| If the fighting continues, the crops will fail and the whole population of Darfur will become dependent on humanitarian assistance. | Если боевые действия не прекратятся, то урожай не будет собран и все население Дарфура будет зависеть от гуманитарной помощи. | 
| Conference on the role of the native administrative system in bringing tranquillity and stability to the citizens of Darfur | Конференция, посвященная системе местного управления и ее роли в восстановлении спокойствия, безопасности и мира в штатах Дарфура | 
| In my view, the question of implementation of resolution 1591 cannot be seen in isolation from the overall problem of Darfur and the complexity of that crisis. | На мой взгляд, вопрос о выполнении резолюции 1591 нельзя рассматривать изолированно от общей проблемы Дарфура и от всего этого сложного кризиса. | 
| Eastern Chad - already burdened by more than 200,000 Sudanese refugees from neighbouring Darfur - is affected by the situation. | Эта ситуация негативно сказывается и на положении в восточной части Чада, в которой осели 200000 суданских беженцев, прибывших из соседнего Дарфура. | 
| Here, too, with respect to Darfur, the ceasefire, at least, must be complied with. | Что касается Дарфура, то здесь также, по меньшей мере, необходимо обеспечить соблюдение соглашения о прекращении огня. | 
| We hope that all parties will seize this rare historic opportunity to step up consultations and make progress on a proper and comprehensive resolution to the issue of Darfur. | Мы надеемся, что все стороны воспользуются этой редкой исторической возможностью для того, чтобы активизировать консультации и добиться прогресса в деле надлежащего и всеобъемлющего урегулирования проблемы Дарфура. | 
| Expectations are high for world leaders to do their utmost and to bring relief to the people of Darfur. | На мировых лидеров возлагают большие надежды: они должны сделать все, что в их силах, чтобы облегчить страдания населения Дарфура. | 
| The catastrophe of Darfur will not be ended by the raising of 15 hands in this Chamber. | Катастрофа Дарфура не закончится в результате того, что 15 рук были подняты в этом зале. | 
| How long can the people of Darfur bear the human cost? | Как долго еще население Дарфура способно нести такие человеческие издержки? | 
| After Darfur we flew to N'Djamena and then on 10 June back eastwards to the Sudanese border, where we visited the camps at Goz Beïda. | После Дарфура мы вылетели в Нджамену, а затем, 10 июня, возвратились на восточную границу с Суданом, где мы посетили лагеря Гоз Бейда. | 
| In western Darfur and eastern Chad, the situation is even worse; there is almost no access by victims to judicial and medical services. | На западе Дарфура и на востоке Чада ситуация еще хуже: пострадавшие почти лишены доступа к услугам судебных и медицинских учреждений. | 
| I do fervently hope that we are now at last close to rescuing the people of Darfur from their agony. | Я искренне надеюсь, что мы, наконец, приблизились к тому, чтобы избавить народ Дарфура от неимоверных страданий. | 
| The reality, as I think we all know, is that some 40 to 50 per cent of humanitarian capacity in Darfur has now been removed. | На самом же деле, как, я полагаю, всем нам известно, из Дарфура уже выслано 40-50 процентов гуманитарного потенциала. | 
| First, is there any information on refugees potentially moving from Darfur into the territory of the Central African Republic? | Во-первых, имеется ли какая-нибудь информация о беженцах, которые могут двигаться из Дарфура на территорию Центральноафриканской Республики? | 
| When it comes to Darfur, we have told the Sudanese to have faith, but not complacency. | Что касается Дарфура, то мы призываем суданцев хранить веру, а не проявлять самоуспокоенность. | 
| This is the least that the people of Darfur would expect, as they are subjected to persecution, abuses and violations of fundamental human rights. | Это самое меньшее, на что народ Дарфура рассчитывал бы, подвергаясь преследованиям, надругательствам и попраниям его основных прав человека. | 
| In the Sudan, the continuing conflict in the Darfur region has had a serious impact on humanitarian relief and assistance efforts. | В Судане продолжающийся конфликт в районе Дарфура серьезно сказывается на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и усилиях по оказанию помощи. | 
| In Darfur, Mr. Holmes's visit confirms the growing danger and difficulties that are being faced by the inhabitants of the region. | Что касается Дарфура, то поездка г-на Холмса подтвердила растущие угрозы и трудности, с которыми сталкивается население этого региона. | 
| We support continued constructive dialogue with the Sudanese Government in order to ensure that the people of Darfur receive the assistance they need. | Мы выступаем в поддержку продолжения конструктивного диалога с правительством Судана, с тем чтобы народ Дарфура получил помощь, в которой он нуждается. | 
| Large numbers have settled temporarily in the border zones between the northern and southern States, particularly Southern Kordofan and Darfur. | Большое количество людей временно поселились в приграничных зонах между северными и южными штатами, в частности в южной части Кордофана и Дарфура. | 
| Therefore, a full mission subsistence allowance rate as applicable for southern Sudan and Darfur was paid to international staff resulting in an overexpenditure. | В результате суточные участников Миссии выплачивались международным сотрудникам в полном объеме по ставкам для Южного Судана и Дарфура, что привело к перерасходу средств. | 
| Child protection working groups are active in all three states of Darfur and in an additional nine states in Northern Sudan. | Во всех трех штатах Дарфура, а также еще в девяти штатах в Северном Судане действовали рабочие группы по защите детей. | 
| Tripoli Consensus on the Political Process for Darfur | Триполийский консенсус по политическому процессу для Дарфура | 
| We support the Mediation's approach of involving Darfur's civil society and other stakeholders, thus providing as wide a basis as possible for the peace process. | Мы поддерживаем позицию посредника по вовлечению в этот процесс гражданского общества Дарфура и иных заинтересованных субъектов, что позволит максимально расширить основы для проведения мирного процесса. | 
| The military component of the operation will be deployed throughout Darfur and organized into three sectors: North, South and West. | Военный компонент операции будет развернут на всей территории Дарфура и будет разбит на три сектора - северный, южный и западный. |