| Both areas are located outside Darfur. | Оба пункта дислокации находятся за пределами Дарфура. | 
| State committees to combat violence against women were established in all Darfur states. | Во всех штатах Дарфура были созданы комитеты штатов по борьбе с насилием в отношении женщин. | 
| UNSC resolution 1591 prohibits selling arms to Sudan government or Darfur rebels. | Резолюция 1591 запрещает поставку любых видов вооружений правительству Судана или мятежникам Дарфура. | 
| The issue of land has for long been at the centre of politics in Darfur. | Вопрос о земле уже давно занимает центральное место в политической жизни Дарфура. | 
| The Rizeigat are mainly found in the southern parts of Southern Darfur. | Племя ризеигат проживает в основном в южной части Южного Дарфура. | 
| These incidents have resulted in the massive displacement of large parts of the civilian population within Darfur and to neighbouring Chad. | Эти инциденты привели к массовому перемещению значительных по количеству групп гражданского населения в пределах Дарфура, а также в соседний Чад. | 
| Secondly, there were several hundred destroyed and burned villages and hamlets throughout the three States of Darfur. | Во-вторых, было уничтожено и сожжено несколько сотен деревень и селений в трех провинциях Дарфура. | 
| According to some estimates over 700 villages in all three States of Darfur have been completely or partially destroyed. | Согласно некоторым оценкам, во всех трех штатах Дарфура было полностью или частично разрушено 700 деревень. | 
| The following sections provide a description of the Commission's factual findings in relation to the patterns of attacks on civilians in the three Darfur States. | В нижеследующих разделах дается описание фактологических выводов Комиссии о характере нападений на гражданское население в трех штатах Дарфура. | 
| In conclusion, the Commission finds that there is large-scale destruction of villages in all three States of Darfur. | В заключение Комиссия устанавливает, что имеет место широкомасштабное разрушение деревень во всех трех провинциях Дарфура. | 
| The most extensive list of complaints against the Janjaweed was provided by the Governor of Northern Darfur. | Наиболее обширный список жалоб, касающихся формирований «джанджавид», был представлен губернатором Северного Дарфура. | 
| On 12 January 2005, the Commission observed one session in a trial of a group of 28 individuals from Darfur. | 12 января 2005 года представители Комиссии присутствовали на одном заседании, на котором слушалось дело группы 28 лиц из Дарфура. | 
| A team of eight observers was deployed by the High Commissioner for Human Rights to the three state capitals of Darfur in mid-August. | В середине августа Верховный комиссар по правам человека направил в столицы трех штатов Дарфура группу из восьми наблюдателей. | 
| The upsurge in violence against civilian populations in Darfur seriously affected children. | Эскалация насилия в отношении гражданского населения Дарфура серьезно отражается на детях. | 
| The brutal forced displacement of 1.8 million civilians in the Sudan's Darfur region provides a chilling example. | Страшным примером является жестокое принудительное переселение 1,8 миллиона гражданских лиц в регионе Дарфура в Судане. | 
| The police presence in much of rural Darfur ceased to exist. | Полиция перестала обеспечивать свое присутствие в большинстве сельских районов Дарфура. | 
| This has led to a dramatic increase in opportunistic violent armed attacks on civilians and villages in rural Darfur. | Вследствие этого произошло увеличение числа авантюристичных жестоких вооруженных нападений на гражданское население и деревни в сельских районах Дарфура. | 
| The Commission, for example, has recommended referral of a number of cases concerning Darfur to the International Criminal Court. | Например, Комиссия рекомендовала передать ряд дел в отношении Дарфура в Международный уголовный суд. | 
| These events resulted in grave violations of human rights, and brought suffering to the people of Darfur, many of whom migrated to camps. | Эти события привели к серьезным нарушениям прав человека, принесли страдания населению Дарфура, большая часть которого ушла в лагеря. | 
| The Commission shall study the statistics of the Public Prosecutor's Office and judicial organs concerning various crimes in the Darfur states. | Комиссия изучает имеющиеся в распоряжении прокуратуры и судебных органов статистические данные, касающиеся различных преступлений в штатах Дарфура. | 
| These people form a section of the present-day populations of Darfur in the major cities of Niyala, El-Fasher, Geneina and Meleit. | Они образовали часть нынешнего населения Дарфура в таких крупных городах, как Ньяла, Эль-Фашер, Генейна и Миллит. | 
| Humanitarian workers have also gained access to several remote areas of Darfur to assist drought- and conflict-affected persons. | Сотрудники гуманитарных организаций также получили доступ к ряду отдаленных районов Дарфура с целью оказания помощи пострадавшим от засухи и конфликта лицам. | 
| The protection situation for the civilian population of Darfur has not improved and some areas have experienced a significant deterioration. | Ситуация с защитой гражданского населения Дарфура не улучшилась, а в некоторых районах серьезно ухудшилась. | 
| Pro-Government militia remained active in all three Darfur states during May. | В мае проправительственное ополчение продолжало вести активные действия во всех трех штатах Дарфура. | 
| The authorities in Southern Darfur claim that "protection activities" constitute inappropriate political interference. | Власти Южного Дарфура утверждают, что «деятельность по защите» представляет собой неуместное политическое вмешательство. |