An assessment of food security and nutrition in the three Darfur States, led by the World Food Programme, indicates that 22 per cent of children under the age of 5 in Darfur are malnourished, while close to half of all families do not have enough food. |
Проведенная под руководством Мировой продовольственной программы оценка продовольственной безопасности и положения в области питания в трех штатах Дарфура показывает, что 22 процента детей в возрасте до пяти лет в Дарфуре страдают от недостаточности питания, и почти половина всех семей не имеют достаточного продовольствия. |
Assistance was provided in the southern States of Upper Nile, Equatoria and Bahr el-Ghazal, along with the transitional zones of southern Kordofan and southern Darfur; to the displaced in Khartoum; and to drought-affected areas in Kordofan, Darfur and Central State. |
Помощь была доставлена в южные штаты Верхний Нил, Экваториальный регион и Бахр-эль-Газаль, а также в переходные зоны южного Кордофана и южного Дарфура; перемещенным лицам в Хартуме; и в пострадавшие от засухи районы в Кордофане, Дарфуре и Центральном регионе. |
i) The Government of the Sudan has so far deployed into Darfur 10,000 police officers from other states, equipped and mandated to secure the camps of internally displaced persons and areas around major towns in Darfur. |
i) К настоящему времени правительство Судана ввело в Дарфур из других штатов 10000 сотрудников полиции, соответствующим образом оснащенных и имеющих полномочия по обеспечению безопасности лагерей для перемещенных внутри страны лиц и районов, прилегающих к крупным городам Дарфура. |
Given the unstable security environment in the Darfur states, a Darfur staff security cooperation mechanism will be established to ensure cooperation among organizations with security capacities in order to promote a safe and secure environment for mandate implementation and programme delivery activities. |
С учетом наблюдающейся в штатах Дарфура нестабильной обстановки в плане безопасности будет создан механизм сотрудничества в деле обеспечения безопасности персонала в Дарфуре для осуществления сотрудничества между организациями, располагающими возможностями в плане обеспечения безопасности, в целях содействия созданию безопасных условий для выполнения мандата и осуществления деятельности по программам. |
Welcoming also the talks that have commenced in N'Djamena between the Government of the Sudan and rebel groups from Darfur aimed at reaching a ceasefire in Darfur and restoring stability to the region, |
с удовлетворением отмечая также переговоры, которые начались в Нджамене между правительством Судана и повстанческими группировками из Дарфура в целях обеспечения прекращения огня в Дарфуре и восстановления стабильности в регионе, |
Advice to the Transitional Darfur Regional Authority and the Government of the Sudan on the implementation of reform measures for security institutions proposed by the Darfur Security Arrangements Implementation Commission |
Консультирование Временного регионального органа Дарфура и правительства Судана по вопросу об осуществлении мер по реформированию органов безопасности, предложенных Комиссией по осуществлению мероприятий по обеспечению безопасности в Дарфуре |
UNAMID provided updates on the preparations for the International Water Conference for Darfur and apprised the meeting of the visit of the Government of the Sudan Minister of Irrigation and Water Resources to Darfur to meet with the people and invite them to take ownership of the conference. |
ЮНАМИД проинформировала о ходе подготовки к международной конференции по водным ресурсам Дарфура и ознакомила участников совещания с результатами визита министра мелиорации и водных ресурсов правительства Судана в Дарфур для встречи с населением и побуждения его взять на себя ответственность за проведение конференции. |
Confirming that the DDPD addresses the concerns of the people of Darfur, and the root causes of the conflict and its consequences, and lays solid foundations for recovery, reconstruction and development in Darfur; |
подтверждая, что в ДДМД учтены озабоченности народа Дарфура и коренные причины конфликта и его последствия и что он служит надежной основой для восстановления, реконструкции и развития в Дарфуре; |
Advice provided through monthly meetings and 3 workshops for 20 staff of the Darfur Compensation Commission in each of the Darfur States to build their capacity in respect of procedures, the conduct of their sessions and transitional justice principles |
Предоставление в ходе ежемесячных совещаний и З семинаров для 20 сотрудников Компенсационной комиссии в каждом из штатов Дарфура консультаций по вопросам разработки процедур своей деятельности, организации проведения своих сессий и применения принципов переходного этапа становления правосудия |
The Sudanese Ministry of Justice reported in a 9 December letter that 14 persons had been arrested in relation to incidents in South Darfur and West Darfur. Ali Kushayb was one of those named in connection with those incidents. |
Суданское министерство юстиции сообщило в письме от 9 декабря, что 14 человек были арестованы в связи с инцидентами на юге и на западе Дарфура. Али Кушайб был одним из тех, кто упоминался в связи с этими инцидентами. |
On the contrary, it needs to be in tune with the other components of the Security Council's strategy for Darfur, whose common aim is to bring peace and stability to all Darfurians. |
Напротив, в своей работе ему нужно учитывать другие элементы стратегии Совета Безопасности в отношении Дарфура, общая цель которых заключается в установлении мира и стабильности для всего населения Дарфура. |
