These efforts are evidently inadequate, however, judging by the widespread reports of abuse of the population by those groups in much of the non-rebel-held areas of Darfur. |
Однако эти усилия явно недостаточны, если судить по поступающим отовсюду сообщениям о жестоком обращении этих группировок с населением в большинстве районов Дарфура, не занятых повстанцами. |
He added that there are a further 300,000 external refugees in Chad, including 200,000 from Darfur and 40,000 from the Central African Republic, which have placed a heavy political, economic and security burden on the country. |
Он добавил, что имеется еще также 300000 внешних беженцев в Чаде, в том числе 200000 из Дарфура и 40000 из Центральноафриканской Республики. |
Progress was made in the discussion at the national level on the issues of most concern to Darfurians: disarmament of militias, compensation, Darfur as a region, political representation and socio-economic development. |
В рамках общенациональных обсуждений удалось добиться прогресса по вопросам, представляющим особый интерес для жителей Дарфура, таким как: разоружение повстанцев, выплата компенсаций, административный статус Дарфура, обеспечение его политического представительства и социально-экономического развития. |
For example, Khartoum officially considers the rebels to be separatists, which defines the conflict as one between separatists and central Government. Secretary-General Ban Ki-moon places emphasis on an environmental problem - lack of water - in Darfur and the resulting fighting between sedentary and nomadic populations. |
Мы убеждены в безальтернативности разрешения проблем Дарфура посредством достижения сторонами всесторонних политических договоренностей, прежде всего касающихся создания условий безопасности в Дарфуре, выполнение которых будет поддерживаться ЮНАМИД. |
One joint UNHCR-UNAMID one-day capacity-building workshop was held in Nyala, South Darfur, for the staff of the Darfur Regional Authority, including the Voluntary Return and Resettlement Commission and the Darfur Land Commission |
В Ньяле, Южный Дарфур, для сотрудников Региональной администрации Дарфура, в том числе для членов Комиссии по вопросам добровольного возвращения и расселения и Дарфурской земельной комиссии, УВКБ и ЮНАМИД совместно провели один однодневный семинар-практикум по вопросам укрепления потенциала |
It is important to note that these omissions included many areas of Darfur, such as around Zalingei, Kornoi and Ambaru, in which numerous witness testimonies suggested that patterns of human rights violations had been particularly acute. |
Необходимо отметить, что к этому относятся многие районы Дарфура, например Залингей, Корной и Амбару, где, по свидетельствам многих очевидцев, нарушения прав человека имели наибольшие масштабы. |
She had recently undertaken a mission to Sudan, where she had met with the Sudanese authorities and women in the South and in Darfur. |
Недавно оратор совершила поездку в Судан, где встретилась с суданскими властями и женщинами из южной части страны и Дарфура. |
On 10 May, a Darfur-based armed opposition group, the Justice and Equality Movement (JEM), took the Darfur conflict to Khartoum by launching an attack on the capital's twin city Omdurman. |
Десятого мая базирующаяся в Дарфуре вооружённая оппозиционная группировка «Движение за справедливость и равенство» (ДСР) перенесла конфликт из Дарфура в Хартум, напав на город-спутник столицы Омдурман. |
In the course of the year, 17 members of the force were killed in various attacks. UNAMID was unable to intervene on a number of occasions where civilians in Darfur were under attack. |
Эскалация нападений на сотрудников гуманитарных организаций наряду с угоном автомобилей и похищениями людей сокращали возможности НПО и специальных учреждений по оказанию помощи, препятствуя доступу в наиболее пострадавшие населённые пункты Дарфура. |
We see this in the higher profile that China has taken in defusing the North Korean nuclear crisis and in drafting the recent Security Council resolution on Darfur. |
Мы в более широком смысле смотрим на то, что Китай взял на себя разрешение Северокорейского ядерного кризиса и повлиял на недавнее решение Совета Безопасности относительно Дарфура. |
That need is all the more essential in the case of Darfur because the conflict, which has raged for several years, has damaged relations between the communities. |
Это тем более необходимо в случае Дарфура, ибо конфликт, бушующий там уже нескольких лет, разрушил нормальные отношения между общинами. |
Increased clashes took place between Government forces and the Sudan Liberation Movement/Army, with the recent fighting in Tawilla, North Darfur, on 22 November, as the most glaring example of this. |
Возросло число стычек между силами правительства и силами Национально-освободительного движения/армией Судана, ярким примером чего явилось сражение в Тавилле, что на севере Дарфура, 22 ноября. |
We need to look no further than the Darfur region of the Sudan, Chad, Sri Lanka or Afghanistan to measure the toll that conflicts, old and new, continue to take on civilian populations. |
