| The communication is accompanied by over 59 separate form letters in regard to Darfur. | К сообщению приложено свыше 59 отдельных писем, касающихся Дарфура. | 
| The examples of Darfur and the Democratic Republic of the Congo provide ample illustration of the consequences of that lack of capacity. | Примеры Дарфура и Демократической Республики Конго дают наглядную иллюстрацию последствий такой нехватки потенциала. | 
| On 23 November, aerial bombardments were reported in the Habila area of West Darfur. | Сообщалось о бомбардировках 23 ноября с воздуха в районе западного Дарфура Хабила. | 
| Those projects will help address the immediate needs of the population of Darfur. | Эти проекты позволят удовлетворить неотложные потребности населения Дарфура. | 
| The Government subsequently appointed senior military liaison officers to the three Darfur states. | Правительство впоследствии назначило старших офицеров связи в трех штатах Дарфура. | 
| The people of Darfur and of all Sudan richly deserve peace. | Народ Дарфура и Судана в целом заслуживает мира. | 
| The plight of Darfur merited the attention of the whole international community, not just of Africa. | Тяжелое положение Дарфура заслуживает внимание всего международного сообщества, а не только Африки. | 
| It is apparent that the people of Darfur are exposed to multiple, mutually reinforcing threats to fulfilment of their human rights. | Очевидно, что жители Дарфура подвергаются многочисленным, взаимоусиливающим угрозам реализации их прав человека. | 
| The members unanimously recognized the need to enhance the capacities of African Union forces and to increase humanitarian aid to the people of Darfur. | Члены Совета единодушно признали необходимость укрепления потенциала сил Африканского союза и расширения гуманитарной помощи населению Дарфура. | 
| The implications of the current security situation for the people of Darfur are grave. | Последствия нынешней ситуации в области безопасности для населения Дарфура чрезвычайно серьезны. | 
| In the regional office in El Geneina, administrative and technical support is provided to the western sector of Darfur. | Региональное отделение в Эль-Генейне оказывает административную и техническую поддержку западному сектору Дарфура. | 
| Sixty-four female legislators from the three Darfur States participated in the event in El Fasher. | В этом мероприятии, состоявшемся в Эль-Фашире, участвовали 64 женщины-депутата из всех трех штатов Дарфура. | 
| In consultation with Government officials, an assessment of opportunities for socio-economic projects targeting women was completed in the three Darfur States. | В трех штатах Дарфура в консультации с представителями правительства была проведена оценка возможностей осуществления социально-экономических проектов в интересах женщин. | 
| Restrictions on movement continued to hamper the Operation's activities throughout Darfur. | Ограничения на передвижение по-прежнему затрудняли деятельность Операции на всей территории Дарфура. | 
| Our sisterly State of Qatar has also announced the allocation of $2 million to assist in the reconstruction of Darfur. | Братское Государство Катар также объявило о выделении 2 млн. долл. США на оказание помощи в восстановлении Дарфура. | 
| Rebel movement forces from Darfur, who continue to be hosted by the Government of South Sudan, also participated in the attack. | В нападении также участвовали боевики повстанческих сил из Дарфура, которых по-прежнему укрывает у себя правительство Южного Судана. | 
| The newly appointed Wali of Southern Darfur assumed his duties on 24 January. | Вновь назначенный губернатор Южного Дарфура приступил к исполнению своих обязанностей 24 января. | 
| The Commission stated that its support would be contingent on the ability of implementing partners to move freely throughout Darfur. | Комиссия заявила, что ее поддержка будет зависеть от способности ее партнеров по осуществлению свободно передвигаться по всей территории Дарфура. | 
| A total of 52 LJM Ceasefire Commission representatives were transported by UNAMID to 26 team sites throughout Darfur. | ЮНАМИД доставила в общей сложности 52 представителя Комиссии по прекращению огня от ДОС в 26 пунктов базирования в разных районах Дарфура. | 
| Professional and traditional judges throughout Darfur will be trained during the year. | Профессиональные и традиционные судьи из разных районов Дарфура будут проходить подготовку в течение года. | 
| The establishment of Government police family and child protection units in some localities in Darfur is also a positive development. | Формирование в ряде районных полицейских управлений Дарфура специальных групп по вопросам защиты семьи и детства также является конструктивным шагом. | 
| The Darfur Development Strategy shall constitute the foundation for the gradual transition from humanitarian assistance to development. | Стратегия развития Дарфура представляет собой основу для постепенного перехода от оказания гуманитарной помощи к обеспечению развития. | 
| During the reporting period, heavy seasonal rainfall and flooding caused significant damage to housing throughout Darfur. | В отчетный период проливные сезонные дожди и наводнения нанесли существенный ущерб жилью на всей территории Дарфура. | 
| Following an enquiry, the Southern Darfur Wali relieved the Locality Commissioner of his duties. | По итогам проведенного расследования по распоряжению вали Южного Дарфура был отстранен от должности местный уполномоченный. | 
| The redistribution of troops and police within Darfur was partially completed. | Частично осуществлено перераспределение военнослужащих и сотрудников полиции в пределах территории Дарфура. |