| The next round of talks in Abuja will offer the parties a good opportunity to ensure that Darfur is included in these developments. | Следующий раунд переговоров в Абудже предоставит сторонам хорошую возможность для обеспечения охвата Дарфура в рамках такого развития событий. | 
| In its report, the National Commission of Inquiry acknowledged that serious violations of human rights were committed by all parties in the Darfur states. | Национальная комиссия по расследованию признала в своем докладе, что серьезные нарушения прав человека совершались в штатах Дарфура всеми сторонами. | 
| The national interim Constitution, which came into force on 9 July, is a positive development even in the Darfur context. | Национальная временная конституция, вступившая в силу 9 июля, является позитивным событием даже в контексте Дарфура. | 
| However, insecurity in some areas of Darfur has impeded access by these observers. | Однако вследствие небезопасной обстановки эти наблюдатели не смогли посетить некоторые районы Дарфура. | 
| It also received reports from the governments of the three Darfur states. | Она также получила доклады от правительств трех штатов, расположенных в районе Дарфура. | 
| In December, the observers numbered 10, with three in each Darfur state and a liaison officer in Khartoum. | В декабре их насчитывалось десять: по три в каждом штате Дарфура и сотрудник связи в Хартуме. | 
| Finally, the people of Darfur must be much more actively engaged in the process. | Наконец, необходимо обеспечить намного более активное участие народа Дарфура в этом процессе. | 
| Without a relationship of trust and cooperation between Chad and the Sudan, peace will be elusive for the people of Darfur. | Без установления атмосферы доверия и сотрудничества в отношениях между Чадом и Суданом мир для населения Дарфура останется недостижимым. | 
| Each side states that it is acting in Darfur's interest; they must now prove it. | Каждая сторона заявляет о том, что она действует в интересах Дарфура; теперь они должны доказать это на деле. | 
| In that context, the recent violence in North Darfur is deeply disturbing. | С учетом этого недавняя вспышка насилия на севере Дарфура вызывает особую тревогу. | 
| That neatly complements previous efforts to amend criminal procedures to establish special courts for the States of Darfur. | Это является надлежащим дополнением к предыдущим усилиям по совершенствованию процедур уголовного преследования на основе создания специальных судов в штатах Дарфура. | 
| There were also security incidents involving inter-tribal fighting in both North and South Darfur. | Как в северной, так и в южной частях Дарфура также происходили опасные инциденты, вызванные межплеменными столкновениями. | 
| Small-scale but consistent returns of internally displaced persons have been occurring in some places in Darfur. | В некоторых местах Дарфура наметился небольшой по масштабам, но постоянный приток возвращающихся внутренне перемещенных лиц. | 
| The European Union fully supports the work of the African Union to establish a ceasefire commission and monitoring mechanism for the Darfur region. | Европейский союз полностью поддерживает усилия Африканского союза по созданию комиссии по прекращению огня и механизм наблюдения для региона Дарфура. | 
| Therefore, we will not allow anyone to destabilize Chad from Darfur. | В силу этого мы никому не позволим дестабилизировать Чад из Дарфура. | 
| The Council received regular briefings on the humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan and adopted a presidential statement on the subject. | Совет регулярно заслушивал информацию о гуманитарной ситуации в районе Дарфура в Судане и принял по этому вопросу заявление Председателя. | 
| In other areas of Darfur, UNHCR advises and supports United Nations agencies and NGOs on protection issues. | В других частях Дарфура УВКБ оказывает консультативные услуги и поддержку по вопросам защиты учреждениям Организации Объединенных Наций и НПО. | 
| International relief flights are received directly at Darfur airports. | Самолеты с международной помощью принимаются непосредственно в аэропортах Дарфура. | 
| Free movement to and within Darfur is guaranteed all relief workers. | Всем работникам по оказанию помощи гарантировано свободное передвижение в Дарфур и из Дарфура. | 
| At the same time, the United Nations continues to receive reports of militia activities in all three States of Darfur. | В то же время Организация Объединенных Наций продолжает получать сообщения о деятельности формирований во всех трех штатах Дарфура. | 
| In a discussion with my Special Representative, the Governor of Southern Darfur promised not to repeat this measure. | В ходе обсуждения этого вопроса с моим Специальным представителем губернатор Южного Дарфура обещал не повторять эту меру. | 
| The Native Administration Law for the three Darfur States was adopted on 19 August by emergency presidential order. | Закон о местном управлении для трех штатов Дарфура был принят 19 августа специальным президентским указом. | 
| Proactive monitoring and patrolling of all parts of Darfur would enhance security and facilitate the delivery of humanitarian relief. | Упреждающее наблюдение и патрулирование всех районов Дарфура способствовало бы укреплению безопасности и облегчило бы оказание гуманитарной помощи. | 
| Providing the native administration of the Darfur states with the necessary facilities, as well as strengthening, training and improving its workforce. | Предоставление органам местного управления штатов Дарфура необходимых условий, а также укрепление, подготовка и повышение квалификации их персонала. | 
| Fights between rebel movements and the spread of activities to parts of the Sudan outside Darfur further increased insecurity. | Стычки между повстанческими движениями и распространение их деятельности на части Судана за пределами Дарфура еще больше ослабили безопасность. |