SAF accuses the rebel movements in Darfur of producing fake bomb sites and moving old unexploded ordnance and shrapnel around Darfur to show to members of the international community in order to discredit the Government. |
СВС обвиняют повстанческие движения в Дарфуре в том, что они создают видимость следов бомбовых ударов и перевозят старые неразорвавшиеся боеприпасы и осколки в разные районы Дарфура для показа членам международного сообщества, с тем чтобы дискредитировать правительство страны. |
Since the start of the year, approximately 190,000 persons have been displaced in Darfur and ongoing violence throughout Darfur continued to force the displacement of civilians during the reporting period. |
С начала года в Дарфуре перемещению подверглись приблизительно 190000 человек, и в результате совершаемого на всей территории Дарфура насилия в течение отчетного периода процесс вынужденного перемещения гражданских лиц продолжался. |
Mr. Traystman (United States of America) said that collective efforts to assist the people of Darfur depended on the success of the Darfur peace process and of UNAMID. |
Г-н Трейстман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что коллективные усилия по оказанию помощи населению Дарфура зависят от успеха дарфурского мирного процесса и ЮНАМИД. |
In an effort to comprehensively mobilize support for Darfur's development needs, the International Donor Conference for Reconstruction and Development in Darfur was held in Doha on 7 and 8 April. |
В рамках усилий по максимально широкой мобилизации общественности на поддержку усилий, направленных на удовлетворение потребностей в области развития в Дарфуре, была проведена международная конференция доноров для Дарфура, которая состоялась в период с 7 по 8 апреля в Дохе. |
The observations we have heard today and the disturbing news we receive from Darfur every day confirm that the situation in Darfur has continued to deteriorate since the adoption of resolution 1706. |
Те замечания, которые мы сегодня выслушали, и те тревожные вести, которые мы ежедневно получаем из Дарфура, подтверждают тот факт, что ситуация в Дарфуре продолжает ухудшаться со времени принятия резолюции 1706. |
According to the United Nations, there were 25,000 new IDPs in Darfur as of January 2007, bringing the total to over 2 million in the three regions of Darfur. |
По данным Организации Объединенных Наций, по состоянию на январь 2007 года в Дарфуре появилось 25000 новых ВПЛ, в результате чего в трех районах Дарфура их общая численность превысила 2 млн. человек. |
Shell casings collected from various sites in Darfur suggest that most ammunition currently used by parties to the conflict in Darfur is manufactured either in the Sudan or in China. |
Снарядные гильзы, собранные в различных пунктах Дарфура, свидетельствуют о том, что бóльшая часть боеприпасов, применяемых в настоящее время в Дарфуре, либо производится на местах, либо импортируется из Китая. |
Its proposal to initiate a Darfur political process, primarily as a domestic exercise to involve all Darfurians in negotiating the future of Darfur within the Sudan, remains valid. |
Ее предложение о развертывании дарфурского политического процесса, прежде всего в качестве внутреннего процесса, направленного на вовлечение всех дарфурцев в переговоры о будущем Дарфура в составе Судана, остается в силе. |
Peace and justice are, however, inextricably linked and there can be no lasting peace in Darfur without accountability for the heinous crimes committed against the people of Darfur during the conflict. |
Однако мир и справедливость неразрывно связаны друг с другом, и пока те, кто совершал во время конфликта ужасные преступления против жителей Дарфура, не будут привлечены к ответственности, прочного мира в Дарфуре достигнуто быть не может. |
Armed groups from Darfur have repeatedly expanded their attacks outside Darfur and these attacks have now even reached the capitals of both Chad and the Sudan. |
Вооруженные группы из Дарфура неоднократно наносили удары за его пределами, а в последнее время их ударам стали подвергаться и столицы Чада и Судана. |
Meeting the expectations of the people of Darfur would be a major challenge for UNAMID. |
Основная задача ЮНАМИД - оправдать надежды населения Дарфура. |
The Government of the Sudan shall make sure that this policy is also enforced in the states of Darfur. |
Правительство Судана обеспечит осуществление этой стратегии и в штатах Дарфура. |
On 29 March 2011, the Government of the Sudan issued a presidential decree providing for the conduct of a referendum on the status of Darfur. |
29 марта 2011 года правительство Судана выпустило президентский декрет, предусматривающий проведение референдума о статусе Дарфура. |
The mission's inability to secure visas for international staff also contributed to delays in the movement of materials and equipment from Darfur. |
Неспособность миссии получить визы для международного персонала также привела к задержкам с перевозкой материалов и оборудования из Дарфура. |
The rationale of Darfur-based internal dialogue is predicated on the need to fully include the people of Darfur in the peace process. |
Проведение внутридарфурского диалога продиктовано необходимостью обеспечить полноценное участие жителей Дарфура в мирном процессе. |
The incumbent Wali of Western Darfur was appointed as a presidential adviser. |
Губернатор Западного Дарфура был назначен советником президента. |
The willingness of the people of Darfur to engage in an internal dialogue and political process should be further strengthened. |
Следует и дальше укреплять у населения Дарфура готовность включаться во внутренний диалог и политический процесс. |
He reported incidents of conflict in several of Darfur's border areas. |
Он рассказал о конфликтных инцидентах в нескольких приграничных районах Дарфура. |
The Ministers appreciated the Government of the Republic of the Sudan's approval of a new strategy for Darfur. |
Министры высоко оценили принятие правительством Республики Судан новой стратегии в отношении Дарфура. |
There has also been some progress in the implementation of the Darfur Development Strategy. |
Наблюдается также некоторый прогресс в деле осуществления Стратегии развития Дарфура. |
Progress on the implementation of the Darfur Reconstruction and Development Fund has continued. |
Прогресс в деле освоения средств Фонда реконструкции и развития Дарфура продолжался. |
The process of rebuilding and developing Darfur is under way. |
Процесс восстановления и развития Дарфура продолжается. |
Instability continues to pose a problem in many areas in Darfur because of the wide proliferation and ready availability of small arms and light weapons. |
Нестабильность остается проблемой во многих районах Дарфура вследствие широкого распространения и доступности стрелкового оружия и легких вооружений. |
The project, once launched successfully, will be replicated in all sectors of Darfur. |
В случае успеха проекта он будет реализован во всех секторах Дарфура. |
The South Darfur Legislative Council passed the state act for disabled persons on 26 November 2012. |
26 ноября 2012 года Законодательный совет Южного Дарфура принял закон штата об инвалидах. |