Technical advice, through monthly meetings of the High-level Committee on Humanitarian Affairs and participation in the subcommittee working group for the humanitarian and development strategy for Darfur |
Оказание технической консультативной помощи путем организации ежемесячных совещаний Комитета высокого уровня по гуманитарным вопросам и участие в работе Рабочей группы Подкомитета по разработке стратегии оказания гуманитарной помощи и развития Дарфура |
Meetings of the High-level Committee on Humanitarian Affairs were not organized during the reporting period, and the subcommittee working group for the humanitarian and development strategy for Darfur was not operational |
Совещания Комитета высокого уровня по гуманитарным вопросам не организовывались в отчетный период; также не работала и Рабочая группа Подкомитета по разработке стратегии оказания гуманитарной помощи и развития Дарфура |
Another event was a football tournament that brought together young people from different communities in the Sudan (including Darfur) and South Sudan, with the goal of promoting peace and unity among the participants. |
Еще одним мероприятием стал футбольный турнир, в котором приняли участие молодые люди из различных общин Судана (в том числе Дарфура) и Южного Судана и который имел целью содействие в укреплении мира и единства его участников. |
The framework is built on the premise that the people of Darfur and the parties to the conflict must lead the peace process and its implementation, with the United Nations, the African Union and international partners in a facilitation role. |
Концепция основана на посылке о том, что возглавить мирный процесс и деятельность по его осуществлению должны жители Дарфура и стороны в конфликте, а Организация Объединенных Наций, Африканский союз и международные партнеры призваны оказывать им необходимое содействие. |
In the context of supporting the implementation of the Doha Document and assisting with its dissemination throughout Darfur, UNAMID commenced preliminary consultations in October with stakeholders on the conditions necessary for Darfur-based internal dialogue and consultations. |
В контексте содействия практической реализации Дохинского документа и распространению информации о нем на всей территории Дарфура ЮНАМИД в октябре 2011 года приступила к проведению предварительных консультаций с заинтересованными сторонами по вопросу о том, какие условия необходимы для налаживания внутридарфурского диалога и процесса консультаций. |
Technical support to the Darfur regional women's legislative caucus through 1 seminar to review laws and advocate the reform of laws affecting women's equal participation in decision-making |
Предоставление технической поддержки региональному женскому активу законодательных органов Дарфура путем организации 1 семинара по обзору законодательства и пропаганде реформы законов, затрагивающих равноправное участие женщин в процессах принятия решений |
Organization of 4 community dialogue forums throughout Darfur on women's perceptions of and recommendations for ensuring the physical security of women and their communities |
Организация на территории Дарфура 4 форумов для проведения диалога на уровне общин с целью обсуждения мнений и рекомендаций женщин по обеспечению физической безопасности женщин и их общин |
The increase in the number of child casualties - 119 children in 2012 compared with 71 children in 2011 - is attributed to the escalation of violence between government forces and armed groups during the reporting period, in addition to inter-ethnic fighting in various areas of Darfur. |
Увеличение числа жертв среди детей в рассматриваемый отчетный период - 119 в 2012 году против 71 в 2011 году - связано с эскалацией насилия между правительственными силами и вооруженными группами, а также с межэтническими столкновениями в различных частях Дарфура. |
A sum of $88.5 million, in the form of a grant from Qatar, shall be allocated to support the implementation of the seed and short-term projects set out in the Darfur Development Strategy. |
Необходимо ассигновать средства в размере 88,5 млн. долл. США в форме субсидии, предоставляемой Катаром, в поддержку осуществления проектов первоначальной помощи и краткосрочных проектов, предусмотренных в Стратегии развития Дарфура. |
This committee shall be responsible for rapidly putting into effect the Darfur Development Strategy, especially the seed and short-term projects; |
Этот комитет будет отвечать за оперативное претворение в жизнь Стратегии развития Дарфура, особенно в том, что касается проектов первоначальной помощи и краткосрочных проектов. |
Benchmark: A stable and secure environment throughout Darfur in which civilians, in particular vulnerable groups, are protected and humanitarian and expert agencies are able to deliver assistance and carry out early recovery activities safely and unimpeded. |
Контрольный показатель: установление стабильной и безопасной обстановки на всей территории Дарфура, в которой гражданские лица, и прежде всего уязвимые группы, пользуются защитой, а гуманитарные и специализированные учреждения способны оказывать помощь и осуществляют восстановительные мероприятия раннего этапа на безопасной и беспрепятственной основе. |
The Council recognizes the potential complementary role that a Darfur-based political process could play to ensure the participation and support of the people of Darfur and better enable them to be involved in the implementation of the outcome of the Doha peace process. |
Совет признает вспомогательную роль, которую в перспективе может сыграть политический процесс в Дарфуре, чтобы обеспечить участие и заручиться поддержкой народа Дарфура и создать более благоприятные условия для его участия в реализации итогов Дохинского мирного процесса. |
That included the transfer of funds by the central Government to the Darfur Reconstruction and Development Fund to enable the implementation of reconstruction projects, the first tranche of which, $200 million, due upon signing the agreement on 14 July 2011, was deferred. |
В частности речь идет о перечислении центральным правительством в фонд реконструкции и развития Дарфура на осуществление проектов реконструкции средств, первый транш которых (200 млн. долл. США), подлежавший переводу после подписания соглашения 14 июля 2011 года, до сих пор не поступил. |
