Establishment of 5 women's protection networks in all 5 Darfur states and organization of 5 seminars on physical security measures in camps for internally displaced persons |
Создание 5 сетей по защите женщин во всех 5 штатах Дарфура и организация 5 семинаров по обеспечению физической безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц |
Humanitarian access to the Jebel Marra area has remained cut off, and the Adilla and Abu Karinka localities in East Darfur have not been reached since inter-tribal fighting broke out in the area in August 2013. |
Гуманитарный доступ в высокогорный район Джебель-Марра по-прежнему перекрыт, а населенные пункты Адилла и Абу-Каринка в восточной части Дарфура не получали помощи со времени вспышки межплеменных боевых действий в этом районе в августе 2013 года. |
I am grateful to the United Nations country team and humanitarian actors for their quick action in responding to humanitarian needs in areas of Darfur that were affected by the recent violence and attacks against civilians. |
Я выражаю свою признательность страновой группе Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их оперативное реагирование на гуманитарные потребности в районах Дарфура, пострадавших от недавних актов насилия и нападений на гражданское население. |
In response, the South Darfur Security Committee issued a decree directing the Forces to avail themselves of medical services from police and military hospitals and prohibiting its members from entering the Nyala Teaching Hospital. |
В ответ Комитет безопасности Южного Дарфура издал декрет, распорядившись, чтобы те, кто входит в состав Сил быстрой поддержки, пользовались медицинскими услугами полицейских и военных госпиталей, и запретил этим лицам появляться в учебном госпитале Ньялы. |
The body's secretariat raised these concerns with the Implementation Committee, which plans to visit all Darfur state capitals in August 2014 to bring these challenges to the attention of state officials. |
Секретариат этого органа заявил об этих озабоченностях Имплементационному комитету, который планирует посетить все столицы Дарфура в августе 2014 года, с тем чтобы довести эти проблемы до сведения должностных лиц штатов. |
He strongly urged the Government to observe the terms of the status-of-forces agreement and to ensure that Mission personnel have full and unhindered freedom of movement for the substantive implementation of the mandate throughout Darfur. |
Он настоятельно призвал правительство соблюдать условия соглашения о статусе сил и обеспечить, чтобы сотрудники Миссии имели полную и неограниченную свободу передвижения для выполнения основных задач в рамках предоставленного ей мандата на всей территории Дарфура. |
Those adjustments saw the force reconfigured in such a manner that the infantry units are now mainly concentrated along a north-west to south-east axis through the centre of Darfur. |
В результате этих корректировок дислокация сил была изменена таким образом, что пехотные подразделения в настоящее время в основном сосредоточены вдоль оси, проходящей через центр Дарфура с северо-западного в юго-восточном направлении. |
While humanitarian access remains problematic, some improvements were recorded during the reporting period, and several inter-agency field missions were undertaken in all five Darfur states to assess needs and deliver assistance. |
ЗЗ. Хотя гуманитарный доступ по-прежнему остается проблематичным, в течение отчетного периода были зарегистрированы некоторые улучшения, и было предпринято несколько межучрежденческих полевых миссий во всех пяти штатах Дарфура для оценки потребностей и оказания помощи. |
While there is strong support for the process as a whole, continuing insecurity in some parts of Darfur may make it difficult to conduct a comprehensive dialogue in some localities. |
Хотя имеет место твердая поддержка процесса в целом, дальнейшее отсутствие безопасности в некоторых районах Дарфура может затруднить проведение всеобъемлющего диалога в некоторых населенных пунктах. |
As at December 2013, the main centre of gravity of opposition group operations was outside Darfur, hence the number of operational fighters is low compared with the maximum recruitment levels. |
По состоянию на декабрь 2013 года наиболее интенсивные операции вооруженных оппозиционных групп проводились за пределами Дарфура, и поэтому число оперативных бойцов является незначительным по сравнению с максимальным численным составом. |
In general, UNAMID continued to conduct the movement of contingents or United Nations cargo to and from Darfur by road, using Port Sudan as the only seaport of entry. |
В целом, ЮНАМИД продолжала осуществлять перевозку контингентов или грузов Организации Объединенных Наций, следующих в Дарфур или из Дарфура, дорожным транспортом, используя Порт-Судан как единственный морской порт въезда. |
Workshops were held in all five states of Darfur and Khartoum for 1,238 participants, including 553 women in support of traditional conflict management mechanisms |
Семинары по вопросу о поддержке традиционных механизмов урегулирования конфликтов были проведены во всех 5 штатах Дарфура, а также в Хартуме с участием 1238 человек, включая 553 женщины |
Workshops were held in all states of Darfur and Khartoum in support of good governance for 973 participants, including 362 women |
