The public information component of the operation will have its headquarters in El Fasher, with information officers and resources deployed throughout the three Darfur states. |
Штаб-квартира компонента операции по вопросам общественной информации будет находиться в Эль-Фашире, а сотрудники по вопросам информации и информационные ресурсы будут распределены на территории трех штатов Дарфура. |
New grant agreements were signed with ECHO for continued support of UNFPA activities in the Darfur region of Sudan and for delivering mobile reproductive health outreach services to conflict-affected populations in Nepal. |
С УГЕС были подписаны новые соглашения о предоставлении безвозмездных субсидий для дальнейшей поддержки ЮНФПА мероприятий в регионе Дарфура, Судан, и для передвижного медико-просветительского обслуживания в области охраны репродуктивного здоровья населения, пострадавшего от конфликта в Непале. |
This, however, was not the case as the Commission demanded that the Government and affected citizens of Darfur produce "concrete information or evidence" to support their claims. |
Однако речь об этом не шла, поскольку Комиссия требовала, чтобы правительство и пострадавшие жители Дарфура представили «конкретную информацию или доказательства», которые подтверждали бы их утверждения. |
During the last two years, I have dealt with many crises, from Darfur and the Democratic Republic of Congo to such global challenges as the food crisis and climate change. |
В течение последних двух лет мне пришлось столкнуться с большим количеством кризисов, от Дарфура (Судан) и Демократической Республики Конго до мирового продовольственного кризиса и глобального потепления. |
It is chaired by Minni Minawi, Senior Assistant to the President of the Sudan, with the Governors of the three states of Darfur serving as his deputies. |
Этот орган возглавляет Минни Минави, старший помощник президента Судана, и в его состав входят губернаторы трех штатов Дарфура, выполняющие функции его заместителей. |
A second regional office for the Southern Sector of Darfur and the Mission Logistics and Administrative Base will be located in Nyala, which will be the support headquarters in view of its better public infrastructure as compared with El Fasher. |
Второе региональное отделение для южного сектора Дарфура и База материально-технического снабжения и административного обеспечения миссии будут располагаться в Ньяле и служить вспомогательным штабом благодаря наличию там более качественной общественной инфраструктуры по сравнению с Эль-Фаширом. |
The Panel conducted interviews with the Wali of Southern Darfur, senior representatives of the office of the Wali, the African Union, El-Tijani and other interlocutors. |
Группа провела беседы с представителями вали из Южного Дарфура, старшими представителями из отделения вали, Африканским союзом, эт-Тиджани и другими лицами. |
The JEM leadership is largely drawn from the Kobe Zaghawa, who are mostly based on the Chad side of the Darfur border and thus present a political threat to President Déby. |
В руководство ДСР входят в основном представители племени кобе захава, которые проживают главным образом на чадской стороне от границы Дарфура и таким образом представляют политическую угрозу для президента Деби. |
As far as the Sudan and, more particularly, Darfur are concerned, in 2003 we had the largest operation in the world, which was extremely effective. |
Что касается Судана и, в частности, Дарфура, то в 2003 году мы провели крупнейшую в мире операцию, которая оказалась в высшей степени эффективной. |
By mid-2004, the numbers of Sudanese refugees from the Darfur region who have crossed over into eastern Chad have increased to almost 200,000, creating the need for a huge international emergency relief response. |
К середине 2004 года число суданских беженцев из района Дарфура, которые оказались в восточных районах Чада, выросло почти до 200000 человек, что создало необходимость оказания широкомасштабной международной чрезвычайной помощи. |
But before the Blue Helmets arrive at the scene, the men, women and children of Darfur will count on the African Union Mission in the Sudan to protect them. |
Но пока туда не прибыли «голубые каски», мужчины, женщины и дети Дарфура будут рассчитывать на то, что их будет защищать Миссия Африканского союза в Судане. |
These included a request to visit the Sudan to assess national proceedings relating to Darfur and a request to conduct several interviews of officials identified by my Office. |
К их числу относятся просьба посетить Судан для оценки национальных судебных разбирательств, касающихся Дарфура, и просьба о проведении нескольких собеседований с должностными лицами, указанных моей Канцелярией. |
The partnership which has worked so well in Abuja should be deepened so that, working closely with the Sudanese Government, other members of the international community can address the socio-economic challenges of Darfur. |
Партнерство, которое так хорошо проявило себя в Абудже, необходимо развивать, с тем чтобы, тесно работая с суданским правительством, другие члены международного сообщества могли решить социально-экономические проблемы Дарфура. |
