Between 2003 and 2005, Harun coordinated the attacks against civilians in Darfur as Minister of state for the Interior and head of the Darfur security desk. |
В период 2003 - 2005 годов Харун, занимавший посты государственного министра внутренних дел и главы Отдела безопасности Дарфура, координировал нападения на гражданских лиц в Дарфуре. |
The preparation of the road map for peace in Darfur, as requested by the Council, is an opportunity to bring the international community together to speak with one voice on Darfur. |
Подготовка «дорожной карты» мира в Дарфуре, о чем просил Совет, предоставляет возможность объединить международное сообщество для выступления единым фронтом в отношении Дарфура. |
With regard to Sudan's efforts in dealing with situation in the Darfur, the delegation noted that negotiation was the basis for the solution of the problem in Darfur. |
Касаясь усилий, предпринимаемых Суданом для урегулирования ситуации в Дарфуре, делегация отметила, что основой для решения проблемы Дарфура являются переговоры. |
In Darfur, inter-tribal fighting and clashes between the Government of the Sudan and rebel movements caused further displacement, resulting in a total of 2.6 million internally displaced persons from Darfur by the end of June 2011. |
В Дарфуре межплеменная вражда и столкновения между правительством Судана и повстанческими движениями привели к дальнейшему перемещению населения, в результате которого общее число внутренне перемещенных лиц из Дарфура достигло к концу июня 2011 года 2,6 миллиона человек. |
While continued international efforts to improve the humanitarian situation in Darfur will be indispensable, the ultimate responsibility for the well-being, safety and security of the people of Darfur rests with the Government of the Sudan. |
Хотя международное сообщество будет и дальше играть непреходящую роль в улучшении гуманитарной обстановки в Дарфуре, главная ответственность за обеспечение социальной защиты, охраны и безопасности населения Дарфура возлагается в конечном счете на правительство Судана. |
On 15 November 2009, the Wali of Northern Darfur officially launched the Northern Darfur State Joint Committee as a branch of the High-level Committee based in Khartoum. |
15 ноября 2009 года вали Северного Дарфура официально объявил о создании Объединенного комитета штата Северный Дарфур в качестве отделения Комитета высокого уровня, базирующегося в Хартуме. |
On Darfur, the participants expressed support for the Doha peace process, while taking note with concern of the serious security situation in Darfur. |
Что касается Дарфура, то участники высказались в поддержку дохинского мирного процесса, с озабоченностью отметив серьезность сложившейся в Дарфуре ситуации с точки зрения безопасности. |
As part of its mandate to support and strengthen state and civil society legal institutions in Darfur, on 28 July UNAMID officially commissioned a legal library in El Fasher, which was donated to the Northern Darfur judiciary. |
В рамках своего мандата, предусматривающего оказание поддержки и укрепление государственных и гражданских юридических учреждений в Дарфуре, 28 июля ЮНАМИД официально открыл правовую библиотеку в Эль-Фашире, которая была безвозмездно передана суду Северного Дарфура. |
During 2007: It continued its advocacy to end the fighting in Sudan, and partnered with the Save Darfur Coalition to protect all civilians, especially women and children, from civil conflict in Darfur. |
В течение 2007 года: Ассоциация продолжала призывать к прекращению боевых действий в Судане и установила партнерские отношения с Коалицией за спасение Дарфура в целях защиты всех гражданских лиц, особенно женщин и детей, от последствий гражданского конфликта в Дарфуре. |
In Darfur, the results of the Doha negotiations are encouraging and should persuade the international community to use its influence to speed up political dialogue and strengthen the operational capacity of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Что касается Дарфура, то результаты Дохинских переговоров нас воодушевляют и должны убедить международное сообщество использовать все свое влияние для ускорения политического диалога и укрепления боеспособности Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Only one of these cases dealt with the types of major violations of human rights and the laws of war that have characterized the conflict in Darfur - an October 2005 attack on Tama in South Darfur. |
К тем видам серьезных нарушений прав человека и законов войны, которые характерны для конфликта в Дарфуре, имело отношение лишь одно из этих дел - а именно совершенное в октябре 2005 года нападение на тама в южной части Дарфура. |
However, 16 meetings were held with senior government officials in Darfur on the development of modalities of support for a reconciliation plan for Darfur |
Вместе с тем было проведено 16 совещаний с участием высокопоставленных государственных служащих в Дарфуре по вопросам разработки механизмов оказания поддержки плану примирения для Дарфура |
