Английский - русский
Перевод слова Darfur
Вариант перевода Дарфура

Примеры в контексте "Darfur - Дарфура"

Примеры: Darfur - Дарфура
I strongly urge the Government to ensure the fulfilment of its obligations under the status-of-forces agreement and to allow UNAMID and humanitarian workers unhindered access to all parts of Darfur, including areas of recent fighting. Я самым настоятельным образом призываю правительство обеспечить выполнение своих обязательств по Соглашению о статусе сил и предоставить ЮНАМИД и сотрудникам гуманитарных организаций беспрепятственный доступ во все части Дарфура, включая районы недавних столкновений.
Today, Senegal is at peace - I shall not dwell on this - and we are trying to provide the materials and the personnel needed for Darfur. Сегодня Сенегал живет в условиях мира - я не буду на этом останавливаться подробно - и мы стараемся обеспечить техническую поддержку и персонал, необходимые для Дарфура.
Now we need to get on with it: an agreement on force composition, swift deployment, effective protection of civilians on the ground and a political process in which the legitimate grievance of the Darfur people is addressed through negotiation. Теперь нам необходимо его реализовать: договориться о составе сил, провести быстрое развертывание, обеспечить эффективную защиту гражданских лиц на месте и организовать политический процесс, в рамках которого законные обеспокоенности населения Дарфура устранялись бы на основе переговоров.
He wondered what France had done to persuade those leaders to participate in the peace talks and whether it sincerely sought to end the suffering of the people of Darfur. Оратор хотел бы знать, что сделала Франция для того, чтобы убедить этих руководителей принять участие в мирных переговорах, и искренне ли она стремится положить конец страданиям населения Дарфура.
A discussion was held on the West Darfur local radio station, during which guests from the police and prosecution services explained how to obtain justice in the event of a violent crime. На местной радиостанции Западного Дарфура состоялась дискуссия, в ходе которой приглашенные из числа представителей полиции и прокуратуры обменялись мнениями по вопросу о том, каким образом обеспечить торжество правосудия в делах, связанных с совершением преступлений с применением насилия.
It suggests that a renewed mandate should envisage the possibility of an assessment mission to the Sudan, including its Darfur region, and sufficient time for analysis of the implementation of medium-term recommendations, which expire on 20 June 2008. Она предлагает, чтобы в обновленном мандате была указана возможность проведения в Судане миссии по оценке, включая район Дарфура, и было предоставлено достаточно времени для анализа степени выполнения среднесрочных рекомендаций, срок реализации которых истекает 20 июня 2008 года.
In addition to these large-scale attacks, civilians in Darfur, in particular internally displaced persons, are reportedly vulnerable to individual attacks involving physical assault, harassment, intimidation and extortion. Помимо этих крупномасштабных нападений, гражданское население Дарфура, особенно внутренне перемещенные лица, по сообщениям, является объектом индивидуальных нападений, включая избиения, травлю, запугивания и вымогательства.
For instance, the Ministry of Justice sent 21 criminal investigators to the three states of Darfur and opened new prosecutor offices where there had been none to facilitate access to justice. Так, министерство юстиции направило 21 следователя по уголовным делам во все три части Дарфура и открыло новые отделения прокуратуры там, где их не было, чтобы облегчить доступ к правосудию.
The reports by the United Nations indicate that, during the period under review, there were, inter alia, five documented cases of torture and ill-treatment by military intelligence, NISS and police in eastern West Darfur. В докладах Организации Объединенных Наций указывается, что за рассматриваемый период было, в частности, зарегистрировано пять случаев пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников военной разведки, НСРБ и полиции в восточной части Западного Дарфура.
Awareness programmes on violence against women and how it can be eliminated, taking place in schools in the Darfur Provinces: Программы распространения информации о насилии в отношении женщин и о путях его ликвидации, осуществляемые в школах в провинциях Дарфура:
I wish to express appreciation for the efforts of the United Nations Secretary-General, the African Union Commission Chairman, and the Security Council in finding a way forward towards alleviating the suffering of the people of Darfur. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Председателю Комиссии Африканского союза и Совету Безопасности за усилия, которые они прилагают в целях поисков путей и средств, способных облегчить страдания народа Дарфура.
We venture to hope that it will stabilize and create conditions for the reconstruction of the eastern part of our country, which has been destroyed by incursions of the Janjaweed militias from the Sudan and other armed groups from Darfur. Мы смеем надеяться, что ее проведение создаст условия для стабилизации и восстановления восточных районов нашей страны, которые подверглись разрушениям в результате набегов формирований «джанджавид» из Судана и других вооруженных группировок из Дарфура.
