While Darfur's problems tend to take the spotlight, the Comprehensive Peace Agreement remains of huge importance for the whole country. |
Хотя проблемам Дарфура уделяется основное внимание, Всеобъемлющее мирное соглашение сохраняет огромное значение для всей страны. |
Large parts of Darfur are seeing a meltdown of law and order. |
В обширных районах Дарфура наблюдается разрушение правопорядка. |
We now have to rise to the level of our commitment and do more to protect the population in Darfur. |
Теперь мы должны выполнить взятые обязательства и защитить население Дарфура. |
Security is at the heart of the problems in Darfur. |
Центральное место в проблемах Дарфура занимает безопасность. |
Most people in Darfur have lost faith in the DPA. |
Большая часть населения Дарфура потеряла веру в МСД. |
The scope of internal displacement from Darfur - some 240,000 people - is also a cause for serious alarm. |
Масштаб внутреннего перемещения из Дарфура - 240000 человек - также вызывает серьезную тревогу. |
Meanwhile, the Darfur issue should be addressed in a comprehensive manner. |
Между тем проблему Дарфура необходимо решать на всеобъемлющей основе. |
We need to attach high importance to rehabilitation, reconstruction and development in Darfur. |
Нам следует уделить серьезное внимание восстановлению, реконструкции и развитию Дарфура. |
He also held extensive discussions with the heads of the judiciary of South and North Darfur. |
Он также имел продолжительные беседы с руководящими судебными работниками Южного и Северного Дарфура. |
We must ensure that international efforts intensify to bring an end to suffering for the people of Darfur. |
Мы должны обеспечить интенсификацию международных усилий по прекращению страданий народа Дарфура. |
Cooperation and dialogue are the only path to a solution to the question of Darfur. |
Сотрудничество и диалог представляют собой единственный путь к урегулированию проблемы Дарфура. |
The people of Darfur desperately urged us to help them to end their plight. |
Население Дарфура в отчаянии призывает нас помочь ему облегчить его участь. |
Today, UNAMID is deployed in every part of Darfur. |
Сегодня ЮНАМИД присутствует во всех районах Дарфура. |
It adopts an approach that sets the Government against the people of Darfur. |
Используемый в ней подход настраивает правительство против населения Дарфура. |
But a solution to Darfur is a necessary condition for that support. |
Однако необходимым условием такой поддержки является решение проблемы Дарфура. |
He asked that the international community fulfil its commitments to humanitarian assistance for the people of Darfur. |
Он просил международное сообщество выполнять свои обязательства в отношении оказания народу Дарфура гуманитарной помощи. |
There is an obvious interrelationship and interdependence between the Naivasha peace process and the humanitarian tragedy in Darfur. |
Имеется очевидная взаимосвязь и взаимозависимость между Найвашским мирным процессом и гуманитарной трагедией Дарфура. |
My country is firmly convinced that the problem of Darfur must be resolved in a political manner, through negotiations. |
Моя страна твердо убеждена, что проблема Дарфура должна быть решена политическими средствами путем переговоров. |
In addition to Chad, the Central African Republic has also suffered important consequences of the spill-over from Darfur. |
Помимо Чада приток беженцев из Дарфура обернулся серьезными последствиями и для Центральноафриканской Республики. |
According to informed observers, the SCCED has also not addressed the issue of criminal responsibility for senior-level officials in Darfur and Sudan. |
Согласно информированным наблюдателям СУССД не рассматривал вопрос об уголовной ответственности старших должностных лиц Дарфура и Судана. |
Secondly, peace is among the most pressing needs of the people of Darfur. |
Во-вторых, в число наиболее настоятельных потребностей населения Дарфура входит мир. |
In that regard, France firmly condemns the recent expulsion of the head of the OCHA office in South Darfur. |
В этой связи Франция решительно осуждает недавнюю высылку главы УКГД из Южного Дарфура. |
These carjackings and other kinds of banditry have further hampered humanitarian efforts for the people of Darfur. |
Эти похищения и другие виды бандитизма мешают гуманитарным усилиям в интересах народа Дарфура. |
We support the international community's diplomatic efforts to find a political solution to the problems of the Darfur region. |
Мы поддерживаем дипломатические усилия международного сообщества, направленные на поиски политических решений проблем района Дарфура. |
The consequences of that will be severe for the people of Darfur. |
Это приведет к тяжелым последствиям для населения Дарфура. |