While there is a pressing need for a halt to reported atrocities, UNHCR is contributing to inter-agency efforts, which are under way to step up operations to bring life-saving assistance to the people of Darfur and undertake protection activities where possible. |
В условиях сохранения насущной необходимости в прекращении волны жестоких преступлений в этом районе УВКБ вносит свой вклад в межучрежденческие усилия по активизации действий в деле оказания жизненно необходимой помощи населению Дарфура и, где это возможно, осуществления мер в области защиты. |
Efforts continue to resolve other outstanding issues, including with regard to permissions required to conduct night flying throughout all three Darfur States, which will be fundamental to implementing the UNAMID mandate. |
Предпринимаются дальнейшие усилия по урегулированию других остающихся проблем, включая предоставление необходимых разрешений для совершения ночных полетов во всех трех штатах Дарфура, что будет иметь важнейшее значение для выполнения ЮНАМИД своего мандата. |
Third, the report of the expert was misleading: he had spent just two days in the Darfur region - the size of France - and was therefore unlikely to be sufficiently acquainted with events there. |
В-третьих, доклад эксперта создает вводит в заблуждение: он провел всего два дня в районе Дарфура - по территории равного Франции - и поэтому не имел возможности в достаточной мере вникнуть в происходящие там событиями. |
My Government signed a working plan for Darfur with the United Nations; this plan included detailed arrangements for humanitarian aid, security and protection of displaced persons and their voluntary return. |
Мое правительство подписало с Организацией Объединенных Наций рабочий план для Дарфура; этот план включал в себя подробнее меры по гуманитарной помощи, безопасности и защите перемещенных лиц и их добровольному возвращению. |
The fact is, though, that, while the international community struggles with definitions, the people of Darfur struggle with disaster. |
Однако дело в том, что пока международное сообщество борется, пытаясь найти точное определение трагедии, население Дарфура борется с бедствием. |
The European Union calls on the Government of the Sudan to grant United Nations agencies and other relief organizations continued and full access to all areas of Darfur, as the plight of the local populations requires urgent attention. |
Европейский союз призывает правительство Судана предоставить учреждениям Организации Объединенных Наций и другим организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, постоянный и беспрепятственный доступ во все районы Дарфура, поскольку бедственное положение, в котором находится местное население, требует принятия безотлагательных мер. |
As was the case recently with regard to Chad and Darfur, deployment benchmarks have been established without fully taking into consideration the excessively difficult environment for mission deployment (such as gaps in transportation infrastructure and limited sources of specialized human and material resources). |
Опыт Чада и Дарфура свидетельствует о том, насколько важно при определении параметров развертывания в полной мере учитывать условия и обстановку, в которых предстоит работать той или иной миссии (в том числе состояние транспортной инфраструктуры и ограниченность источников соответствующих кадровых и материальных ресурсов). |
4.1.2 Unhindered access for humanitarian aid delivery to camps for internally displaced persons and to the vulnerable population throughout Darfur |
4.1.2 Беспрепятственная доставка гуманитарной помощи в лагеря внутренне перемещенных лиц и находящемуся в уязвимом положении населению на всей территории Дарфура |
Those projects were aimed at addressing the immediate needs of the population of Darfur in areas related to education, the environment, water, the empowerment of women, sanitation, health and community development. |
Данные проекты были направлены на удовлетворение насущных потребностей населения Дарфура в таких областях, как образование, окружающая среда, водоснабжение, расширение прав и возможностей женщин, санитарное обслуживание, здравоохранение и обеспечение развития на общинном уровне. |
Contract with UNIFEM to empower women in the Darfur States of the Sudan, signed in 2010 |
контракт с ЮНИФЕМ по расширению прав и возможностей женщин в штатах Дарфура в Судане, подписанный в 2010 году; |
Our partnership with the African Union has been fundamental to the success achieved thus far and I would like to reiterate our commitment towards continued collaboration and cooperation on Darfur. |
Наше партнерство с Африканским союзом имело основополагающее значение для обеспечения результатов, достигнутых к настоящему времени, и мне хотелось бы вновь подтвердить нашу приверженность продолжению взаимодействия и сотрудничества в вопросах, касающихся Дарфура. |
We are at a critical moment with respect to Darfur: the decision to expel the NGOs has put innocent civilians at risk and increased the potential for instability in the region. |
В том что касается Дарфура, то в настоящее время мы находимся на критическом этапе: решение о высылке неправительственных организаций создало угрозу для ни в чем не повинного гражданского населения и увеличило вероятность дальнейшего подрыва стабильности в регионе. |