The Management Coordination Mechanism is now ready to become operational in all parts of Darfur. |
Сейчас Механизм управления и координации готов приступить к работе во всех частях Дарфура. |
Attacks and intimidations against internally displaced persons and host communities continue in all three States of Darfur. |
Во всех трех штатах Дарфура продолжаются нападения и акты запугивания против вынужденных переселенцев и принимающих их общин. |
The Walis of Western and Southern Darfur have also engaged both the nomadic tribes and SLM/A to defuse tensions. |
Вали Западного и Южного Дарфура также установили контакты с кочевыми племенами и с ОДС/А с целью разрядки напряженности. |
Thereafter, the Commission visited the three regions of Darfur from 11 to 17 November. |
После этого Комиссия посетила три района Дарфура в период с 11 по 17 ноября. |
Large swathes of Darfur have been prone to drought and desertification, intensifying demands on its more fertile lands. |
Многие районы Дарфура подвержены засухе и опустыниванию, что усиливает спрос на его наиболее плодородные земли. |
In recent decades, areas of Darfur have been subject to sporadic inter-tribal clashes over use of resources. |
В последние десятилетия в районе Дарфура происходят спорадические стычки между племенами из-за нехватки ресурсов. |
And, of course, I visited displacement camps in all the states of Darfur. |
И естественно, я посетил лагеря беженцев во всех штатах Дарфура. |
She noted that the presence of refugees from Darfur had put pressure on the availability of basic social services. |
Она отметила, что присутствие беженцев из Дарфура вызвало перегруженность системы оказания базовых социальных услуг. |
Only then can real security begin to take hold and the people of Darfur begin to rebuild their lives. |
Только тогда может быть обеспечена реальная безопасность и население Дарфура начнет возвращаться к нормальной жизни. |
Substantially increasing the levels of deployment of the African Union would go a long way to improving protection to civilians in Darfur. |
Существенная активизация работы могла бы в значительной степени способствовать повышению эффективности защиты гражданского населения Дарфура. |
In south Darfur, there were reports of harassment and attacks on IDPs by armed men outside the camps. |
Поступают сообщения о преследованиях и нападениях на ВПЛ со стороны вооруженных людей за пределами лагерей в южной части Дарфура. |
The forthcoming negotiations sponsored by the African Union should bring about a definitive agreement which would resolve the problems surrounding Darfur. |
Предстоящие переговоры, организуемые при поддержке Африканского союза, должны привести к заключению окончательного соглашения, которое разрешит проблемы вокруг Дарфура. |
UNHCR had been assisting those willing to return to western Darfur when permitted by the security circumstance. |
УВКБ ООН оказывало помощь лицам, желающим вернуться в западную часть Дарфура, когда это позволят условия безопасности. |
The people of Darfur are still not able to live in conditions of peace. |
Народ Дарфура пока еще не может жить в условиях мира. |
The spillover of the conflict from Darfur has also sparked growing displacement in eastern Chad since late 2005. |
Перекинувшийся из Дарфура конфликт также вызвал возрастающее с конца 2005 года перемещение в восточной части Чада. |
In large pockets of Western and Northern Darfur, limited access threatens to sever the humanitarian lifeline for hundreds of thousands of civilians. |
В крупных зонах Западного и Северного Дарфура в результате ограниченного доступа сотни тысяч мирных жителей могут оказаться отрезанными от гуманитарной помощи. |
The Office has therefore focused its investigative activities outside Darfur. |
Поэтому Канцелярия нацелила свою следственную работу на районы вне Дарфура. |
That can be seen with brutal clarity in the Middle East and in Darfur. |
Это с предельной ясностью нам демонстрируют примеры Ближнего Востока и Дарфура. |
We were convinced that peace would not fully succeed unless it also prevailed among our people in Darfur. |
Мы убеждены, что прочный мир станет возможен только тогда, когда в него поверит большая часть населения Дарфура. |
The United Nations must keep its promise to the people of Darfur. |
Организация Объединенных Наций должна сдержать свое обещание, данное народу Дарфура. |
The desperation of Darfur reminds us also of the immense challenges of development. |
Отчаянное положение населения Дарфура также напоминает нам об огромных проблемах в области развития. |
We should all be concerned about the atrocities in the Darfur region of the Sudan. |
Мы все должны испытывать обеспокоенность по поводу злодеяний, совершаемых в регионе Дарфура в Судане. |
The people of Darfur have three essential needs. |
У населения Дарфура есть три жизненно важных потребности. |
A United Nations peacekeeping force should be allowed to protect the people in Darfur. |
Необходимо дать возможность силам по поддержанию мира Организации Объединенных Наций защитить население Дарфура. |
The question of Darfur, the Sudan, involves many complex factors. |
Для решения проблемы Дарфура в Судане нужно учесть множество сложных факторов. |