Английский - русский
Перевод слова Darfur
Вариант перевода Дарфура

Примеры в контексте "Darfur - Дарфура"

Примеры: Darfur - Дарфура
By the end of 2011, Chad hosted more than 366,000 refugees, mostly from Darfur (the Sudan) and the Central African Republic. По состоянию на конец 2011 года Чад принял более 366000 беженцев, в основном из Дарфура (Судан) и Центральноафриканской Республики.
The Government can take steps to overcome this risk by implementing quickly those aspects of the Doha Document of greatest importance to the people of Darfur and delivering to them quick peace dividends that address communities' needs in an equitable and sustainable fashion. Правительство может принять меры для устранения последнего фактора риска, обеспечив оперативное выполнение наиболее важных для жителей Дарфура положений Дохинского документа и быстрые мирные дивиденды, позволяющие удовлетворять потребности населения на справедливой и устойчивой основе.
I therefore urge the Government and LJM to intensify their efforts to implement the Doha Document, in particular through action that responds to the expectations and aspirations of the people of Darfur. В этой связи я настоятельно призываю правительство и ДОС активизировать свои усилия по выполнению Дохинского документа, в частности посредством принятия мер, отвечающих надеждам и чаяниям народа Дарфура.
In this regard, I call on the parties to refocus their efforts on the implementation of those provisions of the Doha Document that would create concrete peace dividends for the benefit of the neediest segments of the Darfur population. В этой связи я призываю стороны перенаправить свои усилия на осуществление тех положений Дохинского документа, которые принесут конкретные «дивиденды мира» на благо самых нуждающихся слоев населения Дарфура.
Although court monitoring has been permitted by chief judges in Darfur, case lists are not readily available, which make it difficult to identify cases to monitor. Хотя главные судьи Дарфура разрешили осуществлять контроль за судопроизводством, готовых списков дел в наличии не имеется, что осложняет задачу выявления дел для контроля.
The announcement by President Bashir on 27 January 2014 of a national dialogue presents an opportunity in that respect, and the modalities of such a dialogue deserve to be explored to address the legitimate grievances of the people of Darfur. Заявление президента Башира от 27 января 2014 года о национальном диалоге открывает возможность преодоления этих препятствий, и в этой связи следует проработать процедуры проведения такого диалога с учетом законных требований населения Дарфура.
I very much welcome the fact that the mediation tracks on the Two Areas and on Darfur have now been synchronized under the auspices of former Presidents Thabo Mbeki and Abdulsalami Abubakar, thereby enabling the parties to participate in the national dialogue. Я очень рад тому, что посредническая деятельность в отношении двух районов и Дарфура теперь синхронизирована под эгидой президентов Табо Мбеки и Абдулсалама Абубакара, что дает возможность сторонам участвовать в общенациональном диалоге.
Eyewitnesses stated that Abbala members of the Central Reserve Police and the Border Guard, all heavily armed and indigenous across all five states of Darfur, participated in these particular attacks. Свидетели заявили, что в этих конкретных нападениях участвовали хорошо вооруженные члены Центральной резервной полиции и пограничной охраны из племени аббала, являющегося коренным во всех пяти штатах Дарфура.
The general security situation remained volatile in many areas of Darfur, characterized by sporadic armed clashes between armed movements and the forces of the Government of the Sudan. Общая обстановка в области безопасности во многих районах Дарфура оставалась нестабильной и характеризовалась периодическими вооруженными столкновениями между вооруженными движениями и войсками правительства Судана.
The Operation assisted with the mainstreaming of human rights into state government programmes and policies and monitored the signatory parties' compliance with the provisions for a national civil service that is representative of the people of Darfur. Операция содействовала учету правозащитных аспектов в правительственных программах и стратегиях на уровне штатов и отслеживала выполнение подписавшими сторонами положений, предусматривающих создание Национальной гражданской службы, в которой будет представлен народ Дарфура.
Negotiations on the representation of the people of Darfur in the National Legislature were still ongoing at the end of the reporting period По состоянию на конец отчетного периода переговоры о представленности народа Дарфура в национальном законодательном органе все еще продолжались
As a result, the Darfur states had entered a new phase of stability marked by the voluntary return of thousands to their homes and a decline in violence, except on the part of a few rebel movements that had not signed the document. В результате штаты Дарфура вступили в новый этап стабильности, который знаменуется добровольным возвращением тысяч людей в свои дома и сокращением масштабов насилия, за исключением нескольких мятежных движений, которые не подписали этот документ.