By decision of 1 November 2004, the Swiss Federal Office for Refugees rejected the application, considering that the complainant's allegations concerning the provision of humanitarian assistance to Darfur refugees and his detention were not credible and full of inconsistencies. В своем решении от 1 ноября 2004 года Федеральное управление Швейцарии по делам беженцев отказало ему в предоставлении убежища, считая, что утверждения заявителя жалобы относительно предоставления им гуманитарной помощи беженцам Дарфура и о его задержании выглядят неправдоподобно, а многие элементы утверждений не согласовываются между собой.
The Executive Office shared the view of OIOS and indicated that its involvement helps to improve the effectiveness of interdepartmental task forces, as was the case with recent planning activities for Darfur. Канцелярия поддержала точку зрения УСВН и сообщила, что ее участие способствует повышению эффективности деятельности междепартаментских целевых групп, как это было в случае недавнего планирования мероприятий в отношении Дарфура.
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, commenting that it has already initiated a pilot risk management exercise as part of its review of resource decisions for the United Nations Mission in the Sudan expansion into Darfur. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией, отметив, что он уже приступил к осуществлению экспериментального проекта по управлению рисками в рамках проводимого им обзора решений о выделении ресурсов для распространения деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Судане на территорию Дарфура.
The Darfur Reconstruction and Development Fund (DRDF) (Presidential Decree of 24 September 2006); Фонд реконструкции и развития Дарфура (ФРРД) (президентский указ от 24 сентября 2006 года);
(a) To contribute to the restoration of necessary security conditions for the safe provision of humanitarian assistance and to facilitate full humanitarian access throughout Darfur; а) способствовать восстановлению необходимой обстановки в плане безопасности, требуемой для безопасного предоставления гуманитарной помощи, и содействовать полному гуманитарному доступу на всей территории Дарфура;
On 15 April 2007, two girls, ages 10 and 12, from Northern Darfur, returning home from working on a farm, were approached by two armed soldiers dressed in green khaki uniforms. 15 апреля 2007 года к двум девочкам в возрасте 10 и 12 лет из Северного Дарфура, которые возвращались домой после работы на ферме, подошли два солдата с оружием, одетые в зеленую форму цвета хаки.
(b) Inter-tribal disputes and fighting (particularly in Southern Darfur); Ь) междоусобными спорами и враждой племен (особенно в южных районах Дарфура);
People of Darfurian origin in Khartoum reportedly run a heightened risk of being arrested and detained by officials of the NISS, in particular when they were suspected of being political activists or of having maintained links with Darfur rebel movements. Выходцы из Дарфура в Хартуме сообщали об опасности подвергнуться аресту и заключению под стражу со стороны сотрудников НСРБ, в частности по подозрению в принадлежности к политическим активистам или в связях с повстанческими движениями в Дарфуре.
The description of events presented below is based on primary investigations of the Panel, including visits to Umm Rai and nearby villages in Northern Darfur, during May and August 2007 and on secondary reports and interviews. Представленное ниже описание событий было подготовлено на основе первоначальных расследований Группы, включая ее поездки в Умм-Раи и близлежащие деревни Северного Дарфура в мае и августе 2007 года, и вторичных отчетов и опросов.
Meanwhile, the Governor of Northern Darfur continues to assert that he "has not received orders" from Khartoum to apply the status-of-forces agreement, and as such will only issue travel permits in line with past agreements. Между тем губернатор Северного Дарфура продолжает утверждать, что он «не получал указаний» из Хартума относительно применения соглашения о статусе сил и поэтому будет выдавать разрешения на поездки только исходя из предыдущих соглашений.
The delegation should comment on allegations that the Committee's effectiveness was hampered by a shortage of funds, and that its operational activities had been limited to the West Kordofan and South Darfur regions as from 2002, although the problem extended well beyond. Делегация должна прокомментировать утверждения о том, что эффективной работе Комитета мешает недостаток средств и что с 2002 года его оперативная деятельность ограничивается районами западного Кордофана и южного Дарфура, хотя проблемы выходят далеко за их пределы.
Discord among various political groups in the centre led to the exploitation of the people of Darfur, who were used as a stepping-stone by those aspiring to ascend to power. Разногласия среди различных политических группировок в центре ведут к эксплуатации населения Дарфура, которое используется в качестве средства для достижения своих целей теми, кто стремится к захвату власти.
Provided the States of Darfur with prosecutors to expedite the processes of those who were indicted before the Criminal Court; направление в штаты Дарфура обвинителей для ускорения судебного процесса над теми, которым было предъявлено обвинение Уголовным судом;