At the Joint Implementation Meeting of 21 October, the Wali of Southern Darfur claimed that more than 70,000 internally displaced persons, had returned to their homes. |
На заседании Совместного механизма осуществления 21 октября вали Южного Дарфура утверждал, что свыше 70000 вынужденных переселенцев вернулись в свои родные места. |
Many among the resident population of Darfur are becoming increasingly vulnerable, owing to the economic impact of the continuing crisis. |
Среди постоянного местного населения Дарфура много людей оказываются во все более и более уязвимом положении вследствие экономического воздействия продолжающегося кризиса. |
He added that this should offer the citizens of Darfur and the other people of the Sudan's governorates the ability to participate and to have additional authority in managing their own affairs. |
Он добавил, что это должно предоставить гражданам Дарфура и другим жителям провинций Судана способность участвовать и осуществлять дополнительную власть в управлении своими собственными делами. |
In view of the urgency of the matter I arranged for a team of five officers to visit the border areas of Chad to where refugees from Darfur had fled. |
В силу неотложности данного вопроса я распорядился направить группу из пяти сотрудников в приграничные районы Чада, где находятся беженцы из Дарфура. |
The participants adequately covered the three Darfur States, and all major tribes and the interests of both pastoralists and nomads were well represented. |
Участники сбалансированным образом представляли все три штата Дарфура; хорошо были представлены все основные племена и интересы как скотоводов, так и кочевников. |
With regard to Darfur, my delegation would like to welcome the preliminary measures taken by Prosecutor Moreno-Ocampo concerning the referral of the International Commission of Inquiry report to the ICC. |
Что касается Дарфура, наша делегация хотела бы поприветствовать предварительные меры, принятые Прокурором Морено-Окампо в отношении передачи в МУС доклада Международной комиссии по расследованию. |
With respect to Darfur, his Government had signed a document with the United Nations which facilitated the provision of humanitarian assistance, especially by the International Organization for Migration. |
В отношении Дарфура правительство страны подписало документ с Организацией Объединенных Наций, который содействует предоставлению гуманитарной помощи, особенно со стороны Международной организации по миграции. |
Though insecurity resulted in the evacuation of non-essential staff, assistance continued to be provided to the 207,000 Sudanese refugees from Darfur living in 12 camps. |
Хотя отсутствие безопасности привело к эвакуации неосновного персонала, 207000 суданских беженцев из Дарфура, проживающих в 12 лагерях, продолжали получать помощь. |
As we see all too plainly in Darfur, aid cannot be a substitute for political solutions or remain an excuse for political inaction. |
Как мы все хорошо видим на примере Дарфура, помощь не может заменить политических решений или использоваться в качестве оправдания политического бездействия. |
The Secretary-General's strong personal engagement has been critical in sustaining international attention and the flow of assistance to the beleaguered people of Darfur. |
Активное личное участие Генерального секретаря сыграло важную роль в привлечении внимания международного сообщества к страданиям населения Дарфура и в оказании ему помощи. |
I call upon the Government of the Sudan to work with us, not against us, in protecting the population of Darfur. |
Я призываю правительство Судана работать вместе с нами над обеспечением защиты населения Дарфура, а не против нас. |
As regarded Darfur, a separate report on the Sudan had been submitted to the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict. |
Что касается Дарфура, то Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах был представлен отдельный доклад по Судану. |
Recently, the Security Council finally adopted a resolution authorizing its peacekeeping mission destined for Darfur and also extended the mandate of the African Union Mission in Somalia. |
Недавно Совет Безопасности наконец принял резолюцию, санкционирующую миротворческую операцию, предназначенную для Дарфура, а также продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали. |
The recent experience of Darfur shows the need to establish a comprehensive protection strategy, which will allow us to better coordinate actions among all participants. |
Недавний опыт Дарфура указывает на необходимость выработки глобальной всеобъемлющей стратегии защиты, которая позволит нам улучшить координацию действий между всеми участниками. |
In Sudan, the continued conflict and the recent expulsion of some humanitarian agencies in Darfur have raised serious concern for millions of vulnerable people faced already with dire situations. |
Длительный конфликт и недавнее изгнание некоторых гуманитарных агентств из Дарфура вызывают серьезную озабоченность судьбами миллионов уязвимых жителей Судана, которые уже столкнулись с серьезными трудностями. |
The summit's declaration also enunciated, in refined diplomatic language, new rights and obligations concerning international intervention in a country's internal matters, as in Darfur. |
Декларация саммита также провозгласила утонченным дипломатическим языком новые права и обязанности, касающиеся международного вмешательства во внутренние дела страны, как, например, в случае Дарфура. |
Failed harvests have created an extremely difficult food situation in drought-prone regions of Kordofan, Darfur and many other areas of the country. |
В условиях неурожая сложилась исключительно сложная продовольственная ситуация в подверженных засухе районах Кордофана, Дарфура и многих других частях страны. |
In northern Sudan, drought conditions have resulted in a serious food situation for people in northern Kordofan and northern Darfur. |
В результате засухи на севере Судана сложилось тяжелое положение с продовольствием в северных районах Кордофана и Дарфура. |
What is most urgently needed now are concrete measures to bring the current violence to an end and to restore security and dignity to the people of Darfur. |
Сейчас настоятельно необходимо принять конкретные меры с целью прекращения нынешнего насилия и восстановления безопасности и достоинства населения Дарфура. |
Last September, the Council took an important step towards bringing justice to the people of Darfur by requesting the establishment of an international commission of inquiry. |
В сентябре прошлого года Совет предпринял важный шаг по восстановлению справедливости в интересах населения Дарфура, попросив сформировать международную следственную комиссию. |
For its part, the Government must commence an effective programme of disarmament and demobilization of the tribal militias that continue to terrorize the civilian population of Darfur. |
Со своей стороны, правительство должно приступить к осуществлению эффективной программы разоружения и демобилизации ополченцев племен, которые продолжают терроризировать гражданское население Дарфура. |
The correct and prudent course of action is therefore to implement the Comprehensive Peace Agreement while at the same time searching for a fair and just political settlement for Darfur and eastern Sudan. |
Поэтому правильная и благоразумная тактика заключается в обеспечении выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения при одновременном поиске честного и справедливого политического решения для Дарфура и восточного Судана. |
Can we create a similar perspective for the people in Darfur? |
Можем ли мы создать такую перспективу для населения Дарфура? |
It is our hope that the international community will not fail the people of the Sudan as a whole and of Darfur in particular. |
Мы надеемся, что международное сообщество не подведет народ Судана в целом и население Дарфура в частности. |
Other resolutions of the Council address the need for a comprehensive political settlement in Darfur, for the protection afforded to Darfuris by peacekeepers and for the distribution of aid. |
Другие резолюции Совета касаются необходимости всеобъемлющего политического урегулирования в Дарфуре, обеспечения защиты жителей Дарфура миротворцами и распределения помощи. |