Достаточно лишь взглянуть на регион Дарфура в Судане, Чад, Шри-Ланку или Афганистан, чтобы осознать масштабы жертв, которыми чреваты конфликты, старые и новые, для гражданского населения. |
It is reported that, after being detained incommunicado in the security forces' premises in Mokjar, they were transferred to Nyala, capital of Southern Darfur province, on 5 August 2003. |
Сообщается, что после содержания под стражей без связи с внешним миром в помещении сил безопасности в Мокджаре их перевели 5 августа 2003 года в Ньяле, столицу Южного Дарфура. |
With the gradual increase in the deployment of UNAMID military and police personnel, patrolling activities have been expanded in terms of both scope and time frame, allowing the commencement of night patrols in more than 2,000 towns and settlements across Darfur. |
По мере постепенного развертывания дополнительных воинских и полицейских контингентов ЮНАМИД патрульные операции как расширились, так и участились, и началось ночное патрулирование более 2000 городов и поселений по всей территории Дарфура. |
An example is the well-known meeting in Kauda that brought together the Government of the South and rebels in Southern Kordofan, Blue Nile and Darfur, which led to a political statement calling for military action aimed at undermining the Khartoum regime. |
В качестве примера можно привести хорошо известную встречу в Кауде, в которой приняли участие представители правительства Судана и повстанцы из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил и Дарфура. |
A Panel of Experts shall be established by the JSC to, as a long-term measure, identify any imbalance in the representation of the people of Darfur and make appropriate recommendations on how the imbalance should be redressed. |
КСС создает группу экспертов, которая, ориентируясь на долгосрочную перспективу, должна выявить любые диспропорции в представительстве жителей Дарфура и вынести соответствующие рекомендации относительно путей устранения этих диспропорций. |
The DRA shall supervise the conduct of a referendum to decide the administrative status of Darfur, specifically whether to keep the current States system or to have a single region with States. |
Д-РА осуществляет надзор за ходом референдума по определению административного статуса Дарфура, в частности для выбора между сохранением нынешней системы штатов и переходом к одному региону, разделенному на штаты. |
Darfur development needs in social areas and infrastructure shall be assessed and the resources required for addressing those needs within six years shall be determined by the DJAM. |
Проводится оценка потребностей Дарфура в социальной и инфраструктурной составляющих развития; СМОД определяет объем ресурсов, необходимый для решения этих задач в течение шести лет. |
The role of the Ajaweed Councils shall be strengthened, and reconciliation conferences shall be organized with a view to restoring confidence and fostering good relations among the Darfur communities. |
Усиливается роль Совета «аджавид»; в целях восстановления доверия и налаживания здоровых отношений между разными общинами Дарфура организуются конференции по вопросам примирения. |
During the reporting period, food distributions carried out by the World Food Programme at some 300 points throughout Darfur regularly reached more than 95 per cent of the intended beneficiaries. |
В отчетный период продовольственная помощь Всемирной продовольственной программы регулярно доставлялась более 95 процентам бенефициаров примерно в 300 распределительных пунктах по всей территории Дарфура. |
In support of the electoral process, UNAMID conducted a nine-day election security training exercise for 4,625 Government police personnel and 1,400 police recruits in all three States of Darfur. |
В поддержку избирательного процесса ЮНАМИД проведено девятидневное учебное мероприятие по тематике обеспечения безопасности выборов для 4625 сотрудников правительственной полиции и 1400 новобранцев во всех трех штатах Дарфура. |
In addition, Egypt has contributed to the development of the region by drilling 40 boreholes that would make water resources available to larger numbers of people in Darfur. |
Кроме того, Египет внес вклад в развитие региона, пробурив 40 скважин, в результате чего намного больше жителей Дарфура получат доступ к воде. |
On 9 May 2007, SAF Western Region Commander Major General Mohamed al-Tahir al-Aharif stated, in response to a question from the Panel, that he had overall command responsibility for all SAF forces, including the air force, operating in the Darfur states. |
9 мая 2007 года Командующий Западным округом СВС генерал-майор Мухамед эт-Тахир Аль-Ахариф в ответе на вопрос Группы заявил, что он командует всеми силами СВС, включая военно-воздушные силы, действующие в штатах Дарфура. |
We have given over $700 million in humanitarian aid to the Sudan, over $250 million of which has been allocated to Darfur. |
США, причем более 250 млн. долл. США из этой суммы предназначены для Дарфура. |