The realization of the agreement's promised peace dividend for the people of Darfur, including through reconstruction and support for the return or resettlement of internally displaced persons and refugees, is less apparent and will require considerable and sustained investment. |
Менее заметные успехи отмечаются в обеспечении оговоренных в соглашении мирных дивидендов для народа Дарфура, в том числе на основе восстановления и оказания поддержки возвращению или переселению внутренне перемещенных лиц и беженцев, для чего потребуется предоставление значительных инвестиций на устойчивой основе. |
It is particularly regrettable that, among others, provisions that hold the promise of delivering tangible improvements for the people of Darfur through reconstruction and development, security, the disbandment of militia, support for voluntary return and the promotion of justice and reconciliation remain outstanding. |
Особое сожаление вызывает тот факт, что остаются невыполненными, в частности, положения, в которых обрисованы перспективы ощутимого улучшения положения населения Дарфура в результате осуществления реконструкции и развития, обеспечения безопасности, расформирования ополчения, поддержки добровольного возвращения и содействия отправлению правосудия и примирению. |
The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and inter-communal fighting involving militias. |
Опасность применения физического насилия в отношении гражданского населения возросла, в частности, в отдельных частях Северного, Центрального и Южного Дарфура из-за вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, а также межобщинных столкновений с участием повстанцев. |
The military component will continue to operate liaison offices and deploy military liaison officers in Eastern and Central Darfur states to perform liaison and coordination functions with the Government of the Sudan, local political authorities and sector/force headquarters. |
Военный компонент будет продолжать обеспечивать функционирование отделений связи и направление офицеров по связи в восточные и центральные штаты Дарфура для выполнения функций по поддержанию связей и координации с правительством Судана, местными органами власти и штабами секторов/сил. |
It will engage stakeholders through a wide range of media activities, including the publication of the monthly magazine Voices of Darfur and thematic magazines and the broadcasting of radio programmes, as well as through audio-visual and multimedia products directed at civil society. |
Она будет вести работу с заинтересованными сторонами при помощи широкого спектра мероприятий в средствах массовой информации, включая публикацию ежемесячного журнала «Голоса Дарфура» и тематических журналов и выпуск радиопрограмм, а также при помощи аудиовизуальных и мультимедийных продуктов, предназначенных для гражданского общества. |
The military component will continue to maintain its presence in all five Darfur states at 34 team sites and be reconfigured to maintain sufficient troop presence in identified high-risk areas and potential flashpoints within the area of operations. |
Военный компонент будет сохранять свое присутствие во всех пяти штатах Дарфура в 34 опорных пунктах и будет реорганизован, чтобы сохранить достаточное присутствие войск в определенных районах повышенного риска и потенциальных горячих точках в районе операций. |
The main topics include progress in implementing the Darfur Development Strategy, the protection of civilians, the worsening humanitarian situation and the challenges of underfunding in humanitarian operations |
На совещаниях обсуждались такие вопросы, как ход осуществления Стратегии развития Дарфура, обеспечение защиты гражданского населения, ухудшение гуманитарной ситуации, а также проблемы недостаточного финансирования гуманитарных операций |
He informed the Council that the activities of both the Rapid Support Forces and armed militia groups were exacerbating the tense situation in both the north and south of Darfur. |
Он сообщил Совету, что деятельность как Сил быстрой поддержки, так и вооруженных групп ополчения усугубляет и без того напряженную ситуацию и на севере, и на юге Дарфура. |
UNAMID leadership engaged the military authorities at local and national levels to address access denials, emphasizing the need for UNAMID to have unhindered access to all areas of Darfur. |
Руководство ЮНАМИД контактировало с военными властями на местном и национальном уровнях на предмет отмены отказов в доступе, подчеркивая, что ЮНАМИД необходимо иметь беспрепятственный доступ во все районы Дарфура. |
A reconciliation conference initiated by Musa Hilal with Zaghawa tribal leaders late in September aimed to resolve tensions between the two North Darfur tribes, and resulted in an agreement between the Zaghawa and Northern Rizeigat which secured the release of the hostages on 26 October. |
В конце сентября по инициативе Мусы Хилала была устроена конференция по примирению с участием вождей племени загава в целях урегулирования напряженности в отношениях между этими двумя племенами Северного Дарфура, которая привела к достижению между племенами загава и северные ризейгат договоренности, обеспечившей освобождение заложников 26 октября. |
The peace process component continued its activities to support the parties in its implementation, as appropriate and to work with the Darfur Regional Authority to provide support to the parties in their efforts to achieve an inclusive and comprehensive peace. |
В рамках компонента, связанного с мирным процессом, продолжалась деятельность по оказанию сторонам, по мере необходимости, поддержки в осуществлении данного документа и по налаживанию сотрудничества с Региональной администрацией Дарфура, с тем чтобы содействовать усилиям сторон по достижению всеобъемлющего мира. |
Weekly meetings to discuss strategic and operational issues, programme and projects activities implementation, and monitoring and reporting were held with the directors of prisons in all Darfur states |
Еженедельные совещания для обсуждения стратегических и оперативных вопросов, реализации программ и проектов и вопросов контроля и отчетности проводились с начальниками тюрем всех штатов Дарфура |