The DRA Council and the Darfur States Legislative Councils may, in exceptional circumstances, empower the DSG to enter into agreements to implement major development projects which may not be in conformity with any plan for land use or planning legislation. |
В исключительных обстоятельствах Совет Д-РА и законодательные советы штатов Дарфура могут уполномочить правительства штатов Дарфура заключать соглашения об осуществлении крупных проектов в области развития, которые могут не соответствовать планам землепользования или законам о землеустройстве. |
Over the course of history, these people have merged and intermarried with elements of the population of Darfur, contributing to the formation of the Darfurians of today. |
В ходе исторического развития эти люди смешались и породнились с определенными слоями населения Дарфура, что привело к формированию населения Дарфура в его нынешнем виде. |
That idea, it should be said, has begun to be revised by the international community in accordance with the facts on the ground that have come to light in the Darfur states. |
Эта идея, следует отметить, стала пересматриваться международным сообществом с учетом событий на местах, о которых стало известно в штатах Дарфура. |
Against the backdrop of the recent disturbing violence that has taken place in various parts of the subregion, the Vietnamese delegation welcomes the recent positive developments with regard to Darfur and the Sudan. |
На фоне недавних тревожных вспышек насилия в различных частях субрегиона делегация Вьетнама приветствует недавние позитивные события, в том что касается Дарфура и Судана. |
A statement and appeal from the heads of the native administrative system of the states of Darfur to the world: |
Заявление и призыв руководителей системы местного управления штатов Дарфура к внешнему миру |
I call upon the people of Darfur to exercise patience, however difficult in the face of the conditions on the ground, and on all Darfurian leaders to recommit themselves to supporting the speedy conclusion of the peace process. |
Я призываю население Дарфура проявлять терпение, несмотря на сложные условия на местах, а всех дарфурских лидеров подтвердить свою приверженность делу содействия скорейшему завершению мирного процесса. |
The Commission shall guarantee the adequate representation of the people of Darfur in the national judicial institutions, including the Court of Appeal, the National Supreme Court and the Constitutional Court. |
Комиссия гарантирует надлежащее представительство жителей Дарфура в национальных судебных органах, включая Апелляционный суд, Национальный верховный суд и Конституционный суд. |
The GoS shall take appropriate measures, in accordance with the recruitment criteria, to rectify any imbalances that may exist in the representation of the people of Darfur at senior levels of the SAF and in the intake into the military academies. |
Правительство Судана принимает надлежащие меры в соответствии с критериями набора для исправления любых возможных диспропорций в представленности жителей Дарфура в командовании СВС и среди слушателей военных академий. |
The development of basic economic and social infrastructure is essential and to this end, a programme for accelerated development shall be formulated to bring Darfur to the level of the rest of the country. |
Необходимо развивать базовую социально-экономическую инфраструктуру, для чего разрабатывается программа ускоренного развития для подъема Дарфура до уровня остальной части страны. |
The needs assessment of the Justice Sector was under way at the end of the period, and its recommendations will facilitate the adoption of a cross-cutting long-term strategic plan for the judicial and corrections system in Darfur. |
На конец отчетного периода проводилась оценка потребностей системы правосудия, рекомендации по итогам которой будут способствовать принятию сквозного долгосрочного стратегического плана для судебной и исправительной системы Дарфура. |
The Joint Special Representative will maintain regular communication with the Heads of UNMISS and UNISFA, with a view to achieving a common understanding of issues and to provide for coordinated action in responding to challenges that arise along the common borders between Darfur, Abyei and South Sudan. |
Единый специальный представитель будет регулярно поддерживать связь с руководителями МООНЮС и ЮНИСФА в целях достижения общего понимания вопросов и обеспечения скоординированного решения проблем, связанных с общей границей Дарфура, Абьея и Южного Судана. |
However, hostilities between the Sudanese Armed Forces and Darfur armed movements resulted in an increase in fatalities in the final quarter of the period after the Southern Kordofan confrontations. |
Однако активизация боевых действий между Суданскими вооруженными силами и вооруженными движениями Дарфура, особенно в Южном Кордофане, стала причиной увеличения числа жертв в четвертом квартале отчетного периода. |
Article 55 of the Agreement, entitled "The Permanent Status of Darfur", states the following: "The permanent status of Darfur shall be determined through a referendum held simultaneously in the three states of Darfur." |
Статья 55 Соглашения, озаглавленная «Постоянный статус Дарфура», гласит: «Постоянный статус Дарфура будет определен на референдуме, который будет проводиться одновременно в трех штатах Дарфура». |
Welcoming the generous initiative of His Highness the Emir of the State of Qatar to create a Darfur Development Bank (DDB) to assist development and reconstruction efforts in Darfur; |
приветствуя щедрость Его Высочества эмира Государства Катар, выступившего с инициативой создать Дарфурский банк развития (ДБР) для содействия развитию и восстановлению Дарфура; |