This town is the centre of commercial activity in Darfur. |
Этот город является коммерческим центром Дарфура. |
But the agreement is only the start of rebuilding Darfur. |
Но соглашение знаменует собой только начало восстановления Дарфура. |
We must encourage the parties to hold a conference representing all of the people of Darfur. |
Необходимо призвать все стороны провести конференцию с участием представителей всего населения Дарфура. |
The plight of the people of Darfur stirs the conscience of all human beings. |
Бедственное положение населения Дарфура будоражит сознание каждого человека. |
It is unfortunate that that there has been a significant decrease in funding for humanitarian assistance in Darfur. |
К сожалению, наблюдается существенное сокращение объема финансирования гуманитарной помощи для Дарфура. |
A comprehensive peace agreement for southern Sudan will lay the foundation for a national solution to the political issues in Darfur. |
Всеобъемлющее мирное соглашение по южному Судану заложит основу для национального решения политических проблем Дарфура. |
They are intended to distract attention from Darfur and the Sudan's other problems. |
Они призваны отвлечь внимание от Дарфура и других проблем Судана. |
For instance, the African Union had been the first body to assist the peoples of Burundi and Darfur. |
Например, Африканский союз первым начал оказывать помощь народу Бурунди и Дарфура. |
During the general debate, most countries referred to the question of Darfur, in the Sudan. |
В ходе общих прений большинство стран затрагивало вопрос Дарфура, Судан. |
The recent displacement of more than 600,000 people in the Darfur region, however, remains a serious concern. |
Однако продолжает вызывать серьезную озабоченность недавнее перемещение более 600 тысяч человек в районе Дарфура. |
The people of Darfur should be assisted to return to their homes in safety and dignity. |
Населению Дарфура следует помочь безопасно и достойно вернуться в родные места. |
UNAMID continued its activities aimed at mitigating the stresses that its deployment and operations have placed on the fragile environment of Darfur. |
ЮНАМИД продолжала свою деятельность в целях ослабления воздействия ее развертывания и операций на уязвимую инфраструктуру Дарфура. |
The period under review was characterized by a dramatic deterioration in the security situation across Darfur. |
Отчетный период характеризовался резким ухудшением положения на всей территории Дарфура. |
It will be crucial for the committees to deliver tangible outcomes in order to gain trust among the people of Darfur. |
Комитетам крайне важно обеспечить ощутимые результаты с целью заручиться доверием народа Дарфура. |
The troops of the armed Chadian opposition remain outside the process and continue to consolidate their forces in western Darfur. |
Войска вооруженной чадской оппозиции остаются за рамками процесса и продолжают консолидировать свои силы на западе Дарфура. |
He was elected as a Member of Parliament representing Darfur in April 2010. |
Он был избран членом парламента от Дарфура в апреле 2010 года. |
Three international non-governmental humanitarian organizations withdrew from Darfur as a result of the insecurity. |
Опасная ситуация вынудила три международные неправительственные гуманитарные организации уйти из Дарфура. |
In conjunction with civil society representatives, UNAMID prepared a plan for the dissemination of information on the Doha Document across Darfur. |
Вместе с представителями гражданского общества ЮНАМИД подготовила план распространения информации о Дохинском документе по всей территории Дарфура. |
I call on the Government to take concrete steps towards ensuring that the human rights of the people of Darfur are protected. |
Я призываю правительство предпринять конкретные шаги к обеспечению защиты прав человека для населения Дарфура. |
Following the incident, the Wali of Southern Darfur convened a special investigation committee. |
После этого инцидента губернатор Южного Дарфура сформировал специальный комитет по расследованию. |
People in Darfur need the Security Council's leadership. |
Население Дарфура нуждается в лидерстве Совета Безопасности. |
The Parties recognise the importance of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms of all people of Darfur. |
Стороны признают необходимость поощрять и защищать права человека и основные свободы всех жителей Дарфура. |
The security and safety of everyone shall be guaranteed in Darfur on the basis of the rule of law, equality and non-discrimination. |
Безопасность всех жителей Дарфура гарантируется на основе соблюдения законности, равенства и недискриминации. |
Darfur shall be represented in the National Council of Ministers, in accordance to the proportionality criterion. |
Представительство Дарфура в Национальном совете министров определяется по принципу пропорциональности. |
The people of Darfur shall be adequately represented in the Judicial Service Commission (JSC). |
Жители Дарфура получают надлежащее представительство в Комиссии по судебной системе (КСС). |