A sustained political process supported by a strong peacekeeping operation in Darfur would assist with the region's integration in the Sudan by supporting reconciliation, political representation, participation in public administration and increased economic opportunity for the people of Darfur. |
Устойчивый политический процесс, опирающийся на поддержку мощной миротворческой операции в Дарфуре, поможет региону интегрироваться в Судан и будет способствовать примирению, политическому представительству, участию в работе государственной администрации и расширению экономических возможностей населения Дарфура. |
With regard to Darfur, the adoption by the Security Council of resolution 1769 (2007) marks a major step forward in United Nations efforts to assist the Sudanese people in resolving the crisis in Darfur. |
Что касается Дарфура, то принятие Советом Безопасности резолюции 1769 (2007) знаменует собой важный шаг вперед в осуществлении Организацией Объединенных Наций своих усилий, направленных на оказание суданскому народу помощи в ликвидации кризиса в Дарфуре. |
This included the return of Mr. Seisi to Sudan, his swearing-in as Chair of the Darfur Regional Authority, and consultations between LJM and local stakeholders on the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Это включало возвращение в Судан г-на Сеиси, его приведение к присяге в качестве Председателя Региональной администрации Дарфура и устроение между ДОС и местными деятелями консультаций по вопросу об осуществлении Дохинского документа. |
The rebels exercise de facto control over some areas of Darfur. |
Повстанцы фактически контролируют некоторые районы Дарфура. |
It is necessary to ensure a unified approach by the Security Council to resolving the problems of Darfur. |
Необходимо обеспечить единый подход Совета Безопасности к решению проблем Дарфура. |
It is to be measured in the tremendous suffering of the people of Darfur. |
Оно должно измеряться невыразимыми страданиями народа Дарфура. |
The Government has worked hard to settle the Darfur crisis in its humanitarian, security and political aspects, and held several rounds of negotiations with the insurgents, although they do not represent all the people of Darfur. |
Правительство настойчиво добивается урегулирования дарфурского кризиса с учетом его гуманитарных и политических аспектов, а также обеспечения безопасности, проведя несколько раундов переговоров с повстанцами, хотя те не представляют все население Дарфура. |
Between July and September 2007, some 80 Tora Bora (Darfur rebels) combatants believed to have come from Darfur were disarmed in the town of Sam Ouandja in the Haute-Kotto prefecture in the Central African Republic. |
В период с июля по сентябрь 2007 года в городе Сам-Уанджа, префектура Верхнее Котто, в Центральноафриканской Республике было разоружено около 80 боевиков тора-бора (дарфурские повстанцы), которые, как предполагается, прибыли из Дарфура. |
We look forward to positive results from the Darfur peace talks, to be held in Doha, Qatar, between the Sudanese Government and the Darfur opposition. |
Мы с нетерпением ожидаем позитивных результатов мирных переговоров по Дарфуру, которые пройдут в Дохе, Катар, между правительством Судана и оппозицией Дарфура. |
Every effort must be made to ensure that the people of Darfur are protected and assisted, so that they can fully benefit from this historic opportunity to bring peace to Darfur. |
Необходимо предпринять все усилия для обеспечения защиты населения Дарфура и оказания ему помощи, с тем чтобы оно могло в полной мере воспользоваться существующей исторической возможностью для установления мира в Дарфуре. |
They also have undertaken to consult with their communities and explain the provisions of the Agreement faithfully to the people of Darfur, thereby enhancing the prospects for last peace in Darfur. |
Они также обязались провести соответствующие консультации со своими общинами и добросовестно разъяснять народу Дарфура положения Соглашения, укрепляя тем самым перспективы установления в Дарфуре прочного мира. |
Internally displaced persons resisted enumeration in a number of camps despite attempts by the United Nations and the international community to break the impasse, and areas in Western Darfur bordering Chad and Southern Darfur remained inaccessible to enumerators owing to the prevailing insecurity. |
Внутренне перемещенные лица оказывали сопротивление переписи в ряде лагерей, несмотря на попытки Организации Объединенных Наций и международного сообщества решить эту проблему, а районы Западного Дарфура, граничащие с Чадом и Южным Дарфуром, были по-прежнему недоступны для счетчиков вследствие сохранявшейся там небезопасной обстановки. |
These officers stated that they used such aircraft for the transport of delegations around Darfur in the same way as any private company or non-governmental organization might rent a white helicopter and use it in Darfur. |
В ответ на это представители командования заявили, что эти вертолеты используются для доставки делегаций в различные районы Дарфура точно так же, как и любая частная компания или неправительственная организация могут арендовать белый вертолет и использовать его для полетов в Дарфуре. |