First, small arms such as assault rifles have been proliferating widely among the population in Darfur since at least the beginning of the armed conflict. |
Во-первых, по крайней мере с начала вооруженного конфликта среди населения Дарфура появилось большое количество единиц стрелкового оружия, в частности автоматов. |
Governors (Walis) of Northern, Southern and Western Darfur |
губернаторы (вали) Северного, Южного и Западного Дарфура |
UNAMID has begun providing air transport within Darfur to humanitarian organizations to complement the operations of the United Nations Humanitarian Air Service. |
ЮНАМИД начала предоставлять воздушный транспорт для перевозки в пределах Дарфура грузов гуманитарных организаций в дополнение к операциям Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций. |
Clarifications regarding the referendum on the administrative status of Darfur |
Разъяснения к референдуму по вопросу об административном статусе Дарфура |
Voting shall be exercised only by the citizens of the three states of Darfur, as stipulated in article 55. |
Участвовать в голосовании на референдуме могут только жители трех провинций Дарфура, как это предусматривается в упомянутой выше статье 55. |
The areas in and around main town centres were freely accessible, and the remainder of Darfur was accessible with a UNAMID security escort. |
Доступ в районы центральных городов и их окрестности был свободным, а остальная часть Дарфура была доступна в сопровождении охраны ЮНАМИД. |
I understand the sensitivity to the people of Darfur, the signatory parties and the wider international community in conducting the Darfur-based political process. |
Я понимаю всю чувствительность вопроса о внутридарфурском политическом процессе для населения Дарфура, для подписавших Дохинский документ сторон и вообще для международного сообщества. |
Overall, although some State-level meetings have been held, the joint committees in the three Darfur states are still not functional. |
В целом, несмотря на то, что было проведено несколько совещаний на уровне штатов, совместные комитеты в трех штатах Дарфура до сих пор не функционируют. |
On 11 May 2002, the President of the Republic issued a decision establishing a fact-finding commission to investigate events in the three provinces of Darfur. |
Президент Республики издал 11 мая 2002 года распоряжение об учреждении Комиссии по установлению фактов, поручив ей расследовать события в трех штатах Дарфура. |
It also stated that due to fighting and a lack of security, many people in Darfur were unable to participate in the elections. |
Также было отмечено, что многие жители Дарфура не смогли принять участие в выборах из-за небезопасной ситуации и вооруженных столкновений. |
It highlighted its mediation role and noted that it had established the Darfur Development Bank to promote peace through development. |
Он осветил свою посредническую роль и отметил, что им создан Банк развития Дарфура в целях содействия миру на основе развития. |
Darfur region of the Sudan (September 2004) |
Район Дарфура в Судане (сентябрь 2004 года) |
In collaboration with the wider United Nations system and relevant local authorities, UNAMID will provide technical support, within its capacity, to the Transitional Darfur Regional Authority. |
В сотрудничестве с более широким кругом подразделений системы Организации Объединенных Наций и соответствующими местными органами власти ЮНАМИД в пределах своих возможностей будет оказывать техническую поддержку переходной региональной администрации Дарфура. |
The Parties urge the international community to enhance the implementation of economic, social and cultural rights through sustainable programmes of early recovery, reconstruction and rehabilitation throughout Darfur. |
Стороны настоятельно призывают международное сообщество способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав с помощью рассчитанных на перспективу программ ускоренного подъема, реконструкции и восстановления на всей территории Дарфура. |
The Sub-Committees shall have access to all relevant documents and information pertaining to human rights including physical access to all detainees throughout Darfur. |
Подкомитетам предоставляется доступ ко всем соответствующим документам и информации, касающимся прав человека, включая физический доступ ко всем заключенным на всей территории Дарфура. |
The admission procedures for the children of IDPs, refugees and those affected by war shall be facilitated in the various localities in the States of Darfur. |
В разных местах в штатах Дарфура детям ВПЛ, беженцев и лиц, пострадавших в результате войны, оказывается помощь с прохождением процедур приема. |
Therefore, the fair participation of Darfur in decision-making concerning policies and institutions regulating the generation and distribution of wealth that affect its social and economic interests is fundamental and shall be promoted. |
Поэтому справедливое участие Дарфура в принятии решений, касающихся стратегий и учреждений, регулирующих производство и распределение богатства и затрагивающих интересы его социально-экономического развития, имеет основополагающее значение и должно поощряться. |
Article 21: The Darfur Reconstruction and Development Fund |
Статья 21: Фонд реконструкции и развития Дарфура |
Developing and implementing policies that lead to the development of the educational system, provide education and training for Darfur citizens and the elimination of illiteracy among women |
Разработка и осуществление стратегий, способствующих развитию образовательной системы, обеспечивающих образование и профессиональную подготовку для граждан Дарфура и ликвидацию неграмотности среди женщин |
There are indications, however, that Chadian rebels have contributed to increased insecurity in the areas of Darfur to which they have been relocated. |
Вместе с тем имеются указания на то, что чадские повстанцы своими действиями усугубили ситуацию в плане безопасности в районах Дарфура, в которые они были перемещены. |
In preparation for the conference, UNAMID organized and held a series of preparatory workshops and forums across Darfur, in order to sensitize and mobilize civil society representatives. |
В рамках подготовки к этой конференции ЮНАМИД организовала и провела в различных районах Дарфура ряд подготовительных семинаров и форумов для обеспечения информированности и мобилизации представителей гражданского общества. |
This mechanism has already succeeded in reversing notice being given to United Nations agency staff members to leave Western Darfur. |
С помощью этого механизма уже удалось добиться успеха в отмене решений о высылке из Западного Дарфура сотрудников одного из учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The security situation in certain areas of Darfur was marked by intermittent military operations between the Sudanese Armed Forces (SAF) and armed movements. |
Положение в области безопасности в некоторых районах Дарфура усугублялось периодическими военными столкновениями между Суданскими вооруженными силами (СВС) и вооруженными группировками. |
UNAMID Human Rights, in conjunction with the Sudan Prison Services, has been organizing training on legal aid for paralegals in all three Darfur States. |
Секция ЮНАМИД по правам человека организовывает в сотрудничестве с Управлением суданскими тюремными службами подготовку младших юридических сотрудников по вопросам оказания правовой помощи во всех трех штатах Дарфура. |
Improvement in access of humanitarian community to populations in need throughout Darfur |
Улучшение доступа гуманитарного сообщества к нуждающимся группам населения на всей территории Дарфура |