He went on to say that security in Darfur was weak and the relations between the Sudan and civil society was affected by what happened in Darfur, mentioning a document that contained all the demands of the people of Darfur. |
Он далее сказал, что в Дарфуре наблюдается плохое положение в плане безопасности и что на отношениях между суданским государством и гражданским обществом сказываются события, происходящие в Дарфуре, и упомянул документ, в котором содержатся все требования народа Дарфура. |
All were held in custody in connection with the conflict in Darfur (some were from Darfur, others had allegedly been arrested because they had talked critically of the Government's policy in Darfur). |
Все они содержались под стражей в связи с конфликтом в Дарфуре (некоторые из них были из Дарфура, другие якобы были арестованы из-за того, что они критически высказывались о политике правительства в Дарфуре). |
It stressed that Darfur was an integral part of the Sudan and that it was essential to accelerate the peace process and the political process in Darfur so that the national political process was not delayed and the people of Darfur were not left behind. |
Он подчеркнул, что Дарфур является составной частью Судана и что необходимо ускорить мирный процесс и политический процесс в Дарфуре, с тем чтобы не задерживать развитие национального политического процесса и чтобы народ Дарфура не остался в стороне. |
The Panel has documented how JEM and the Chadian armed opposition groups, in their attacks, frequently transfer such weapons from Chad to Darfur, or from Darfur to Chad and back to Darfur. |
В распоряжении Группы имеются задокументированные данные о том, что ДСР и чадские вооруженные группировки оппозиции в ходе своих нападений зачастую перебрасывают такое оружие из Чада в Дарфур или из Дарфура в Чад и обратно в Дарфур. |
The specialized courts operating in Northern and Southern Darfur had by October 2005 heard only six cases (three in Northern Darfur and three in Southern Darfur). |
по состоянию на октябрь 2005 года специализированные суды, действующие в Северном и Южном Дарфуре, заслушали лишь шесть дел (три в отношении Северного Дарфура и три - Южного Дарфура). |
Prior to the attack, commissioners appointed by the Governor of North Darfur were chased out of the area of Saraf Umra, Kabkabiya and Jebel Amir at the instigation of Musa Hilal. |
Перед нападением уполномоченные, назначенные губернатором Северного Дарфура, были изгнаны из районов Сараф-Умра, Кабкабия и Джебель-Амир по приказу Мусы Хилаля. |
We owe it to the people of Darfur, and to our personnel on the ground, to ensure that the basic conditions are in place for UNAMID to successfully implement its mandate. |
Наш долг перед народом Дарфура и нашим персоналом на местах - обеспечить основные необходимые условия для успешного выполнения ЮНАМИД своего мандата. |
There is a significant number of members of the local population and internally displaced persons spread throughout Darfur who are in serious need of humanitarian assistance and are waiting for a helping hand from UNAMID. |
Ведь по всей территории Дарфура большое число местных жителей и внутренне перемещенных лиц остро нуждаются в гуманитарной помощи и ждут поддержки со стороны ЮНАМИД. |
The Conference heard the governors of the states of Darfur and the representative of the Association for the Defence of the Faith and the Nation. |
Конференция заслушала губернаторов штатов Дарфура и представителя Ассоциации в защиту веры и нации. |
In the cases of the former Yugoslavia and Darfur, the Committee had not made its voice heard early enough to succeed in curbing the flagrant and systematic violations of human rights. |
В случаях бывшей Югославии и Дарфура Комитет не высказался достаточно заблаговременно, чтобы добиться успеха в прекращении вопиющих и систематических нарушений прав человека. |
It is equally important to take into account the positions of all interested sides, including the Government of the Sudan, in addressing the problem of Darfur. |
Необходимо учесть позиции всех заинтересованных сторон, в том числе и мнение правительства Судана, при рассмотрении проблемы Дарфура. |
Owing to the very long line of communication from Port Sudan into Darfur, the difficult road conditions and the lack of capacity among local contractors, the risk of delays remains high. |
Учитывая весьма протяженную линию коммуникаций от Порт-Судана до Дарфура, сложные дорожные условия и отсутствие необходимого потенциала у местных подрядчиков опасность задержек остается высокой. |
Among these is not to encroach on the jurisdiction of the Prosecutor of the International Criminal Court with respect to Darfur and not to disregard the results of the investigation. |
К числу этих принципов относится невмешательство в юрисдикцию Прокурора Международного уголовного суда в отношении Дарфура и принятие во внимание результатов расследований. |
