| Since January 2008, more than 120 vehicles have been hijacked throughout Darfur. | В целом с января 2008 года на территории Дарфура было захвачено с целью угона более 120 автомашин. | 
| The consequences of these ongoing violations and regional escalation of the conflict are most acutely seen in the effects on the civilian population of Darfur. | Последствия этих непрекращающихся нарушений и эскалация конфликта в данном регионе самым серьезным образом затрагивают гражданское население Дарфура. | 
| New spare parts and engines can only be sourced from outside of Darfur. | Новые запасные части и двигатели могут быть установлены лишь за пределами Дарфура. | 
| The Panel has received numerous reports of bombing executed by SAF forces throughout Darfur. | Группа получила большое число сообщений о бомбардировках Суданскими вооруженными силами различных районов Дарфура. | 
| Furthermore, they stated that SAF had never conducted bombings in Darfur at any time. | Более того, они заявили о том, что СВС никогда не подвергали бомбардировкам районы Дарфура. | 
| In fact the Panel itself witnessed the unabashed presence of such groups while travelling through eastern Chad and visiting areas of Western Darfur. | Находясь в восточной части Чада и посещая районы Западного Дарфура, Группа экспертов смогла сама убедиться в наличии таких групп. | 
| The Panel has received reports of Chadian armed opposition groups receiving extensive military training on Darfur territory throughout this mandate period. | Группа получила сообщения о том, что в течение ее мандатного периода на территории Дарфура члены Чадских вооруженных оппозиционных групп проходили всестороннюю военную подготовку. | 
| Government civilian coordinators located in each of the three Darfur State capitals maintain relationships and liaise with the tribal leaders. | Гражданские координаторы правительства Судана, действующие в каждом из трех штатов Дарфура, поддерживают контакты с этими лидерами и взаимодействуют с ними. | 
| The majority comes from the Sudan, namely from Western Darfur. | Большинство остальных являются выходцами из Судана, а именно из Западного Дарфура. | 
| The Wali of Southern Darfur has reportedly appointed a commission of inquiry into the incident. | Вали Южного Дарфура, по сообщениям, назначил Комиссию для расследования этого инцидента. | 
| Haskanita lies in the south-east of Northern Darfur about 85 kilometres from the town of Al Daein and bordering on Kordofan state. | Хасканита расположена в юго-восточной части Северного Дарфура в приблизительно 85 км от города Эль-Даэйн близ границы штата Кордофан. | 
| UNAMID has significantly increased its patrols throughout Darfur, which were virtually non-existent at the time of the transfer of authority. | ЮНАМИД заметно активизировала на всей территории Дарфура патрулирование, которое на момент передачи полномочий практически не проводилось. | 
| The logistics and transport units are necessary for sustaining the force in the extremely challenging operating environment of Darfur. | Транспортные подразделения необходимы для организации надежного материально-технического обеспечения сил в чрезвычайно сложных оперативных условиях Дарфура. | 
| The Sudan Government has long made the peaceful resolution of the Darfur problem a major an overriding responsibility. | Правительство Судана уже давно включило задачу достижения мирного урегулирования проблемы Дарфура в число своих наиболее важных и приоритетных задач. | 
| The security situation deteriorated throughout Darfur and in other parts of the Sudan during the reporting period. | В отчетный период положение в области безопасности на всей территории Дарфура и других районах Судана ухудшалось. | 
| UNAMID continues to increase its police patrol presence throughout Darfur. | ЮНАМИД продолжает расширять свое полицейское патрулирование на всей территории Дарфура. | 
| The logistics company is needed to assist in building critical infrastructure for the force in the challenging environment of Darfur. | Рота материально-технической поддержки нужна для оказания помощи в создании критически важной инфраструктуры для сил в сложных условиях Дарфура. | 
| Despite the efforts of the two Special Envoys, the political process for Darfur appears to be at a standstill. | Несмотря на усилия обоих специальных посланников, политический процесс, касающийся Дарфура, как представляется, стоит на месте. | 
| The meeting in Geneva in March underscored the importance of sustained engagement with the people of Darfur through civil society, including women and youth. | Встреча в Женеве в марте подчеркнула важность постоянного взаимодействия с населением Дарфура через гражданское общество, включая женщин и молодежь. | 
| Rampant banditry and hijackings throughout Darfur have significantly hindered the movement of humanitarian workers and vital relief items. | Разгул бандитизма и захваты автомашин на всей территории Дарфура в значительной мере препятствовали передвижению гуманитарных сотрудников и перевозке жизненно необходимых предметов помощи. | 
| Two thirds of the Darfur population require some form of humanitarian assistance. | Две трети населения Дарфура нуждаются в гуманитарной помощи в том или ином виде. | 
| The situation in the Sudan and the tragic suffering of the people of Darfur urgently demand our attention. | В нашем безотлагательном внимании остро нуждаются и положение в Судане, и трагедия населения Дарфура. | 
| Commissions have been established in the Darfur states but a reparations policy has not yet been developed. | В штатах Дарфура были созданы такие комиссии, но политика возмещения ущерба пока не разработана. | 
| Consultations have been held with government officials, IDPs, members of civil society and other groups throughout Darfur. | Были проведены консультации с официальными лицами правительства, ВПЛ, членами гражданского общества и другими группами во всех районах Дарфура. | 
| Throughout Darfur, banditry has affected humanitarian convoys on an almost daily basis. | Автоколонны с гуманитарной помощью подвергаются бандитским нападениям на всей территории Дарфура практически ежедневно. |