The Ministry of Welfare and Social Security had undertaken a rural development project for women in all Sudanese states, with a particular focus on the Darfur region. Министерство социального обеспечения и страхования приняло проект развития сельских районов для женщин, который будет осуществляться во всех штатах Судана с уделением особого внимания району Дарфура.
In Darfur, civilians continue to be attacked by all parties to the conflict, and inter-tribal clashes have claimed a large number of civilian casualties. Что касается Дарфура, то все стороны конфликта продолжают совершать нападения на гражданское население и большое число мирных жителей погибло в результате столкновений между племенами.
My country will also continue its efforts to negotiate with the Darfur rebels in Doha under the auspices of His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa, the Emir of Qatar. Наша страна будет также продолжать свои усилия по ведению переговоров с повстанцами из Дарфура в Дохе под эгидой эмира Катара Его Высочества шейха Хамада бен Халифы Аль Тани.
In view of the escalation of the crisis and the ineffectiveness of the police to address the crisis, the people in Darfur appear to have no faith in this institution. Ввиду обострения кризиса и неспособности полиции урегулировать его население Дарфура, как представляется, больше не доверяет этим органам.
In the light of the above, the National Commission visited several areas in the Darfur States where, according to some allegations, forced displacement or ethnic cleansing was practised. В свете вышесказанного Национальная комиссия посетила несколько районов в штатах Дарфура, где, согласно обвинениям, имели место насильственные перемещения или этническая чистка.
Three situations that illustrate this challenge most starkly are those in the Darfur region of the Sudan, the Democratic Republic of the Congo and northern Uganda. Масштабы этой задачи наиболее наглядно проявляются в трех ситуациях, а именно в районе Дарфура в Судане, Демократической Республике Конго и северной части Уганды.
In addition, he claimed that, as a commander of the Western Military Region (all of Darfur), he lacked the authority to order any movements of troops and/or equipment from Khartoum. Кроме того, он заявил, что как командующий Западным военным округом (вся территория Дарфура) он не имел полномочий отдавать приказ о любой переброске войск и/или техники из Хартума.
This prompted the President of the Republic to intervene several times to set up machinery on which he conferred wide-ranging powers, making them responsible for resolving the existing problems and extending the prestige of the State to the three Darfur states. Это побудило Президента Республики несколько раз вмешиваться и создать механизм, наделенный им широкими полномочиями и ответственностью за разрешение существующих проблем и повышение престижа государства в этих трех штатах Дарфура.
13.6 We explained in the early part of this document that tribal disputes and controversy over resources together with other factors were and remain the predominant feature of the relationships between tribal groups in the Darfur states. 13.6 В начале этого документа мы указали, что межплеменные распри и противоречия по вопросу ресурсов наряду с другими факторами издавна доминируют в отношениях между племенными группами в штатах Дарфура.
The Governor of North Darfur had informed The Times that the police force, the army and the security forces were waging a campaign against the so-called Janjaweed. Губернатор Северного Дарфура сообщил «Таймс» о том, что полицейские, армия и силы безопасности развернули кампанию против так называемых формирований «Джанджавид».
This triggered an immediate response from the humanitarian community, which carried out a vaccination campaign targeting more than a million children in all Darfur states in July and August 2004. Это вызвало немедленную реакцию гуманитарного сообщества, которое провело в июле и в августе 2004 года кампанию вакцинации, охватив более миллиона детей во всех штатах Дарфура.
While the people of Darfur cannot wait forever, we will have to accept that the steps towards an eventual peace agreement will be incremental and will take longer than we had initially hoped. Население Дарфура не может ждать вечно, но мы вынуждены признать, что движение к будущему мирному соглашению будет поступательным и потребует больше времени, чем мы предполагали изначально.
With regard to Darfur, in addition to the humanitarian, political and UNAMID tracks, the United Nations effort also needs to be focused on developing an effective regional approach. Что касается Дарфура, то, помимо гуманитарного и политического направлений и направления ЮНАМИД, усилия Организации Объединенных Наций должны быть также сконцентрированы на разработке эффективного регионального подхода.