This case study reflects a pattern of escalating conflict that the Panel has seen replicated in other areas of Darfur, particularly during the period from September 2005 to March 2006. |
Этот анализ на конкретном примере позволяет выявить закономерность, состоящую в эскалации конфликта, который, в чем убедилась Группа, распространился и на другие районы Дарфура, особенно в период с сентября 2005 года по март 2006 года. |
That was clear from the fact that some 1.5 million Darfur residents were currently living in government-run refugee camps under the protection of government troops. |
Об этом говорит тот факт, что примерно 1,5 млн. жителей Дарфура сегодня проживают в функционирующих под эгидой государства лагерях беженцев под защитой правительственных войск. |
In response to continued attacks against humanitarian workers, the Operation also increased its capacity to provide armed escorts for humanitarian convoys throughout Darfur. |
В ответ на продолжающиеся нападения на работников, оказывающих гуманитарную помощь, Операция увеличила также свои силы и средства для обеспечения вооруженного сопровождения транспорта с гуманитарными грузами на всей территории Дарфура. |
Advice to donors on disbursements to and of the Darfur Reconstruction and Development Fund |
Консультирование доноров по вопросам предоставления ресурсов для Фонда реконструкции и развития Дарфура и по вопросам его функционирования |
Nevertheless, throughout July the security situation across Darfur worsened, including attacks on a UNAMID patrol that resulted in the deaths of seven peacekeepers and injuries to more than 20 others. |
Тем не менее на протяжении июля ситуация в области безопасности на всей территории Дарфура ухудшалась, в частности, совершались нападения на патруль ЮНАМИД, в результате чего погибло семь и было ранено еще более 20 миротворцев. |
However, only $42 million was transferred to the Darfur Reconstruction and Development Fund |
Тем не менее в Фонд реконструкции и развития Дарфура было переведено лишь 42 млн. долл. США |
Humanitarian interlocutors called for a United Nations operation to have a robust mandate so that it could deliver more effective protection to the citizens of Darfur. |
Представители гуманитарных организаций обратились с призывом о проведении операции Организации Объединенных Наций, которая обладала бы реальным мандатом, с тем чтобы она могла обеспечить более эффективную защиту граждан Дарфура. |
In late November, Government forces, supported by Mi-24 attack helicopters apparently flying reconnaissance, attacked rebel positions in the Jebel Moon area of Western Darfur. |
В конце ноября силы правительства Судана при поддержке боевых вертолетов Ми24, выполнявших, по всей вероятности, разведывательную миссию, атаковали позиции повстанцев в районе Западного Дарфура Джебель-Мун. |
Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this catastrophic development. |
К сожалению, последствия этих катастрофических событий по-прежнему со всей остротой сказываются на невинных мирных жителях Дарфура, которые уже давно вынуждены терпеть страдания. |
During the reporting period, meetings were hosted by the peace centres at Darfur's three universities, representing an investment in capacity and institution-building for the region. |
В течение отчетного периода центры по вопросам мира, созданные в трех университетах Дарфура, проводили у себя встречи в рамках этого процесса, и это стало одним из факторов укрепления организационного потенциала в этом регионе. |
In Southern Darfur, tribal conflict and failed crop harvests in the Buram area forced up to 6,000 civilians to flee towards camps for internally displaced persons in Nyala. |
Что касается Южного Дарфура, то из-за племенной вражды и невозможности собрать урожай в районе Бурам до 6000 мирных жителей были вынуждены искать спасения в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Ньяле. |
At the same time, some of the Darfur movements have made public statements claiming that the Sudan is undergoing a constitutional crisis and calling for a new government. |
В то же время ряд движений, действующих на территории Дарфура, выступили с заявлениями, в которых они утверждали, что Судан находится в состоянии конституционного кризиса, и призывали сформировать новое правительство. |
On that occasion, representatives of the Government requested that the United Nations take over from EUFOR in order to address possible cross-border violence from Darfur. |
В ходе этой встречи представители правительства просили Организацию Объединенных Наций взять на себя функции, осуществляемые СЕС, в целях недопущения возможного распространения насилия из Дарфура на территорию страны. |
SAF freely rotates troops and equipment between the three States of Darfur and the rest of the country, by land and by air. |
СВС свободно осуществляют ротацию своих подразделений и военной техники между тремя штатами Дарфура и остальными районами страны, используя для этого наземный и воздушный транспорт. |
