| As at 30 September 2008, UNAMID had 27 helicopters and 3 fixed-wing aircraft positioned at airports in Darfur. | По состоянию на 30 сентября 2008 года ЮНАМИД располагала 27 вертолетами и 3 самолетами, базирующимися в аэропортах Дарфура. | 
| Relative peace and security in most of Sudan (except Darfur) contributed to improved intervention in the field. | Относительный мир и безопасность в большинстве районов Судана (за исключением Дарфура) способствовали расширению масштабов деятельности на местах. | 
| 1.1.1 Senior Assistant to the President has primary responsibility for assisting the President on all matters pertaining to Darfur. | 1.1.1 Старший помощник президента несет главную ответственность за оказание президенту содействия в связи со всеми вопросами, касающимися Дарфура. | 
| New displacement occurred within Darfur and into neighbouring Chad and the Central African Republic. | Новые перемещения населения произошли как в пределах Дарфура, так и в соседние Центральноафриканскую Республику и Чад. | 
| Another extraordinary measure involved the establishment of a new mission subsistence allowance rate for Darfur. | Еще одной чрезвычайной мерой предусматривалось введение новой ставки суточных участников миссии для Дарфура. | 
| Monthly meetings were held with the Chief Judge Northern Darfur, the Chief Prosecutor and the President of the Bar Association. | Проводились ежемесячные совещания с главным судьей Северного Дарфура, главным прокурором и председателем Ассоциации адвокатов. | 
| One delegation praised UNFPA as the "unsung hero" in Darfur, Sudan, for its contributions. | Одна из делегаций назвала ЮНФПА «невоспетым героем» Дарфура, Судан, за внесенный Фондом вклад. | 
| The continuing violence rendered the delivery of humanitarian assistance difficult in large parts of Darfur throughout both March and April. | Продолжающиеся акты насилия затрудняли оказание гуманитарной помощи в крупных частях Дарфура на протяжении как марта, так и апреля. | 
| In the northern part of Southern Darfur, armed tribesmen attacked Kurunji and Kalaka on 5 May. | В северной части Южного Дарфура 5 мая вооруженные члены племен совершили нападение на Курунджи и Калаку. | 
| SPLM stated that it was difficult to identify the nationality of many of the perpetrators of insecurity inside Darfur. | НОДС заявило, что будет достаточно трудно определить национальность многих из лиц, нарушающих безопасность в пределах Дарфура. | 
| It would therefore be necessary to have a capacity to conduct clearance and destruction activities in all three Darfur States. | В связи с этим Миссия должна обладать потенциалом для проведения разминирования и уничтожения боеприпасов во всех трех штатах Дарфура. | 
| Tragically, it is the long-suffering civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this fighting. | К сожалению, эта борьба по-прежнему, в первую очередь, становится испытанием для многострадального гражданского населения Дарфура. | 
| The large land area of Darfur and the logistical challenges of operating there make the AMIS operation very challenging. | Масштабы территории Дарфура и материально-технические проблемы, связанные с осуществлением там операции, весьма осложняют работу Миссии. | 
| Negotiations in Abuja have been greatly hampered by divisions within and among the rebel movements of Darfur. | Переговоры в Абудже в значительной степени тормозятся отсутствием единства как внутри повстанческих движений Дарфура, так и между ними. | 
| During the reporting period, the Panel has observed that the borders surrounding Darfur are very porous. | В течение отчетного периода Группа отметила, что границы вокруг Дарфура имеют весьма «прозрачный» характер. | 
| Internally displaced persons have challenged and threatened vaccination and sanitation workers in camps across Darfur. | По всей территории Дарфура вынужденные переселенцы угрожали персоналу, который занимался вакцинацией и канализацией. | 
| The Sudanese National Intelligence and Security Service continues to regularly restrict UNMIS access to Darfur detention facilities. | Суданская национальная служба разведки и безопасности по-прежнему регулярно ограничивает доступ МООНВС в тюремные учреждения Дарфура. | 
| Those information products are being disseminated in all areas of Darfur. | В настоящее время эти информационные материалы распространяются по всей территории Дарфура. | 
| Demonstrations in support of and against Security Council resolution 1706 (2006) were seen throughout Darfur. | По всей территории Дарфура проходили демонстрации как в поддержку резолюции 1706 (2006) Совета Безопасности, так и против нее. | 
| We reserved for them the share and the right to participate in the Darfur interim government structures. | Мы зарезервировали за ними право и квоту на участие во временных органах управления Дарфура. | 
| Weapons and ammunition have been observed being offloaded at the Geneina and El-Fasher airports and moved to various locations in Darfur. | Было замечено, как оружие и боеприпасы выгружались в аэропортах Генейны и Эль-Фашира и перемещались в различные районы Дарфура. | 
| Peace remains elusive in the Darfur region. | Мир в регионе Дарфура по-прежнему носит зыбкий характер. | 
| The Wali of Western Darfur has approved the amendments and they are awaiting endorsement from the Ministry of Justice in Khartoum. | Вали Западного Дарфура одобрил поправки, и в настоящее время они направлены на утверждение в министерство юстиции в Хартум. | 
| Early findings confirm the enormous impact that the conflict has had on the lives and livelihoods of the people of Darfur. | Проведенные ранее оценки подтверждают факт огромного воздействия конфликта на жизнь и источники средств к существованию населения Дарфура. | 
| Several hundred short- and long-range patrols are conducted throughout Darfur on a monthly basis. | Ежемесячно во всех районах Дарфура проводится несколько сотен операций по патрулированию на короткие и большие расстояния. |