной системы штаты Дарфура получают право на следующее: |
The DRA and the Darfur States can get loans from national and international financial markets upon approval and guarantee of the Central Bank of Sudan. |
Д-РА и штаты Дарфура могут получать кредиты на национальных и международных финансовых рынках с одобрения и под гарантии Центрального банка Судана. |
All armed militia groups shall be disarmed and disbanded as a prerequisite for the implementation of comprehensive arms control measures, to ensure security throughout Darfur. |
Все вооруженные формирования подлежат разоружению и расформированию, что является необходимым условием осуществления всеобъемлющего контроля за вооружениями и обеспечения безопасности на всей территории Дарфура. |
Representation of Movement(s) in the Darfur Local Government (Localities) |
Представительство движений в местных (муниципальных) органах власти Дарфура |
The conference also saw the adoption of a proposal, submitted by the State of Qatar, on a development bank for Darfur to be based in the Sudan. |
На конференции было также принято предложение Государства Катар создать банк развития для Дарфура, который будет базироваться в Судане. |
The election of leaders by the people of Darfur is an important stage in the process of ending the marginalization of the region. |
Избрание народом Дарфура своих лидеров представляет собой важный шаг на пути к прекращению маргинализации этого региона. |
The eastern and southern areas of the country are sheltering more than 250 million refugees from both Darfur and the Central African Republic. |
В восточных и южных районах нашей страны нашли убежище более 250000 беженцев из Дарфура и Центральноафриканской Республики. |
In addition to the expanded patrolling activities, UNAMID has made operational 59 of the mandated 83 community policing centres in the three Darfur States. |
В дополнение к расширению патрульной деятельности ЮНАМИД привела в действие 59 из 83 санкционированных центров охраны общественного порядка в трех штатах Дарфура. |