| While Darfur's problems tend to take the spotlight, the Comprehensive Peace Agreement remains of huge importance for the whole country. | Хотя проблемам Дарфура уделяется основное внимание, Всеобъемлющее мирное соглашение сохраняет огромное значение для всей страны. | 
| Large parts of Darfur are seeing a meltdown of law and order. | В обширных районах Дарфура наблюдается разрушение правопорядка. | 
| We now have to rise to the level of our commitment and do more to protect the population in Darfur. | Теперь мы должны выполнить взятые обязательства и защитить население Дарфура. | 
| Security is at the heart of the problems in Darfur. | Центральное место в проблемах Дарфура занимает безопасность. | 
| Most people in Darfur have lost faith in the DPA. | Большая часть населения Дарфура потеряла веру в МСД. | 
| The scope of internal displacement from Darfur - some 240,000 people - is also a cause for serious alarm. | Масштаб внутреннего перемещения из Дарфура - 240000 человек - также вызывает серьезную тревогу. | 
| Meanwhile, the Darfur issue should be addressed in a comprehensive manner. | Между тем проблему Дарфура необходимо решать на всеобъемлющей основе. | 
| We need to attach high importance to rehabilitation, reconstruction and development in Darfur. | Нам следует уделить серьезное внимание восстановлению, реконструкции и развитию Дарфура. | 
| He also held extensive discussions with the heads of the judiciary of South and North Darfur. | Он также имел продолжительные беседы с руководящими судебными работниками Южного и Северного Дарфура. | 
| We must ensure that international efforts intensify to bring an end to suffering for the people of Darfur. | Мы должны обеспечить интенсификацию международных усилий по прекращению страданий народа Дарфура. | 
| Cooperation and dialogue are the only path to a solution to the question of Darfur. | Сотрудничество и диалог представляют собой единственный путь к урегулированию проблемы Дарфура. | 
| The people of Darfur desperately urged us to help them to end their plight. | Население Дарфура в отчаянии призывает нас помочь ему облегчить его участь. | 
| Today, UNAMID is deployed in every part of Darfur. | Сегодня ЮНАМИД присутствует во всех районах Дарфура. | 
| It adopts an approach that sets the Government against the people of Darfur. | Используемый в ней подход настраивает правительство против населения Дарфура. | 
| But a solution to Darfur is a necessary condition for that support. | Однако необходимым условием такой поддержки является решение проблемы Дарфура. | 
| He asked that the international community fulfil its commitments to humanitarian assistance for the people of Darfur. | Он просил международное сообщество выполнять свои обязательства в отношении оказания народу Дарфура гуманитарной помощи. | 
| There is an obvious interrelationship and interdependence between the Naivasha peace process and the humanitarian tragedy in Darfur. | Имеется очевидная взаимосвязь и взаимозависимость между Найвашским мирным процессом и гуманитарной трагедией Дарфура. | 
| My country is firmly convinced that the problem of Darfur must be resolved in a political manner, through negotiations. | Моя страна твердо убеждена, что проблема Дарфура должна быть решена политическими средствами путем переговоров. | 
| In addition to Chad, the Central African Republic has also suffered important consequences of the spill-over from Darfur. | Помимо Чада приток беженцев из Дарфура обернулся серьезными последствиями и для Центральноафриканской Республики. | 
| According to informed observers, the SCCED has also not addressed the issue of criminal responsibility for senior-level officials in Darfur and Sudan. | Согласно информированным наблюдателям СУССД не рассматривал вопрос об уголовной ответственности старших должностных лиц Дарфура и Судана. | 
| Secondly, peace is among the most pressing needs of the people of Darfur. | Во-вторых, в число наиболее настоятельных потребностей населения Дарфура входит мир. | 
| In that regard, France firmly condemns the recent expulsion of the head of the OCHA office in South Darfur. | В этой связи Франция решительно осуждает недавнюю высылку главы УКГД из Южного Дарфура. | 
| These carjackings and other kinds of banditry have further hampered humanitarian efforts for the people of Darfur. | Эти похищения и другие виды бандитизма мешают гуманитарным усилиям в интересах народа Дарфура. | 
| We support the international community's diplomatic efforts to find a political solution to the problems of the Darfur region. | Мы поддерживаем дипломатические усилия международного сообщества, направленные на поиски политических решений проблем района Дарфура. | 
| The consequences of that will be severe for the people of Darfur. | Это приведет к тяжелым последствиям для населения Дарфура. |