UNMIS, in coordination with the United Nations country team, coordinated and ensured the provision of humanitarian assistance, in close cooperation with its implementing partners in Darfur, to an estimated 4.5 million conflict-affected people in Darfur |
МООНВС в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций обеспечила оказание на скоординированной основе гуманитарной помощи, в тесном сотрудничестве со своими партнерами по осуществлению в Дарфуре, приблизительно 4,5 миллиона жителям Дарфура, пострадавшим от конфликта |
Armed militia groups that are not parties to the N'Djamena Agreement, including militia groups raised by certain tribes in Darfur, continue to engage in acts of hostility and, for some groups, banditry in all three States of Darfur. |
Вооруженные группы ополченцев, которые не являются участниками Нджаменского соглашения, включая группы ополченцев, сформированные некоторыми племенами в Дарфуре, продолжают совершать враждебные акты и (это касается некоторых групп) занимаются бандитизмом во всех этих штатах Дарфура. |
They have yet to establish the Darfur Reconstruction and Development Fund or the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission (both were required, according to the Agreement, by 15 June), or a Compensation Commission (expected by 15 July). |
Они еще не создали фонд восстановления и развития Дарфура и комиссию по восстановлению и расселению в Дарфуре (в соответствии с Соглашением оба эти органа должны были быть учреждены до 15 июня), а также компенсационную комиссию (должна быть учреждена до 15 июля). |
Advanced training for male and female investigation officers and commissioned officers in all Darfur States through three two-day workshops in Northern, Western and Southern Darfur on investigation of cases of violence against women |
Организация в Северном, Западном и Южном Дарфуре трех двухдневных курсов повышения квалификации по вопросам проведения расследований в связи со случаями насилия в отношении женщин, в которых будут участвовать следователи и прикомандированные сотрудники, мужчины и женщины, работающие во всех штатах Дарфура |
Meetings were organized with parliamentarians from Darfur at the National Assembly and members of the Legislative Councils in all three Darfur States to discuss issues related to the Darfur Political Process and the Doha Peace Process more generally |
Были организованы совещания с участием парламентариев из Дарфура в Национальном собрании и членов законодательных советов во всех трех штатах Дарфура для обсуждения вопросов, касающихся политического процесса в Дарфуре и всего Дохинского мирного процесса в целом |
The Panel stressed that the immediate task was to popularize the Doha Document to ensure its acceptance by the population of Darfur and to persuade the remaining armed groups to sign the Document. |
Группа подчеркнула, что ближайшей задачей является распространение информации о Дохинском документе с целью заручиться в этом плане поддержкой жителей Дарфура и убедить остальные вооруженные группы подписать Документ. |
Inside Darfur, the movement of cargo will be carried out primarily by United Nations civilian and military assets, with the use of local transport companies as a complementary option. |
На территории Дарфура грузы будут перевозиться с задействованием прежде всего гражданских и военных транспортных средств Организации Объединенных Наций с привлечением местных транспортных компаний в качестве дополнительного варианта. |
Rizeigat migrated from South Darfur into Northern Bahr el Ghazal, but not into Western Bahr el Ghazal, because a migration conference was not held owing to tensions along the border. |
Народность ризеигат мигрировала из Южного Дарфура в Северный Бахр-эль-Газаль, а не в Западный Бахр-эль Газаль ввиду того, что совещание по миграции не состоялось из-за напряженности на границе. |
In that context, the Mission's strategic priorities in terms of mandate implementation need to be revised to reflect the changing environment and to increase its effectiveness in creating a more secure environment for the population of Darfur. |
В этой связи необходимо пересмотреть стратегические приоритеты Миссии, касающиеся осуществления ее мандата, чтобы отразить эти изменения и повысить эффективность ее деятельности по созданию более безопасных условий для населения Дарфура. |
There are continuing reports of the presence of foreign fighters in the Central African Republic, including Boko Haram elements and others who crossed the border from Darfur and other regions. |
Продолжают поступать сообщения о присутствии в Центральноафриканской Республике иностранных комбатантов, включая элементы «Боко Харам» и других, которые прибыли из Дарфура и других регионов. |
Meetings were held in all the states of Darfur and in Khartoum state in support of the development of a transparent, accountable and inclusive local civil administration and the development of a democratic system. |
Во всех штатах Дарфура и штате Хартум были также организованы встречи в поддержку создания транспарентной, подотчетной и инклюзивной гражданской администрации на местном уровне, а также становления демократической системы. |
The Operation held several meetings, seminars and workshops in all the states of Darfur and Khartoum in support of the development of a transparent, accountable and inclusive local civil administration and democratic systems. |
