Английский - русский
Перевод слова Darfur
Вариант перевода Дарфура

Примеры в контексте "Darfur - Дарфура"

Примеры: Darfur - Дарфура
Cell phone coverage could revolutionize communications for sparse populations in Darfur's vast territory, with major benefits for livelihoods, physical survival, and the maintenance of family ties. Покрытие сетями сотовой связи может революционизировать сообщение в условиях низкой плотности населения и огромной территории Дарфура, что будет крайне выгодно для поддержания средств к существованию, физического выживания и налаживания семейных связей.
Roughly a third of Darfur's population has been forced from their homes and are now in displaced persons camps inside Sudan, where they remain subject to the Janjaweed terror, or in equally vulnerable refugee settlements in Chad. Примерно одна треть населения Дарфура была вынуждена покинуть свои дома и сегодня находится в лагерях для перемещенных лиц в Судане, где люди остаются беззащитными перед лицом террора Джанджавид, или находятся в не менее слабо защищенных поселениях беженцев в Чаде.
In Ed Dein, southern Darfur, five submersible pumps were installed, in cooperation with Save the Children Fund (United Kingdom) and Oxfam, to serve 25,000 displaced persons. В Эд-Дейене, южный район Дарфура, в сотрудничестве с Фондом помощи детям (Соединенное Королевство) и организацией "ОКСФАМ" было установлено пять погружных насосов для обслуживания 25000 перемещенных лиц.
Regrettably, the delay in addressing those expectations has been the result of an undue focus on the mechanism at the expense of addressing urgently the plight of the people of Darfur. К сожалению, осуществление этих чаяний затягивалось из-за того, что слишком большое внимание уделялось механизму в ущерб необходимости срочно заняться облегчением участи населения Дарфура.
On Darfur, Mr. Pronk informed Council members that the situation in the region had become less stable owing to recent military activities by both the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement. Что касается Дарфура, то г-н Пронк информировал членов Совета о том, что ситуация в этом районе стала менее стабильной из-за имевшей в последнее время место военной деятельности как со стороны Освободительного движения Судана и Освободительной армии Судана, так и Движения за справедливость и равенство.
Our commitment to the people of Darfur is to set right all grievances and hostilities that befell any citizen, from whatever party, on the basis of justice and the rule of law". Мы торжественно обещаем народу Дарфура устранить все причины для обид и враждебности, которые испытывали наши граждане независимо от их принадлежности к той или иной стороне, на основе справедливости и верховенства права».
In addition, increased hostilities in areas bordering north-western Bahr Al Ghazal and South Darfur displaced hundreds of people to camps for internally displaced persons (IDP) in Ed Daien, in South Kordofan state. Кроме того, активизация боевых действий в районах северо-западной части Бахр-эль-Газаля и Южного Дарфура привела к перемещению сотен человек, прибывших в лагеря для перемещенных внутри страны лиц в Эд-Деине в штате Южный Кордофан.
In addition to the fighting in Tawilla, on 1 December an African Union military observer from Chad sustained minor injuries when he was shot during an investigation mission in Adwah village, north of Nyala, in South Darfur. Помимо сообщений о боях в Тавилле, поступила информация о легком ранении 1 декабря военного наблюдателя Африканского союза из Чада, в которого выстрелили при проведении расследования в деревне Адва, к северу от Ниялы, на юге Дарфура.
Elsewhere in Darfur, too, hostilities between the parties, intra-rebel and tribal clashes, aerial bombardments and the resurgence of Janjaweed militias have resulted in death, displacement and widespread violations of international human rights and humanitarian law. В других районах Дарфура столкновения между сторонами, стычки между повстанцами и племенами, бомбардировки с воздуха и возобновление активной деятельности ополчений «Джанджавид» привели к гибели людей, перемещению населения и широкомасштабным нарушениям международных прав человека и гуманитарного права.
Three months ago, the Council met at the foreign- minister level to welcome this and to look ahead to a brighter future for the people of Darfur. Три месяца назад Совет, собравшись на уровне министров иностранных дел, приветствовал это событие и выразил надежду на то, что население Дарфура ждет более светлое будущее.
The challenge, however, is to move beyond the mountain of paper condemnations and expressions of deep concern which have achieved all too little in terms of protection of the human rights of the population of Darfur. Однако самая сложная задача состоит в том, чтобы пойти дальше бесчисленного множества заявлений, выражающих осуждение и глубокую озабоченность, которые не принесли практически никаких результатов в плане обеспечения защиты прав человека жителей Дарфура.
Nevertheless, the people of Darfur were able to live together in relative peace and to resolve problems that arose in the traditional way through "al-ajawid", reconciliation councils and tribal conferences. Тем не менее народ Дарфура мог жить вместе в условиях относительного мира и решать возникающие проблемы традиционным способом - на основе практики проявления «эль-аджавида» и при помощи примирительных советов и межплеменных конференций.
