| This town is the centre of commercial activity in Darfur. | Этот город является коммерческим центром Дарфура. | 
| But the agreement is only the start of rebuilding Darfur. | Но соглашение знаменует собой только начало восстановления Дарфура. | 
| We must encourage the parties to hold a conference representing all of the people of Darfur. | Необходимо призвать все стороны провести конференцию с участием представителей всего населения Дарфура. | 
| The plight of the people of Darfur stirs the conscience of all human beings. | Бедственное положение населения Дарфура будоражит сознание каждого человека. | 
| It is unfortunate that that there has been a significant decrease in funding for humanitarian assistance in Darfur. | К сожалению, наблюдается существенное сокращение объема финансирования гуманитарной помощи для Дарфура. | 
| A comprehensive peace agreement for southern Sudan will lay the foundation for a national solution to the political issues in Darfur. | Всеобъемлющее мирное соглашение по южному Судану заложит основу для национального решения политических проблем Дарфура. | 
| They are intended to distract attention from Darfur and the Sudan's other problems. | Они призваны отвлечь внимание от Дарфура и других проблем Судана. | 
| For instance, the African Union had been the first body to assist the peoples of Burundi and Darfur. | Например, Африканский союз первым начал оказывать помощь народу Бурунди и Дарфура. | 
| During the general debate, most countries referred to the question of Darfur, in the Sudan. | В ходе общих прений большинство стран затрагивало вопрос Дарфура, Судан. | 
| The recent displacement of more than 600,000 people in the Darfur region, however, remains a serious concern. | Однако продолжает вызывать серьезную озабоченность недавнее перемещение более 600 тысяч человек в районе Дарфура. | 
| The people of Darfur should be assisted to return to their homes in safety and dignity. | Населению Дарфура следует помочь безопасно и достойно вернуться в родные места. | 
| UNAMID continued its activities aimed at mitigating the stresses that its deployment and operations have placed on the fragile environment of Darfur. | ЮНАМИД продолжала свою деятельность в целях ослабления воздействия ее развертывания и операций на уязвимую инфраструктуру Дарфура. | 
| The period under review was characterized by a dramatic deterioration in the security situation across Darfur. | Отчетный период характеризовался резким ухудшением положения на всей территории Дарфура. | 
| It will be crucial for the committees to deliver tangible outcomes in order to gain trust among the people of Darfur. | Комитетам крайне важно обеспечить ощутимые результаты с целью заручиться доверием народа Дарфура. | 
| The troops of the armed Chadian opposition remain outside the process and continue to consolidate their forces in western Darfur. | Войска вооруженной чадской оппозиции остаются за рамками процесса и продолжают консолидировать свои силы на западе Дарфура. | 
| He was elected as a Member of Parliament representing Darfur in April 2010. | Он был избран членом парламента от Дарфура в апреле 2010 года. | 
| Three international non-governmental humanitarian organizations withdrew from Darfur as a result of the insecurity. | Опасная ситуация вынудила три международные неправительственные гуманитарные организации уйти из Дарфура. | 
| In conjunction with civil society representatives, UNAMID prepared a plan for the dissemination of information on the Doha Document across Darfur. | Вместе с представителями гражданского общества ЮНАМИД подготовила план распространения информации о Дохинском документе по всей территории Дарфура. | 
| I call on the Government to take concrete steps towards ensuring that the human rights of the people of Darfur are protected. | Я призываю правительство предпринять конкретные шаги к обеспечению защиты прав человека для населения Дарфура. | 
| Following the incident, the Wali of Southern Darfur convened a special investigation committee. | После этого инцидента губернатор Южного Дарфура сформировал специальный комитет по расследованию. | 
| People in Darfur need the Security Council's leadership. | Население Дарфура нуждается в лидерстве Совета Безопасности. | 
| The Parties recognise the importance of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms of all people of Darfur. | Стороны признают необходимость поощрять и защищать права человека и основные свободы всех жителей Дарфура. | 
| The security and safety of everyone shall be guaranteed in Darfur on the basis of the rule of law, equality and non-discrimination. | Безопасность всех жителей Дарфура гарантируется на основе соблюдения законности, равенства и недискриминации. | 
| Darfur shall be represented in the National Council of Ministers, in accordance to the proportionality criterion. | Представительство Дарфура в Национальном совете министров определяется по принципу пропорциональности. | 
| The people of Darfur shall be adequately represented in the Judicial Service Commission (JSC). | Жители Дарфура получают надлежащее представительство в Комиссии по судебной системе (КСС). |