Операция провела во всех штатах Дарфура и Хартуме ряд совещаний, семинаров и практикумов для содействия созданию транспарентных, подотчетных и всеохватных систем гражданской администрации и демократических систем. |
The National Human Rights Commission is still in the process of establishing its human rights subcommittees in the Darfur states |
Национальная комиссия по правам человека пока находится в процессе создания подкомитетов по правам человека в штатах Дарфура |
We also commend the initiative propose by the State of Qatar to establish Darfur Development Bank, and its offer to support the efforts exerted to establish the Bank and to contribute to its capital. |
Мы также высоко оцениваем инициативное предложение Государства Катар создать банк развития Дарфура, а также готовность этой страны поддержать усилия по созданию такого банка и внести свою долю в его капитал. |
The Ministry of Foreign Affairs would like to offer its condolences and sympathy to the families and relatives of the victims of the heinous attacks that were committed over the past few days by the Minawi faction of the Sudan Liberation Movement in several areas of Darfur. |
Министерство иностранных дел хотело бы выразить соболезнования и сочувствие семьям и родственникам жертв чудовищных нападений, которые были совершены в течение последних нескольких дней в ряде районов Дарфура группировкой Минави Освободительной армии Судана. |
Accompanied by the Deputy Special Representative of the Secretary-General, Rima Salah, the Council visited two camps, one hosting refugees from Darfur and the other hosting Chadian internally displaced persons. |
В сопровождении заместителя Специального представителя Генерального секретаря Римы Салах члены Совета посетили два лагеря - один для беженцев из Дарфура и один для внутренне перемещенных лиц из Чада. |
The new Interim National Constitution was also signed by President Bashir on that day, and the state of emergency was lifted in all States except Darfur, Kassala State and Red Sea State. |
В тот же день президент Башир подписал также временную национальную конституцию, отменил чрезвычайное положение во всех штатах, за исключением Дарфура, штата Кассала и штата Красное море. |
The traditional attribution of land to individual tribes in existence today dates back to the beginning of the twentieth century when the last sultan of Darfur, Sultan Ali Dinar, decreed this division which was generally accepted by all tribes. |
Традиционное распределение земель между племенами существует с начала ХХ века, когда последний султан Дарфура Али Динар объявил о таком разделе своим указом, с которым согласились все племена. |
Some time following the attack the Minister of the Interior visited the area, together with the Walis of the three Darfur States, to appraise the situation, and later sent food and support to rebuild the village. |
Некоторое время спустя после нападения в этот район прибыл министр внутренних дел, а также губернаторы трех штатов Дарфура для оценки ситуации, которые затем прислали продовольствие и средства для восстановления деревни. |
In fact, when officials in the three States of Darfur were requested to submit information on the number of registered complaints, they mainly provided lists of complaints registered as a result of attacks by the rebels. |
Когда к официальным лицам в трех провинциях Дарфура обратились с просьбой представить информацию о количестве зарегистрированных жалоб, они в основном представили списки жалоб, связанных с нападениями повстанцев. |
The fact that the specialized courts apply principally to the Darfur States and Kordofan, rather than to the whole of the Sudan, calls into question the credibility and reliability of these courts. |
Тот факт, что особые суды создаются главным образом в штатах Дарфура и Кордофана, а не во всем Судане, ставит под вопрос беспристрастность и надежность этих судов. |
While the deployment of the African Union mission has provided some protection to the people of Darfur, it has not stopped the parties or the militias from violating the ceasefire or attacking civilians. |
Хотя развертывание миссии Африканского союза обеспечило населению Дарфура некоторую безопасность, оно не удержало стороны или боевиков от нарушения прекращения огня или совершения нападений на гражданских лиц. |
This has been evidenced in numerous conflict situations in recent years, including in the Democratic Republic of the Congo, in the Darfur region of the Sudan and northern Uganda. |
Это наблюдалось в ходе многочисленных конфликтов в последние годы, в том числе в Демократической Республике Конго, районе Дарфура в Судане и в северной части Уганды. |
Another cause was the inability of the Darfur states, with their legislative, executive and security institutions, to grasp the problem and to tackle it at the outset. |
Еще одной причиной является неспособность штатов Дарфура и их законодательных, исполнительных и правоохранительных учреждений понять суть проблемы и решить ее на этапе ее возникновения. |
The conflict in Darfur is multidimensional and its resolution would require not only an end to the marginalization of that region and the restitution of the rights of its inhabitants, but also a serious effort of reconciliation among the different components of the Darfurian population. |
У конфликта в Дарфуре есть много измерений, и его урегулирование потребует не только прекращения маргинализации этого региона и восстановления прав его жителей, но и серьезных усилий по примирению различных слоев населения Дарфура. |