Английский - русский
Перевод слова Darfur
Вариант перевода Дарфура

Примеры в контексте "Darfur - Дарфура"

Примеры: Darfur - Дарфура
The Humanitarian Coordinator for the Sudan will continue to coordinate humanitarian operations, while UNAMID will facilitate throughout Darfur the provision of humanitarian assistance and full access to the people in need. Координатор по гуманитарным вопросам для Судана продолжит заниматься координацией гуманитарных операций, а ЮНАМИД будет содействовать оказанию гуманитарной помощи на всей территории Дарфура и обеспечению полного доступа к нуждающимся людям.
The Radio Unit, in cooperation with existing United Nations radio capacities in the Sudan, will provide programming to stakeholders in Darfur that promotes the aims and activities of the mission, as far as possible, in locally understood languages. Группа радиовещания в сотрудничестве с существующими подразделениями радиовещания Организации Объединенных Наций в Судане будет осуществлять вещание на территории Дарфура в интересах пропагандирования целей и деятельности миссии, по возможности, на местных языках.
We have been very lucky that the Government of Chad and the people of eastern Chad have been very hospitable in welcoming the refugees that have come from Darfur into Chad. Мы очень рады, что правительство Чада и население восточных районов Чада принимают у себя беженцев, прибывших в Чад из Дарфура.
The Commission held 65 meetings, heard testimony from 288 persons and visited the three Darfur states several times, going to 30 areas to establish the course of events, and taking evidence from witnesses under oath. Комиссия провела 65 заседаний, заслушала показания 288 человек и несколько раз посетила все три штата Дарфура, побывав в 30 местах для установления хода событий, и сняла под присягой показания свидетелей.
As for the Special Courts, the Special Rapporteur studied Decree No. 21/2001 on the establishment of the Special Court at El-Fashir, issued by the Wali of northern Darfur on 1 May 2001. Что касается специальных судов, то Специальный докладчик провел изучение указа Nº 21/2001 об учреждении Специального суда в Эль-Фашире, который был издан «вали» Северного Дарфура 1 мая 2001 года.
With respect to the situation in the Darfur region of the Sudan, the Republic of Korea fully supported the recommendations of the High Commissioner for Human Rights for resolving the crisis (A/59/36, paras. 5 and 6). Относительно ситуации в районе Дарфура в Судане, Республика Корея полностью поддерживает рекомендации Верховного комиссара по правам человека по разрешению этого кризиса (А/59/36, п. 5 и 6).
Thus, we took the risk of exposing ourselves to criticism from the rebel movements, which accused us of favouritism, as well as the discontent of the Chadian people related to the people of Darfur. Таким образом, мы пошли на риск навлечь на себя недовольство повстанческих движений, которые обвиняли нас в фаворитизме, а также граждан Чада, находящихся в родственных отношениях с жителями Дарфура.
From 29 September to 10 October, the Special Rapporteur travelled to Cairo, Nairobi and the Sudan, where he visited Khartoum and El-Fasher, northern Darfur, to look into the issue of special courts. С 29 сентября по 10 октября Специальный докладчик совершил поездки в Каир, Найроби и Судан, где посетил Хартум и Эль-Фашир, север Дарфура, чтобы обсудить проблему специальных судов.
Especially for the Sudan, Japan has decided to supply additional humanitarian emergency assistance in the amount of $15 million in light of the deteriorating humanitarian conditions in the Darfur region this past September. В частности, Япония решила предоставить Судану дополнительную чрезвычайную гуманитарную помощь в размере 15 млн. долл. США, учитывая ухудшение гуманитарной ситуации в районе Дарфура в сентябре этого года.
The component will also assist with the development of a transparent, accountable and inclusive local civil service administration, including the resolution of property and land disputes and the transfer of resources from the Government of the Sudan to the three Darfur States. Этот компонент будет также оказывать помощь в создании на местах транспарентной, подотчетной и инклюзивной местной администрации гражданской службы, включая урегулирование имущественных и земельных споров и передачу ресурсов правительством Судана трем штатам Дарфура.
For the purpose of mentoring and preparing national staff to take over the development of the Prison Service after the exit of UNAMID from Darfur, it is necessary to attach national officers to each sector. В целях консультирования и подготовки национальных сотрудников для передачи функций, связанных с развитием Службы тюрем после вывода ЮНАМИД из Дарфура, необходимо распределить национальных сотрудников-специалистов по каждому сектору.
The area of operations continued to witness sporadic violent clashes between Government forces and rebel movements in all three States of Darfur, especially in areas around the corridors of Jebel Marra and Jebel Moon (Sector West and parts of Sector South). В районе операций продолжались эпизодические ожесточенные столкновения между правительственными силами и повстанческими движениями во всех трех штатах Дарфура, особенно в районах ущелий Джебель-Марра и Джебель-Мун (Западный сектор и частично Южный сектор).
