| The poor and erratic seasonal rainfall, particularly in parts of Northern Darfur, and its adverse effect on food security limited further progress. | Малочисленность и нерегулярность сезонных осадков, особенно в частях Северного Дарфура, и его негативное воздействие на продовольственную безопасность сдерживало дальнейший прогресс. | 
| Since the parties have yet to give up the military option, these negotiations must take place outside of Darfur. | Поскольку стороны еще не отказались от военного варианта, эти переговоры должны проходить за пределами Дарфура. | 
| Nevertheless, hostilities continued between the Sudanese Government and the armed movements in some parts of Darfur. | Вместе с тем в некоторых частях Дарфура продолжались боевые действия между суданским правительством и вооруженными движениями. | 
| Gaining access to many areas across Darfur remained difficult or impossible for humanitarian actors. | Многие районы на территории Дарфура оставались труднодоступными или вообще недоступными для гуманитарных организаций. | 
| The Darfur International Conference: Water for Sustainable Peace took place in Khartoum on 27 and 28 June. | 27 и 28 июня в Хартуме проходила Международная конференция по вопросам использования водных ресурсов Дарфура для устойчивого мира в этом регионе. | 
| The continued pursuit of their political objectives by military means merely prolongs the suffering of the people of Darfur and delays the arrival of peace. | Упорное стремление добиться политических целей военными средствами лишь продлевает страдания народа Дарфура и затягивает процесс достижения мира. | 
| The Council believes this conference should be fully representative of all of Darfur's populations and interest groups. | Совет считает, что на этой конференции должны быть представлены все слои населения и заинтересованные группы Дарфура. | 
| All leaders of the 11 rebel factions who came from outside the country were originally from Darfur. | Все руководители 11 мятежных группировок, прибывшие на переговоры из-за рубежа, изначально были выходцами из Дарфура. | 
| The public prosecutor heard numerous witnesses regarding the events in Dulayq, Mukjar, Bindisi, Garsila and neighbouring villages in West Darfur. | Прокурор заслушал большое число свидетелей относительно событий в Дулайке, Мукджаре, Биндиси, Гарсиле и соседних деревнях Западного Дарфура. | 
| These positive changes enabled elections to be held throughout Darfur. | Эти позитивные изменения позволили провести выборы на всей территории Дарфура. | 
| The tribal struggles in the states of Darfur are an insurmountable obstacle to the full establishment of security in those states. | Межплеменные столкновения в штатах Дарфура являются непреодолимым препятствием для полного обеспечения безопасности в этих штатах. | 
| The law grants wide discretionary powers of arrest and detention to the State governors of Darfur without any effective judicial review. | Этим Законом губернаторы штатов Дарфура наделены дискреционными полномочиями на арест и задержание без какого бы то ни было эффективного судебного надзора. | 
| HRW stated that in Darfur, in 2010, civilians were attacked, in violation of international humanitarian law. | ХРВ заявила, что в 2010 году гражданское население Дарфура подвергалось нападениям в нарушение норм международного гуманитарного права. | 
| COHRE recommended that Sudan rehabilitate economic and social infrastructure in Darfur. | Центр рекомендовал Судану обеспечить восстановление экономической и социальной инфраструктуры Дарфура. | 
| Jebel Marra is a mountainous area of roughly 12,800 square kilometres spanning the three Darfur States. | Джебель-Марра представляет собой горный район площадью примерно 12800 кв. км, который охватывает три штата Дарфура. | 
| The delegation underlined that the process in Sudan would be incomplete without a just and lasting solution to the problem of Darfur. | Делегация подчеркнула, что развивающийся в Судане процесс был бы неполным без справедливого и надежного решения проблемы Дарфура. | 
| In addition, there is widespread banditry and a serious challenge to law and order in many parts of Darfur. | Кроме того, во многих районах Дарфура наблюдается разгул бандитизма и существуют серьезные проблемы в плане обеспечения правопорядка. | 
| A number of Vice-Presidents shall be appointed in a manner that realises political inclusion and representation of all Sudanese including from Darfur. | Часть вице-президентов назначается в порядке, обеспечивающем политическое участие и представительство всех суданцев, в том числе из Дарфура. | 
| Darfur shall be represented in the National Legislature in accordance with its proportion of Sudan's population. | Представительство Дарфура в национальном законодательном органе определяется долей его населения в составе населения Судана. | 
| The prerogatives of the DRA shall not contradict or affect the exclusive powers of the states in Darfur and the Federal Government. | Прерогативы Д-РА не противоречат исключительным полномочиям штатов Дарфура и федерального правительства и не затрагивают их. | 
| The referendum shall be held simultaneously in the States of Darfur, no sooner than one year after the signing of the Agreement. | Референдум проводится одновременно во всех штатах Дарфура не раньше, чем через один год после подписания настоящего Соглашения. | 
| The Parties agree that the Movements will be represented at all levels of the Darfur State Governments (DSG). | Стороны договариваются о том, что движения должны быть представлены в правительствах штатов Дарфура на всех уровнях. | 
| The GoS shall make necessary financial transfers for the benefit of Darfur, in accordance with the processes and criteria established in this Agreement. | Правительство Судана обеспечивает отчисление на нужды Дарфура необходимых финансовых средств в соответствии с процедурами и критериями, установленными в настоящем Соглашении. | 
| National and regional economic policies shall be geared towards promoting exports from Darfur to national and international markets. | Национальные и региональные экономические стратегии подчиняются задаче стимулирования экспорта из Дарфура на внутренние и международные рынки. | 
| The DRA and the Darfur States shall submit to the Federal Government, reports on all amounts received from external financing and aid sources. | Д-РА и штаты Дарфура отчитываются перед федеральным правительством по всем суммам, полученным из внешних источников финансирования и помощи. |