The next round of talks in Abuja will offer the parties a good opportunity to ensure that Darfur is included in these developments. |
Следующий раунд переговоров в Абудже предоставит сторонам хорошую возможность для обеспечения охвата Дарфура в рамках такого развития событий. |
In its report, the National Commission of Inquiry acknowledged that serious violations of human rights were committed by all parties in the Darfur states. |
Национальная комиссия по расследованию признала в своем докладе, что серьезные нарушения прав человека совершались в штатах Дарфура всеми сторонами. |
The national interim Constitution, which came into force on 9 July, is a positive development even in the Darfur context. |
Национальная временная конституция, вступившая в силу 9 июля, является позитивным событием даже в контексте Дарфура. |
However, insecurity in some areas of Darfur has impeded access by these observers. |
Однако вследствие небезопасной обстановки эти наблюдатели не смогли посетить некоторые районы Дарфура. |
It also received reports from the governments of the three Darfur states. |
Она также получила доклады от правительств трех штатов, расположенных в районе Дарфура. |
In December, the observers numbered 10, with three in each Darfur state and a liaison officer in Khartoum. |
В декабре их насчитывалось десять: по три в каждом штате Дарфура и сотрудник связи в Хартуме. |
Finally, the people of Darfur must be much more actively engaged in the process. |
Наконец, необходимо обеспечить намного более активное участие народа Дарфура в этом процессе. |
Without a relationship of trust and cooperation between Chad and the Sudan, peace will be elusive for the people of Darfur. |
Без установления атмосферы доверия и сотрудничества в отношениях между Чадом и Суданом мир для населения Дарфура останется недостижимым. |
Each side states that it is acting in Darfur's interest; they must now prove it. |
Каждая сторона заявляет о том, что она действует в интересах Дарфура; теперь они должны доказать это на деле. |
In that context, the recent violence in North Darfur is deeply disturbing. |
С учетом этого недавняя вспышка насилия на севере Дарфура вызывает особую тревогу. |
That neatly complements previous efforts to amend criminal procedures to establish special courts for the States of Darfur. |
Это является надлежащим дополнением к предыдущим усилиям по совершенствованию процедур уголовного преследования на основе создания специальных судов в штатах Дарфура. |
There were also security incidents involving inter-tribal fighting in both North and South Darfur. |
Как в северной, так и в южной частях Дарфура также происходили опасные инциденты, вызванные межплеменными столкновениями. |
Small-scale but consistent returns of internally displaced persons have been occurring in some places in Darfur. |
В некоторых местах Дарфура наметился небольшой по масштабам, но постоянный приток возвращающихся внутренне перемещенных лиц. |
The European Union fully supports the work of the African Union to establish a ceasefire commission and monitoring mechanism for the Darfur region. |
Европейский союз полностью поддерживает усилия Африканского союза по созданию комиссии по прекращению огня и механизм наблюдения для региона Дарфура. |
Therefore, we will not allow anyone to destabilize Chad from Darfur. |
В силу этого мы никому не позволим дестабилизировать Чад из Дарфура. |
The Council received regular briefings on the humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan and adopted a presidential statement on the subject. |
Совет регулярно заслушивал информацию о гуманитарной ситуации в районе Дарфура в Судане и принял по этому вопросу заявление Председателя. |
In other areas of Darfur, UNHCR advises and supports United Nations agencies and NGOs on protection issues. |
В других частях Дарфура УВКБ оказывает консультативные услуги и поддержку по вопросам защиты учреждениям Организации Объединенных Наций и НПО. |
International relief flights are received directly at Darfur airports. |
Самолеты с международной помощью принимаются непосредственно в аэропортах Дарфура. |
Free movement to and within Darfur is guaranteed all relief workers. |
Всем работникам по оказанию помощи гарантировано свободное передвижение в Дарфур и из Дарфура. |
At the same time, the United Nations continues to receive reports of militia activities in all three States of Darfur. |
В то же время Организация Объединенных Наций продолжает получать сообщения о деятельности формирований во всех трех штатах Дарфура. |
In a discussion with my Special Representative, the Governor of Southern Darfur promised not to repeat this measure. |
В ходе обсуждения этого вопроса с моим Специальным представителем губернатор Южного Дарфура обещал не повторять эту меру. |
The Native Administration Law for the three Darfur States was adopted on 19 August by emergency presidential order. |
Закон о местном управлении для трех штатов Дарфура был принят 19 августа специальным президентским указом. |
Proactive monitoring and patrolling of all parts of Darfur would enhance security and facilitate the delivery of humanitarian relief. |
Упреждающее наблюдение и патрулирование всех районов Дарфура способствовало бы укреплению безопасности и облегчило бы оказание гуманитарной помощи. |
Providing the native administration of the Darfur states with the necessary facilities, as well as strengthening, training and improving its workforce. |
Предоставление органам местного управления штатов Дарфура необходимых условий, а также укрепление, подготовка и повышение квалификации их персонала. |
Fights between rebel movements and the spread of activities to parts of the Sudan outside Darfur further increased insecurity. |
Стычки между повстанческими движениями и распространение их деятельности на части Судана за пределами Дарфура еще больше ослабили безопасность. |