The Operation intensified its engagement and consultative meetings throughout the three States of Darfur with women's groups, including women legislators, women representatives of the native administration and women leaders from among internally displaced persons. Операция активизировала свои контакты и консультативные встречи в трех штатах Дарфура с женскими группами, включая женщин-законодателей, женщин, представляющих местную администрацию, и женщин-лидеров внутренне перемещенных лиц.
However, the expulsion of a number of humanitarian organizations from Darfur and the subsequent reduced capacity to deliver humanitarian aid could raise the perspective of large numbers of new refugees crossing the border into Chad. Тем не менее высылка ряда гуманитарных организаций из Дарфура и, как результат, сокращение поступления туда гуманитарной помощи могут привести к новой крупной волне беженцев через границу на территорию Чада.
Early in 2010 there was a great sense of optimism that the armed conflict between the Government of the Sudan and armed rebel groups might soon end, with potentially significant peace dividends for civilians in Darfur. В начале 2010 года преобладало чувство оптимизма, что вооруженный конфликт между правительством Судана и вооруженными повстанческими группами может вскоре закончиться, что потенциально может принести значительные мирные дивиденды гражданскому населению Дарфура.
The insecurity in the three states of Darfur is not only caused by armed clashes between SAF and rebel groups, but also by attacks on commercial and Government convoys, the frequent kidnapping of peacekeepers and international humanitarian aid workers and rampant hijacking of motor vehicles. Небезопасная обстановка в трех штатах Дарфура вызвана не только вооруженными столкновениями между СВС и повстанческими группировками, но и нападениями на коммерческий и правительственный транспорт, частыми случаями похищения миротворцев и международных сотрудников гуманитарных организаций, а также приобретшим угрожающие масштабы угоном автотранспортных средств.
It is well known that the Sudan is approaching the process of drafting the permanent constitution after the transitional period of the referendum of southern Sudan in July 2011, which requires the determination of the administrative status of Darfur before that date. Как хорошо известно, Судан приступает к разработке постоянной конституции после истечения переходного периода референдума в Южном Судане в июле 2011 года, что требует определения административного статуса Дарфура до этой даты.
They also agreed to focus on three key issues: support for the implementation of the Doha Document; sustained engagement with the Government of the Sudan and non-signatory movements; and support in principle for internal dialogue among the people of Darfur. Кроме того, они условились сосредоточиться на трех ключевых вопросах: поддержка осуществления Дохинского документа; устойчивое взаимодействие с правительством Судана и не подписавшим Документ движениями; принципиальная поддержка внутреннего диалога между населением Дарфура.
It was envisaged that the process would enhance popular support for the outcome of the negotiations in Doha and better enable the people of Darfur to participate in their implementation, which is essential for their success in the long term. Предполагалось, что процесс укрепит поддержку народом итогов переговоров в Дохе и позволит народу Дарфура участвовать в их реализации, что крайне необходимо для их долгосрочного успеха.
It is also well known that, for peace to be sustained in the long term, the people of Darfur must support the agreements, take part in the process and be fully involved in the implementation of its outcomes. Также широко известно, что для обеспечения прочного и длительного мира народ Дарфура должен поддержать эти соглашения, принять участие в процессе и должен быть в полной мере задействован в реализации его итогов.
The expulsion of 13 international non-governmental organizations and 3 local non-governmental organizations by the Government in 2009 had a significant impact on the delivery of essential humanitarian assistance for children, especially in remote areas of Darfur. Выдворение правительством в 2009 году 13 международных и 3 местных неправительственных организаций серьезным образом отразилась на положении в сфере оказания базовой гуманитарной помощи детям, особенно в удаленных районах Дарфура.
I am deeply concerned that, as a result of fighting between the parties to the conflict and inter-ethnic clashes, the United Nations is often being denied access to certain areas in Darfur and the Three Areas. Я глубоко обеспокоен тем, что в результате боевых действий между сторонами в конфликте, а также межэтнических столкновений Организации Объединенных Наций нередко отказывается в доступе в определенные области Дарфура и в Три района.
I call upon the Government to bring those responsible to justice and to take steps to end the practice of kidnapping those working to help alleviate the suffering of the people of Darfur. Призываю правительство страны предать виновных правосудию и принять меры к тому, чтобы искоренить практику похищения людей, которые своей работой облегчают страдания жителей Дарфура.
The Council has in the past also requested the establishment of ad hoc commissions in relation to the former Yugoslavia, Rwanda and Darfur, pursuant to resolutions 780 (1992), 935 (1994) and 1564 (2004), respectively. В прошлом Совет также просил создать специальные комиссии в отношении бывшей Югославии, Руанды и Дарфура соответственно согласно резолюциям 780 (1992), 935 (1994) и 1564 (2004).
Stressing that a proper settlement of the Darfur issue and an improvement of relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic will contribute to long-term peace and stability in the region, подчеркивая, что надлежащее урегулирование проблемы Дарфура и улучшение отношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой будут содействовать установлению долгосрочного мира и стабильности в регионе,