Despite positive developments in the resolution of the country's long-standing north-south conflict, fighting and attacks in the Darfur area of western Sudan led to a new displacement which the Office assesses may be as high as 1.5 million persons. Несмотря на позитивное развитие событий в связи с разрешением давнего конфликта между северной и южной частями страны, боевые действия и нападения в районе Дарфура на западе Судана привели к новому росту числа перемещенных лиц, который, по оценкам Управления, может составить 1,5 миллиона человек.
The territory of Darfur has witnessed several positive changes with respect to normalization of the situation in the interest of restoring the vitality affected in recent years by the war and tribal conflicts fuelled by the spread of weapons and competition for limited resources. На территории Дарфура наблюдался ряд позитивных изменений, относящихся к нормализации ситуации в интересах восстановления активной мирной жизни, которая в последние годы была поражена войной и межплеменными конфликтами, разжигаемыми распространением оружия и конкуренцией за ограниченные ресурсы.
Between late October and early November 2010, a group of human rights activists from Darfur affiliated with a radio station (Radio Dabanga) were arrested and held incommunicado by the NSS. В конце октября - начале ноября 2010 года группа правозащитников из Дарфура, связанных с одной из радиостанций (Радио Дабанга), была арестована НСБ и содержалась ею под стражей в режиме строгой изоляции.
In total, 8,810 officers at the operational level and 341 officers at the middle-management level from the three Sectors of Darfur were trained. В этих трех секторах Дарфура подготовку прошло в общей сложности 8810 оперативных сотрудников и 341 сотрудник среднего управленческого звена.
Although it is still early, it should be noted that the Governors of the three Darfur States have already appointed new Cabinets, which are drawn almost exclusively from NCP. Хотя говорить об этом еще рано, следует отметить, что губернаторы трех штатов Дарфура уже назначили новых членов кабинетов, которые почти исключительно набирались из рядов партии Национальный конгресс.
Furthermore, the outgoing Wali of Western Darfur, a member of the Sudan Liberation Army-Mother - a signatory to the Declaration of Commitment - has been appointed State Minister at the Ministry of Youth and Sports in Khartoum. Кроме того, покидающий свой пост Вали из Западного Дарфура, входящий в материнскую группировку Освободительной армии Судана, являющуюся стороной, подписавшей Декларацию о приверженности, был назначен государственным министром в министерстве по делам молодежи и спорта в Хартуме.
During the reporting period, UNAMID destroyed 51 unexploded ordnance devices, delivered risk-education lectures about such devices to a total of 1,000 Darfur civilians and surveyed 478 km of roads for possible contamination by unexploded ordnance. В отчетный период ЮНАМИД уничтожила 51 неразорвавшийся боеприпас, организовала для в общей сложности 1000 жителей Дарфура чтение лекций по мерам предосторожности при обращении с неразорвавшимися боеприпасами и обследовала 478 км дорог на предмет наличия неразорвавшихся боеприпасов.
During the reporting period Government of the Sudan forces pushed JEM elements from areas in Southern Darfur, which had witnessed relatively intense fighting in April and May. В течение отчетного периода суданским вооруженным силам удалось вытеснить боевиков Движения за справедливость и равенство из районов Южного Дарфура, где в апреле и мае имели место довольно интенсивные бои.
The share of IDP households enjoying good food consumption, for example, has remained above 80 per cent in the three Darfur states throughout most of 2010, due to food aid deliveries. Доля хорошо питающихся семей вынужденных переселенцев, в частности, сохранялась в течение 2010 года на уровне, превышавшем 80 процентов, в трех штатах Дарфура в результате поставок по линии оказания продовольственной помощи.
Issues of race and ethnicity have become divisive markers and triggering factors for violent contestations over the scarcity of resources and lack of development, in particular in Darfur. Признаки расовой и этнической принадлежности стали разделительными границами и определяющими факторами острых столкновений в борьбе за ограниченные природные ресурсы в условиях низкого уровня развития страны, особенно в районах Дарфура.
The United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the speedy conclusion of land-lease arrangements for all UNAMID locations throughout the three states of Darfur. Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана, с тем чтобы содействовать скорейшему заключению соглашений об аренде земли для всех четырех лагерей ЮНАМИД во всех трех штатах Дарфура.
On receiving a report on the attack of 18 December 2005, the Governor of Southern Darfur immediately sent a high-profile delegation, including the Nyala Police Commissioner, to Tiwal to investigate. После получения сообщения о нападениях, имевших место 18 декабря 2005 года, губернатор Южного Дарфура незамедлительно направил в Тиваль для проведения расследования делегацию высокого уровня, в составе которой был полицейский комиссар Ньялы.
Provision is also made for the payment of a hazardous-duty-station allowance at the standard rate of $1,365 per person-month, taking into account the effect of annual leave and the six-week cycle of occupational recuperation break applicable for Darfur. Кроме того, предусматриваются ассигнования на выплату надбавки за работу в опасных условиях по стандартной ставке 1365 долл. США на человека в месяц с учетом ежегодного отпуска и предусмотренного для Дарфура шестинедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил.