| Food insecurity was of increasing concern in parts of Darfur owing to a relatively poor harvest in 2011. | Ввиду относительно невысокого урожая в 2011 году отсутствие продовольственной безопасности вызывало все большую озабоченность в некоторых районах Дарфура. | 
| In his view, the future status of Darfur would be better addressed through the consultations than through a referendum. | По его мнению, вопрос о будущем статусе Дарфура лучше решать с помощью консультаций, а не путем референдума. | 
| That mission's findings are set out in a Darfur development strategy that was made available online () in early March. | Выводы по итогам этой миссии изложены в стратегии развития Дарфура, опубликованной в Интернете () в начале марта. | 
| A total of 35 out of 57 localities throughout Darfur were affected. | Эпидемия затронула в общей сложности 35 из 57 округов по всей территории Дарфура. | 
| The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians throughout Darfur through the implementation of a mission-wide early warning strategy. | Операция будет продолжать усиливать безопасность и защиту гражданских лиц на всей территории Дарфура посредством осуществления в рамках всей миссии стратегии раннего предупреждения. | 
| This brings the total number of displaced people in the Darfur region to some 2 million. | С учетом этого общее число перемещенных лиц в районе Дарфура составляет примерно 2 миллиона человек. | 
| The Operation held several workshops and meetings in all the states of Darfur aimed at strengthening respect for the rule of law. | Во всех штатах Дарфура Операция провела несколько семинаров и совещаний в целях обеспечения более жесткого соблюдения правопорядка. | 
| Some areas of Darfur that were previously inaccessible owing to the security situation were accessed during the reporting period. | В отчетный период был получен доступ к некоторым районам Дарфура, которые ранее были недоступны в связи с обстановкой в плане безопасности. | 
| The workshop was attended by 47 civil society leaders and representatives of peace centres from the five States of Darfur and Khartoum. | В семинаре участвовали 47 лидеров гражданского общества и представителей центров мира из пяти штатов Дарфура и Хартума. | 
| Close coordination between humanitarian actors and UNAMID in these challenging circumstances was necessary and helped to alleviate the suffering of the people of Darfur. | В этих сложных условиях была необходима тесная координация усилий между гуманитарными организациями и ЮНАМИД, которая способствовала облегчению страданий населения Дарфура. | 
| The Mission provided logistical support for the Prosecutors' missions in various locations in Darfur to investigate crimes. | Миссия оказывала организационно-техническую поддержку прокурорам при их поездках в различные районы Дарфура для расследования преступлений. | 
| Those efforts notwithstanding, the recovery and reconstruction needs of Darfur remain massive. | Несмотря на эти усилия, потребности Дарфура в области восстановления и реконструкции по-прежнему очень велики. | 
| The Darfur Reconstruction and Development Fund provided the funds from the tranche that it received from the federal Government in January 2013. | Средства на их осуществление были выделены Фондом реконструкции и развития Дарфура из транша, полученного им от федерального правительства в январе 2013 года. | 
| This resulted in the displacement of approximately 18,000 civilians to various parts of Southern Darfur. | В результате этих событий около 18000 гражданских лиц покинули свои дома и бежали в различные районы Южного Дарфура. | 
| With regard to Darfur, the ICC officials met non-nationals resident in Cameroon who were of interest in the investigation. | В рамках дел, касавшихся Дарфура, представители МУС встречались с проживавшими в Камеруне иностранцами, представлявшими интерес для следствия. | 
| Heavy rains and floods affected thousands of internally displaced persons in many parts of Darfur in August. | От проливных дождей и наводнений в августе пострадали тысячи внутренне перемещенных лиц во многих районах Дарфура. | 
| I remain deeply concerned about the impact of the prevailing insecurity on UNAMID and humanitarian personnel working throughout Darfur. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен тем, как сохраняющаяся опасная обстановка сказывается на ЮНАМИД и гуманитарном персонале, работающем на всей территории Дарфура. | 
| The Panel maintained equal contact with all stakeholders on the Darfur issue. | Группа поддерживала со всеми заинтересованными сторонами одинаково активные контакты по проблеме Дарфура. | 
| The human morphology of Darfur has thus been marked by political confrontations between tribes living on the same land. | Таким образом, социальная картина Дарфура характеризуется отношениями политической конфронтации между племенами, живущими на одной земле. | 
| According to those interviewed by the Panel, South Sudan is refraining from interfering in the affairs of Darfur. | Согласно мнению лиц, с которыми беседовали члены Группы, Южный Судан воздерживается от вмешательства в дела Дарфура. | 
| During the reporting period, the Government granted access and facilitated the Independent Expert's visit to Darfur, North Kordofan and Blue Nile. | В течение отчетного периода правительство обеспечило доступ и способствовало посещению Независимым экспертом Дарфура, Северного Кордофана и Голубого Нила. | 
| State committees to combat violence against women were established in all Darfur states. | Комитеты по борьбе с насилием в отношении женщин созданы во всех штатах Дарфура. | 
| Continued violence increased the vulnerability of civilians, particularly in parts of Central, Eastern and Southern Darfur. | Продолжающееся насилие повысило уязвимость гражданского населения, особенно в некоторых районах Восточного, Центрального и Южного Дарфура. | 
| She further indicated that some movements were active outside Darfur with the revolutionary front. | Она далее отметила, что некоторые движения активно взаимодействуют с революционным фронтом за пределами Дарфура. | 
| There is no one general statement that will apply with equal resonance to all areas of Darfur. | Нет какого-либо одного определения, которое относилось бы в равной степени ко всем районам Дарфура. |