We know that there are thousands of refugees moving from Darfur into Chad, as Mr. Lubbers described in detail today. |
Нам известно, что из Дарфура в Чад, как подробно охарактеризовал сегодня г-н Любберс, перемещаются тысячи беженцев. |
So we will say that there is a need for us to be in the Darfur area. |
Мы бы сказали, что существует необходимость в нашем пребывании в районе Дарфура. |
Darfur complicates progress on the Comprehensive Peace Agreement in the Sudan, where progress remains essential. |
Проблема Дарфура осложняет прогресс в достижении всеобъемлющего мирного соглашения в Судане, достижение которого по-прежнему очень важно. |
The harrowing experiences of Rwanda and now Darfur are living testimony to that. |
Мучительный опыт Руанды, а теперь и Дарфура, являются тому ярким примером. |
In the specific case of Darfur, the Congo has to deplore the lack of cooperation from the Sudanese Government. |
Что касается конкретно Дарфура, то Конго решительно осуждает правительство Судана за низкий уровень сотрудничества. |
Miraya FM also continues to support AMIS with weekly programmes and radio messages broadcasted on Darfur State radio stations. |
Кроме того, эта радиостанция продолжает поддерживать МАСС, транслируя еженедельные программы и передавая сообщения по каналам сети радиовещания штатов Дарфура. |
In that regard, my delegation vigorously condemns the recent attack on the African Union peacekeepers in Haskanita in southern Darfur. |
В этой связи моя делегация решительно осуждает недавнее нападение, совершенное на миротворцев Африканского союза в районе Хасканиты в южной части Дарфура. |
His Government's cooperation with regard to Darfur was excellent. |
Что касается Дарфура, с этой страной установилось прекрасное сотрудничество. |
The insecurity and lawlessness prevailing in many areas of Darfur is seriously hampering humanitarian action. |
Отсутствие безопасности и беззаконие, царящее во многих районах Дарфура, серьезно препятствуют гуманитарной деятельности. |
Arms continue to flow freely, and heavily armed militia continue to operate across the territory of Darfur with impunity. |
Оружие по-прежнему циркулирует беспрепятственно, и хорошо вооруженные ополчения по-прежнему безнаказанно действуют на территории Дарфура. |
We spoke with individuals from Darfur, including a former Governor and the head of a Darfurian human rights organization. |
Мы беседовали с отдельными лицами из Дарфура, включая бывшего губернатора и руководителя одной из дарфурских правозащитных организаций. |
With Darfur's own issues of scarce water and other resources, relations became increasingly contentious. |
С учетом собственных проблем Дарфура, обусловленных нехваткой воды и других ресурсов, отношения все больше обострялись. |
Without renewed talks, they insist that peace will remain out of reach for the people of Darfur. |
Они убеждены в том, что без возобновления переговоров мира для населения Дарфура достичь не удастся. |
The predominant tribes in Darfur live in generally mutually accepted homelands, called dar. |
Главные племена Дарфура живут на своих, как правило, общепризнанных территориях, которые называются "дар". |
In eastern Chad, where UNHCR continued to assist new arrivals from Darfur, the humanitarian situation took a sharp turn for the worse. |
В восточных районах Чада, где УВКБ продолжило оказывать помощь новым беженцам из Дарфура, гуманитарная ситуация резко ухудшилась. |
The establishment of a multidimensional operation in the Darfur region of the Sudan will face formidable logistics challenges. |
Учреждение многопрофильной операции в регионе Дарфура, Судан, сопряжено с огромными проблемами в плане материально-технического обеспечения. |
The consequences are significant; they include increases in malnutrition in several areas of Darfur. |
Последствия этого весьма значительны: например, увеличение нехватки продовольствия в некоторых районах Дарфура. |
We encourage all the rebel movements to set aside their differences and join together to better represent the people of Darfur. |
Мы призываем все повстанческие движения отказаться от своих разногласий и объединить усилия, чтобы лучше представлять народ Дарфура. |
A provision of $1 million is proposed for the implementation of projects throughout Darfur. |
Предлагаемая сумма ассигнований на осуществление проектов на всей территории Дарфура составляет 1000000 долл. США. |
The main logistics base will be located in Nyala. UNAMID will also have key support locations outside Darfur. |
Основная база материально-технического снабжения будет развернута в Ньяле. ЮНАМИД будет также иметь крупные вспомогательные пункты за пределами Дарфура. |
The component will ensure the homogeneity of the programme across Darfur. |
Данный компонент будет обеспечивать единообразное осуществление программы на всей территории Дарфура. |
The World Health Organization and its partners are presently monitoring the situation in and around Darfur. |
Всемирная организация здравоохранения и ее партнеры в настоящее время следят за положением в Дарфуре и вокруг Дарфура. |
The terrible tragedy of the country's western Darfur region continues unabated. |
Ужасная трагедия западной области страны -Дарфура - все еще продолжается. |
All people and regions of the country must participate, including the internally displaced and citizens in Darfur's rebel-controlled areas. |
Весь народ и все регионы страны должны участвовать в них, включая перемещенных лиц и граждан в областях Дарфура, управляемых мятежниками. |
For the first time in three long, hard years of war, the people of Darfur have some hope. |
Впервые за три долгих, тяжелых года войны у народа Дарфура появилась какая-то надежда. |