In an interview with the Panel, the Region commander of the Western Military stated that SAF aircraft upkeep is conducted mainly inside of Darfur. |
Во время встречи Группы с командующим Западным военным округом он заявил о том, что обслуживание самолетов и вертолетов СВС осуществляется главным образом за пределами Дарфура. |
Humanitarian access continues to be denied in parts of Darfur, while reports of food shortage as the rainy season approaches suggest that the humanitarian situation may further deteriorate. |
Гуманитарный доступ по-прежнему отсутствует в различных частях Дарфура, тогда как сообщения о дефиците продовольствия в условиях приближающегося сезона дождей наталкивают на мысль о том, что гуманитарная ситуация может еще более усугубиться. |
Regarding Darfur, the Special Adviser maintained a public profile, calling for a comprehensive approach to prevent a further deterioration of the situation. |
Что касается Дарфура, то Специальный советник принимал активное участие в проводимых мероприятиях и призывал к комплексному решению проблем, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации. |
To date, a total of 44 clinically confirmed cases have been reported in the Darfur states since 1 January 2005. |
На сегодняшний день в штатах Дарфура за период с 1 января 2005 года зарегистрировано в общей сложности 44 клинически подтвержденных случаев этого заболевания. |
Here we have listened to the parties exhaustively on a set of issues concerning Darfur's representation in the presidency, the National Executive and National Assembly, the status of Darfur within the Sudan, and the makeup of Darfur's three state governments. |
Здесь мы заслушали стороны исчерпывающим образом по комплексу вопросов, касающихся представительства Дарфура в органе президентской власти, национальной исполнительной власти и национальной ассамблее, статуса Дарфура в Судане и состава правительств трех штатов Дарфура. |
Villages, comprising 66 in Northern Darfur, 75 in Southern Darfur and 54 in Western Darfur were assessed |
Оценка деятельности была проведена в 66 деревнях на севере Дарфура, 75 деревнях на юге Дарфура и 54 деревнях на западе Дарфура |
Organization of monthly meetings with the Darfur Regional Authority on the establishment and functioning of the transitional government bodies provided for in the Doha Document for Peace in Darfur (e.g. the Darfur Reconstruction and Development Fund, the Darfur Land Commission and the Compensation Commission) |
Проведение ежемесячных совещаний с Дарфурской региональной администрацией по вопросам учреждения и работы органов переходного правительства, предусмотренных в Дохинском документе о мире в Дарфуре (таких, как Фонд реконструкции и развития Дарфура, Дарфурская земельная комиссия и Комиссия по компенсациям) |
In the United Nations Darfur Humanitarian Profile released in December 2004 it was stated, for example: Despite prevailing insecurity in the three Darfur States, 79% of Darfur conflict-affected population is currently accessible to United Nations humanitarian workers. |
В подготовленной Организацией Объединенных Наций Справке о гуманитарном положении в Дарфуре, выпущенной в декабре 2004 года, например, говорилось: «Несмотря на сохраняющуюся небезопасную обстановку в трех штатах Дарфура, 79 процентов затрагиваемого конфликтом населения Дарфура в настоящее время доступны для гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций. |
The Joint Chief Mediator intends to hold a conference of all Darfur stakeholders (the "Darfur Stakeholders Conference") from 28 April to 3 May to discuss and jointly endorse the full text as a peace agreement/framework on Darfur. |
Общий Главный посредник намеревается провести 28 апреля - 3 мая конференцию всех заинтересованных сторон Дарфура («Конференцию заинтересованных сторон Дарфура») с целью обсуждения и совместного утверждения полного текста в качестве мирного соглашения/мирных рамок по Дарфуру. |
Success in the Darfur peace process, led by the United Nations and the African Union, is essential to ending the suffering of the people of Darfur and to the long-term prospects for success of the United Nations/AU peacekeeping operation in Darfur - UNAMID. |
Успех Дарфурского мирного процесса, возглавляемого Организацией Объединенных Наций и Африканским Союзом, крайне важен для прекращения страданий жителей Дарфура и долговременных перспектив успеха миротворческой операции Организации Объединенных Наций/АС в Дарфуре - ЮНАМИД. |
As noted above, the Darfur political process was envisaged as a forum to enable the extensive and sustained engagement of the people of Darfur in the processes necessary to resolve the political conflict in Darfur. |
Как отмечалось выше, политический процесс в Дарфуре предусматривался как форум для широкого и долгосрочного участия народа Дарфура в процессах, необходимых для урегулирования политического конфликта в Дарфуре. |