As the vast Darfur region required the construction and rehabilitation of basic infrastructure, as well as capacity-building to enable its people to resume their lives and regain hope, the sum proposed for quick-impact projects was not encouraging. |
Учитывая масштабы строительства и восстановления базовой инфраструктуры в огромном регионе Дарфура, а также необходимость создания условий, в которых народ Дарфура мог бы вновь обрести надежду на нормальную жизнь, сумма, предложенная для финансирования проектов с быстрой отдачей, не обнадеживает. |
The Commission calls upon the international community to continue providing relief assistance to the affected population in Darfur and to enhance the efforts of the Government of the Sudan, supported by the African Union, in the peace process. |
Комиссия призывает международное сообщество продолжать оказывать чрезвычайную помощь пострадавшему населению Дарфура и содействовать наращиванию усилий правительства Судана при поддержке Африканского союза в процессе мирного урегулирования. |
The Kingdom of Swaziland continues to support efforts to bring lasting peace to the situation in the Darfur region, Somalia, Madagascar and other parts of our continent. |
Королевство Свазиленд поддерживает усилия по установлению прочного мира в районе Дарфура, Сомали, Мадагаскаре и других уголках нашего региона. |
In their closing remarks, the heads of delegations hailed the meeting as a platform for the resolution of common concerns and called on each other to cooperate for the benefit of the people of Darfur. |
В заключительном слове главы делегаций приветствовали совещание как платформу урегулирования общих проблем и призвали друг друга к сотрудничеству во благо народа Дарфура. |
There shall be a federal system of government, with an effective devolution of powers and a clear distribution of responsibilities to ensure fair and equitable participation by the citizens of Sudan in general, and those of Darfur in particular. |
Устанавливается федеральная система управления с эффективным механизмом передачи власти и четким распределением обязанностей для обеспечения справедливого и равного участия граждан Судана вообще и жителей Дарфура в частности. |
The Mediation's efforts to reflect the views of the people of Darfur in the peace process offer a critical opportunity to maximize the participation of Darfurians in the upcoming elections. |
Прилагаемые посреднической группой усилия для выражения мнения народа Дарфура в мирном процессе создают критически важную возможность для обеспечения максимального участия жителей Дарфура в предстоящих выборах. |
The mission also facilitated a training programme for 20 prison officers on basic prison duties, from 13 to 17 February, which was organized by the Northern Darfur State Prison Administration and funded by UNDP. |
Миссия провела также 13 - 17 февраля учебную программу для 20 тюремных служащих, которая была организована управлением тюрем Северного Дарфура и финансировалась ПРООН. |
We support the strong will shown by the United Nations, working alongside the African Union, in ensuring that peace and security are brought to the people in the Darfur region of the Sudan. |
Мы поддерживаем решительное стремление Организации Объединенных Наций обеспечить совместно с Африканским союзом мир и безопасность для населения Дарфура в Судане. |
One month later, he was arrested in Khartoum, together with four other persons, by members of the Sudanese security agency, and accused of having supplied weapons to Darfur citizens. |
Через месяц сотрудники суданской службы безопасности арестовали его и еще четырех других лиц в Хартуме по обвинению в поставках оружия гражданам Дарфура. |
The lower output was attributable to the fact that the Darfur Reconstruction and Development Fund was not fully operational, owing to financial constraints and the unavailability of the Chair |
Более низкий показатель объясняется тем, что Фонд реконструкции и развития Дарфура не полностью функционировал в силу финансовых трудностей и из-за отсутствия Председателя |
Similar family and child protection units have also been established by the Government of the Sudan in several States, with the support of UNICEF, including in the three Darfur States. |
Аналогичные группы по защите семьи и ребенка созданы также правительством Судана при поддержке ЮНИСЕФ в нескольких штатах, включая все три штата Дарфура. |
No Advice was not provided, as there was no mechanism established within the Transitional Darfur Regional Authority to develop a legal framework and a plan for the conduct of local elections in Darfur and of the referendum on the status of Darfur |
Консультационная помощь оказана не была, поскольку в рамках Временного регионального органа в Дарфуре не был учрежден механизм для формулирования нормативно-правовой базы и подготовки плана проведения выборов в местные органы власти в Дарфуре и референдума по вопросу о постоянном статусе Дарфура |