Across Darfur, civilians continue to bear the brunt of increased violence and growing insecurity as a result of recurrent fighting by the warring parties and military action by the Government. |
На всей территории Дарфура гражданское население по-прежнему остается объектом возросшего насилия и страдает от все большего отсутствия безопасности в результате периодических боевых действий враждующих сторон и военной деятельности правительства. |
The necessity for these capabilities was underscored by the JEM attack on Omdurman, in which a number of vehicles travelled from Darfur to Omdurman undetected. |
Потребность в этих возможностях была особо продемонстрирована в связи с нападением ДСР на Омдурман, при котором не было замечено передвижение автомашин из Дарфура в Омдурман. |
With regard to Darfur, the delegation assured the Committee that the Government was complying with its obligation to protect civilians and to combat violence against women. |
В отношении Дарфура делегация считает необходимым заверить Комитет в том, что правительство выполняет свои обязательства по защите гражданских лиц и по борьбе с насилиями в отношении женщин. |
It should also be borne in mind that, outside the Darfur region, the security situation had improved perceptibly, and today there were very few abductions. |
Наконец, необходимо также иметь в виду, что, за исключением Дарфура, положение значительно улучшилось с точки зрения безопасности, и сегодня число похищений весьма невелико. |
I have come to the conclusion that insecurity in Geneina and some other parts of Western Darfur has increased to such an extent that it is no longer possible for the United Nations to carry out activities there, other than life-saving work. |
Я пришел к выводу о том, что обстановка в эль-Генейне и некоторых других частях Западного Дарфура стала настолько небезопасной, что Организация Объединенных Наций может осуществлять там только те операции, когда речь идет о спасении жизни. |
In sum, the security situation in the three Darfur states remains a great concern, with prospects for continued fighting between the rebel movements, Janjaweed and Government forces and direct attacks on civilians still in evidence. |
Короче говоря, обстановка в плане безопасности в трех штатах Дарфура по-прежнему вызывает большую обеспокоенность с учетом как перспектив дальнейших боевых действий между повстанческими движениями, формированиями «Джанджавид» и правительственными войсками, так и прямых нападений на гражданское население. |
In the rest of the Darfur states, a limited number of larger international NGOs are currently implementing activities in areas out of the state capitals. |
В остальной части штатов Дарфура лишь ограниченное число более крупных международных неправительственных организаций осуществляют в настоящее время деятельность в районах за пределами административных центров штатов. |
With the Sudanese observers included, the total number of military observers operating in the three Darfur states reaches 424. |
Если в эту цифру включить и суданских наблюдателей, то общее число военных наблюдателей, действующих в трех штатах Дарфура, составляет 424 человека. |
In Darfur, in particular, there were now plans for the African Union to send a contingent of 4,000 additional soldiers to reinforce the initial deployment in the region, but one wondered whether they were adequately equipped and trained. |
В частности, по поводу Дарфура теперь предусмотрено, что Африканский Союз направит дополнительный воинский контингент из 4000 человек для усиления первоначально размещенных в этом регионе частей, однако встает вопрос о том, насколько хорошо эти войска экипированы и обучены. |
Inclusivity, local ownership of and consensus among the people of Darfur on the peace process |
Участие всего населения Дарфура в мирном процессе, его ответственность за мирный процесс и обеспечение консенсуса в отношении мирного процесса |
A diphtheria awareness campaign was launched at affected camps by the World Health Organization, the United Nations Children's Fund and the Northern Darfur Ministry of Health. |
Всемирная организация здравоохранения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Министерство здравоохранения Северного Дарфура провели в лагерях, в которых были выявлены больные дифтерией, кампанию просвещения об этом заболевании. |
Organization of 864 safety coordination meetings for the Government of the Sudan police, internally displaced persons and humanitarian agencies at 36 team sites throughout Darfur |
Организация 864 совещаний с участием представителей полиции правительства Судана, внутренне перемещенных лиц и гуманитарных учреждений в 36 местах дислокации групп на всей территории Дарфура для обсуждения вопросов координации мер безопасности |
The withdrawal in May of an international non-governmental organization from West, South and East Darfur left gaps in health and nutrition assistance. |
В связи с уходом в мае одной из международных неправительственных организаций из Западного, Южного и Восточного Дарфура образовались бреши в процессе оказания медицинской помощи и помощи в области питания. |