Было проведено 18 практикумов по вопросам эффективного управления во всех штатах Дарфура и Хартуме для 973 участников, в том числе 362 женщин |
In following up on the implementation of "operation spring basket", although access constraints and movement restrictions owing to the security situation remained in place, humanitarian actors had access to the majority of the people in need in Darfur. |
В целях осуществления последующей деятельности по итогам операции «Весенняя корзина» и, несмотря на сохраняющиеся ограничения доступа и передвижения вследствие обстановки в плане безопасности, сотрудники гуманитарных организаций имели доступ к большинству нуждающихся жителей Дарфура. |
Training courses on peer education were provided to 308 Government of the Sudan officials, including officials from the Governors' offices, police, security, military and ministries, and 94 university students from all Darfur states. |
Для 308 суданских государственных чиновников, в том числе для сотрудников канцелярий губернаторов, полиции, органов безопасности и министерств и военнослужащих, а также для 94 студентов университетов из всех штатов Дарфура были проведены 15 учебных курсов по вопросам взаимного просвещения. |
In 2010, the organization continued to lobby for business and trade links between the people of Darfur and Southern Sudan, the sub-Saharan African region, South America and the Caribbean. |
В 2010 году организация продолжала содействовать налаживанию деловых и торговых связей между народами Дарфура и Южного Судана, африканского региона к югу от Сахары, Южной Америки и Карибского бассейна. |
The Inspector was also informed that some of the Health and Water, Sanitation and Hygiene (WASH) projects proposed by UNICEF and WHO early in 2011 for Darfur, Sudan, were approved after more than 50 days after the first submission of the project proposals. |
Инспектор был также информирован о том, что некоторые из проектов в области водоснабжения, санитарии и гигиены (ВССГ), предложенных ЮНИСЕФ и ВОЗ в начале 2011 года для Дарфура, Судан, были одобрены более чем через 50 дней после первоначального представления предложений по проектам. |
In the Darfur region of the Sudan, it has provided low-cost seeds to 20,000 low-income families in 12 cities for sustainable crop yields consisting of cereals, fruits and vegetables. |
В Судане в районе Дарфура оно предоставило 20000 семьям с низким доходом в 12 городах недорогие семена для устойчивого выращивания сельскохозяйственных культур, включая зерновые культуры, фрукты и овощи. |
Of those, 27,000 crossed into Chad and were registered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, while the remaining 18,000 people were displaced to various locations in Southern Darfur. |
Из них 27000 бежали в Чад, где они были зарегистрированы Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а остальные 18000 человек были перемещены в различные районы Южного Дарфура. |
I expect the Government to bring to account those responsible for this and other criminal attacks perpetrated against those working to alleviate the suffering of the people of Darfur. |
Я надеюсь, что правительство привлечет к ответственности виновных в совершении этого и других преступных нападений на тех, кто отдает все свои силы делу облегчения страданий населения Дарфура. |
The areas that were earlier populated by both of them, such as Abyei town, are now completely depleted of Misseriya or Sudanese refugees, including those from Darfur. |
В районах, которые ранее были заселены представителями обеих общин, таких, как город Абьей, в настоящее время полностью отсутствуют представители племени миссерия и суданские беженцы, включая беженцев из Дарфура. |
His delegation noted with concern that members of the South African National Defence Force deployed as peacekeepers had been injured during an ambush near their base in the northern Darfur region of the Sudan. |
Его делегация с озабоченностью отмечает, что члены национальных сил обороны Южной Африки, развернутые в качестве миротворцев, получили ранения во время засады вблизи их базы в регионе северного Дарфура в Судане. |
UNAMID urged the authorities on several occasions, including at the tripartite coordination mechanism meetings held on 17 and 28 September, to allow the mission unhindered freedom of movement throughout Darfur. |
Несколько раз, в том числе в ходе совещаний трехстороннего механизма координации, проведенных 17 и 28 сентября, ЮНАМИД настоятельно обращалась к властям с просьбой предоставить миссии беспрепятственную свободу передвижения на всей территории Дарфура. |
Achieving this entails, among other things, addressing the grave insecurity affecting several parts of Darfur, the predominant source of which is currently inter-communal fighting. |
Выполнение этой задачи предусматривает, в частности, решение серьезной проблемы отсутствия безопасности в нескольких районах Дарфура, что в значительной степени связано с продолжающимися межобщинными вооруженными столкновениями. |
An opinion was also voiced that meeting the development needs of Darfur and ensuring equitable access by the communities to natural resources would have a positive impact on the security situation. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что удовлетворение потребностей Дарфура, связанных с развитием, и обеспечение справедливого доступа общин к природным ресурсам окажут позитивное воздействие на положение в плане безопасности. |