| The Management Coordination Mechanism is now ready to become operational in all parts of Darfur. | Сейчас Механизм управления и координации готов приступить к работе во всех частях Дарфура. | 
| Attacks and intimidations against internally displaced persons and host communities continue in all three States of Darfur. | Во всех трех штатах Дарфура продолжаются нападения и акты запугивания против вынужденных переселенцев и принимающих их общин. | 
| The Walis of Western and Southern Darfur have also engaged both the nomadic tribes and SLM/A to defuse tensions. | Вали Западного и Южного Дарфура также установили контакты с кочевыми племенами и с ОДС/А с целью разрядки напряженности. | 
| Thereafter, the Commission visited the three regions of Darfur from 11 to 17 November. | После этого Комиссия посетила три района Дарфура в период с 11 по 17 ноября. | 
| Large swathes of Darfur have been prone to drought and desertification, intensifying demands on its more fertile lands. | Многие районы Дарфура подвержены засухе и опустыниванию, что усиливает спрос на его наиболее плодородные земли. | 
| In recent decades, areas of Darfur have been subject to sporadic inter-tribal clashes over use of resources. | В последние десятилетия в районе Дарфура происходят спорадические стычки между племенами из-за нехватки ресурсов. | 
| And, of course, I visited displacement camps in all the states of Darfur. | И естественно, я посетил лагеря беженцев во всех штатах Дарфура. | 
| She noted that the presence of refugees from Darfur had put pressure on the availability of basic social services. | Она отметила, что присутствие беженцев из Дарфура вызвало перегруженность системы оказания базовых социальных услуг. | 
| Only then can real security begin to take hold and the people of Darfur begin to rebuild their lives. | Только тогда может быть обеспечена реальная безопасность и население Дарфура начнет возвращаться к нормальной жизни. | 
| Substantially increasing the levels of deployment of the African Union would go a long way to improving protection to civilians in Darfur. | Существенная активизация работы могла бы в значительной степени способствовать повышению эффективности защиты гражданского населения Дарфура. | 
| In south Darfur, there were reports of harassment and attacks on IDPs by armed men outside the camps. | Поступают сообщения о преследованиях и нападениях на ВПЛ со стороны вооруженных людей за пределами лагерей в южной части Дарфура. | 
| The forthcoming negotiations sponsored by the African Union should bring about a definitive agreement which would resolve the problems surrounding Darfur. | Предстоящие переговоры, организуемые при поддержке Африканского союза, должны привести к заключению окончательного соглашения, которое разрешит проблемы вокруг Дарфура. | 
| UNHCR had been assisting those willing to return to western Darfur when permitted by the security circumstance. | УВКБ ООН оказывало помощь лицам, желающим вернуться в западную часть Дарфура, когда это позволят условия безопасности. | 
| The people of Darfur are still not able to live in conditions of peace. | Народ Дарфура пока еще не может жить в условиях мира. | 
| The spillover of the conflict from Darfur has also sparked growing displacement in eastern Chad since late 2005. | Перекинувшийся из Дарфура конфликт также вызвал возрастающее с конца 2005 года перемещение в восточной части Чада. | 
| In large pockets of Western and Northern Darfur, limited access threatens to sever the humanitarian lifeline for hundreds of thousands of civilians. | В крупных зонах Западного и Северного Дарфура в результате ограниченного доступа сотни тысяч мирных жителей могут оказаться отрезанными от гуманитарной помощи. | 
| The Office has therefore focused its investigative activities outside Darfur. | Поэтому Канцелярия нацелила свою следственную работу на районы вне Дарфура. | 
| That can be seen with brutal clarity in the Middle East and in Darfur. | Это с предельной ясностью нам демонстрируют примеры Ближнего Востока и Дарфура. | 
| We were convinced that peace would not fully succeed unless it also prevailed among our people in Darfur. | Мы убеждены, что прочный мир станет возможен только тогда, когда в него поверит большая часть населения Дарфура. | 
| The United Nations must keep its promise to the people of Darfur. | Организация Объединенных Наций должна сдержать свое обещание, данное народу Дарфура. | 
| The desperation of Darfur reminds us also of the immense challenges of development. | Отчаянное положение населения Дарфура также напоминает нам об огромных проблемах в области развития. | 
| We should all be concerned about the atrocities in the Darfur region of the Sudan. | Мы все должны испытывать обеспокоенность по поводу злодеяний, совершаемых в регионе Дарфура в Судане. | 
| The people of Darfur have three essential needs. | У населения Дарфура есть три жизненно важных потребности. | 
| A United Nations peacekeeping force should be allowed to protect the people in Darfur. | Необходимо дать возможность силам по поддержанию мира Организации Объединенных Наций защитить население Дарфура. | 
| The question of Darfur, the Sudan, involves many complex factors. | Для решения проблемы Дарфура в Судане нужно учесть множество сложных факторов. |