The safety of humanitarian workers and the timeliness of humanitarian interventions are vital to humanitarian operations, but are not, regrettably, guaranteed throughout Darfur. |
Безопасность гуманитарного персонала и своевременность гуманитарных интервенций являются принципиально важными факторами при проведении гуманитарных операций, но, к сожалению, не гарантируются на всей территории Дарфура. |
Darfur region: incidents of violence against civilians reported to the United Nations, February-September 2004 |
Район Дарфура - инциденты с применением насилия в отношении гражданского населения, о которых было сообщено Организации Объединенных Наций, февраль - сентябрь 2004 года |
United Nations access throughout Darfur has decreased to roughly 80 per cent in September and to less than 75 per cent in October (the lowest rate since April 2004). |
В сентябре территория Дарфура, доступная для персонала Организации Объединенных Наций, сократилась приблизительно до 80 процентов, а в октябре - до менее 75 процентов, что является самым низким показателем с апреля 2004 года. |
Seen by the Panel typically parked beside military supply dumps, it is these aircraft that are suspected of carrying out Government bombing of areas throughout Darfur. |
Члены Группы неоднократно видели эти самолеты на стоянке, расположенной рядом с площадками, на которых хранится военное имущество, и, по мнению Группы, именно эти самолеты используются для бомбардировки в различных районах Дарфура. |
However effective UNAMID becomes, it will not be able to solve Darfur's problems alone. UNAMID is designed as a peacekeeping force and it needs a peace to keep. |
Сколь бы эффективной ни стала ЮНАМИД, ей в одиночку не справиться с проблемами Дарфура. ЮНАМИД замышлялась как операция по поддержанию мира, и ей нужен мир, который она могла бы сохранить. |
UNHCR chairs the West Darfur Protection Working Group and fields assessment and monitoring missions to ascertain the protection needs of IDPs and support them with targeted assistance. |
УВКБ руководит деятельностью Рабочей группы по вопросам защиты для Западного Дарфура и миссии по оценке и мониторингу на местах, которые занимаются установлением потребностей ВПЛ в защите и оказанием им поддержки на основе предоставления адресной помощи. |
However, access was still said to be constrained by insecurity, and donor funding was reported to be at 50 per cent of the United Nations appeal for Darfur. |
Вместе с тем, как сообщается, такому доступу все еще препятствует отсутствие безопасности, а донорское финансирование, как сообщается, составляет 50% суммы, предусмотренной в призыве Организации Объединенных Наций в отношении Дарфура. |
He further noted that many parts of Darfur presented the "worst obstacles to humanitarian access", with multiple ceasefire violations by both sides and escalating fighting, including rebel attacks and aerial bombardment by the Government. |
Он далее отметил, что "самые серьезные препятствия с точки зрения доступа в контексте оказания гуманитарной помощи" существуют во многих частях Дарфура, где наблюдались неоднократные нарушения прекращения огня обеими сторонами, а также эскалация боевых действий, включая нападения мятежников и воздушные бомбардировки силами правительственных войск. |
As part of its emergency response programme for Darfur, UNDP has partnered with local and international non-governmental organizations to train more than 1,400 stakeholders in the region, including members of the judiciary, Sudanese NGOs, and security personnel. |
В рамках своей программы реагирования на чрезвычайные ситуации для Дарфура ПРООН наладила партнерское сотрудничество с местными и международными неправительственными организациями в деле подготовки в регионе более 1400 сотрудников, включая работников судебной системы и членов суданских неправительственных организаций и персонал, занимающийся вопросами безопасности. |
This month we were forced to raise the threat level for staff in areas of western Darfur, even as staff observe the systematic destruction of crops and rising gender-based violence. |
В этом месяце мы были вынуждены поднять шкалу уровня опасности для персонала в некоторых районах западного Дарфура даже при том, что на глазах у нашего персонала происходит систематическое уничтожение урожая и растет гендерное насилие. |
Activists with grievances over Tibet, Taiwan, Burma, Darfur, and dozens of other political, environmental, and human-rights issues are already making plans. |
Активисты, у которых есть обиды из-за Тибета, Тайваня, Бирмы, Дарфура и множества других политических и экологических проблем, а также проблем в области прав человека, уже готовятся. |
The resolutions establishing arms embargoes concerning Rwanda), Sierra Leone), Al-Qaida and the Taliban), Liberia) and Darfur) make explicit reference to ammunition. |
В текстах резолюций о введении эмбарго на поставки оружия в отношении Руанды), Сьерра-Леоне), «Аль-Каиды» и движения «Талибан»), Либерии) и Дарфура) содержится четкое упоминание о боеприпасах. |