Our young independent State, which recently adhered to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), resolutely and consistently pursues a policy of strengthening the regime of the non-proliferation of nuclear weapons. |
Наше молодое независимое государство, сравнительно недавно присоединившееся к Договору о нераспространении ядерного оружия, твердо и последовательно проводит политику укрепления режима нераспространения ядерного оружия. |
The DPRK has consistently called for negotiations with the United States since the first days of the origination of the nuclear issue, in order to peacefully resolve the issue, not to seek any benefit from the United States. |
С первых же дней возникновения ядерной проблемы КНДР последовательно призывает к переговорам с Соединенными Штатами, но не в поисках каких-либо выгод от Соединенных Штатов, а исключительно в целях мирного урегулирования этой проблемы. |
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights has received insufficient attention and should be addressed more consistently and more thoroughly at international and national levels, |
учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос должен быть более последовательно и тщательно рассмотрен на международном и национальном уровнях, |
Noting that $788,000 had been requested for travel by CPC members, and given that the Committee's appropriation for travel had been consistently underspent in previous bienniums, she questioned whether the resource growth of $30,000 was justified. |
Отмечая, что 788000 долл. США были запрошены на поездки членов КПК, и учитывая, что ассигнования Комитета на поездки последовательно недорасходовались в предыдущие двухгодичные периоды, она сомневается, что рост ресурсов в размере 30000 долл. США является оправданным. |
We have consistently supported the view that genuine and lasting peace can be created only through the implementation of an effective international security system, as provided for in the United Nations Charter, since disarmament is part and parcel of the United Nations system of collective international security. |
Мы последовательно выступаем в поддержку того, что подлинный и прочный мир может быть обеспечен лишь на основе создания эффективной системы международной безопасности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку разоружение является неотъемлемой частью системы коллективной международной безопасности. |
The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania expresses its great concern over this decision by the Russian Federation and states that Lithuania has up to now consistently fulfilled its international obligations with regard to the Russian Federation. |
Министерство иностранных дел Литвы выражает глубокую озабоченность в связи с этим решением Российской Федерации и заявляет, что Литва до настоящего момента последовательно выполняла свои международные обязательства в отношении Российской Федерации. |
This, perhaps, is partly due to the Council's inability to function consistently on all issues and partly due to the fact that the membership of the Council does not reflect the dramatic changes that have taken place internationally. |
Возможно, это отчасти объясняется неспособностью Совета последовательно работать по всем вопросам и отчасти тем фактом, что членство в Совете не отражает тех коренных изменений, которые происходят в мире. |
Norway has consistently advocated a total ban on the production, transfer and use of anti-personnel mines. In June 1995, we declared a moratorium on the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines. |
Норвегия последовательно выступала за полное запрещение на производство, передачу и использование противопехотных мин. В июне 1995 года мы объявили мораторий на производство, накопление, передачу и использование противопехотных мин. |
The African Group welcomed the outcome of the Tokyo Conference on Development Strategy and the Bandung Conference and appreciated the growing interest of Japan in the problems of the continent, an interest which it had consistently and steadily demonstrated within the United Nations system. |
Группа африканских стран приветствует итоги Токийской конференции по стратегии в области развития и Бандунгской конференции и дает высокую оценку росту в Японии интереса к проблемам континента, который она последовательно и неизменно проявляла в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
They will consistently intensify economic integration and cooperation in a phased manner: a free trade zone, a customs union, payments and currency unions and, lastly, a common market for goods, services and capital; |
будут последовательно углублять экономическую интеграцию и взаимодействие путем поэтапного движения: зона свободной торговли - таможенный союз - платежный и валютный союзы и, наконец, - общий рынок товаров, услуг и капиталов; |
For example, Singapore has not only consistently advocated the move to ban reproductive cloning, but we have gone ahead and introduced our own legislation to ban reproductive cloning and to strictly regulate all activities that might result in it. |
Например, Сингапур не только последовательно отстаивает меры по запрещению клонирования в целях воспроизводства, но и ушел вперед, введя в силу свое собственное законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее всякую деятельность, которая могла бы привести к этому. |
The central role in strengthening the regime of nuclear non-proliferation lies with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Russia strictly and consistently implements its obligations and initiatives in the sphere of nuclear disarmament, particularly within the framework of article VI of the Treaty. |
Центральная роль в укреплении режима ядерного нераспространения принадлежит Договору о нераспространении ядерного оружия. Россия строго и последовательно выполняет взятые на себя обязательства и инициативы в области ядерного разоружения, в частности в рамках статьи VI Договора. |
It has also stressed that it has consistently pursued a clear foreign policy based on respect for the sovereignty, independence and national interests of States, and based on friendship and mutual respect. |
Оно также подчеркивало, что оно последовательно осуществляет четкую международную политику, основанную на уважении суверенитета, независимости и национальных интересов государств, а также на дружбе и взаимном уважении между ними. |
As a signatory to both the principal covenants on human rights and all other major human rights instruments, India had consistently sought to promote both sets of rights as a composite whole, and its democratic institutions had stood the test of time. |
Будучи страной, подписавшей оба главных пакта по правам человека и все другие основные документы в области прав человека, Индия стремится последовательно поощрять обе категории прав как единое целое, и ее демократические институты выдержали испытание временем. |
The Russian Federation consistently held the position that placing weapons of any kind in outer space should be prohibited and that the use of or threat of the use of force in space or from space must be renounced. |
Российская Федерация последовательно отстаивает ту позицию, что размещение оружия любого рода в космосе следует запретить и что следует отказаться от применения или угрозы применения силы в космосе или из космоса. |
Other NGO Committees with which IFS has worked consistently over many years because they deal with issues at the UN of direct concern to IFS include the NGO Committee on the Family, the NGO Committee on Ageing and the NGO Committee on Youth. |
К другим комитетам НПО, с которыми МФС последовательно работала в течение многих лет, поскольку в Организации Объединенных Наций они занимаются вопросами, имеющими непосредственное отношение к МФС, относится Комитет НПО по проблемам семьи, Комитет НПО по проблемам старения и Комитет НПО по делам молодежи. |
The Society's representatives actively and consistently followed the ongoing work of several United Nations commissions, particularly the Commission on Social Development, the Commission on the Status of Women, and the Commission on Sustainable Development. |
Представителя Общества активно и последовательно следили за работой ряда комиссий Организации Объединенных Наций, в частности Комиссии социального развития, Комиссии по положению женщин и Комиссии по устойчивому развитию. |
(c) Establish the relationship among the priorities, objectives, activities and tasks included in the business plan and apply this consistently from year to year, providing a full explanation of any changes it makes (para. 43); |
с) установить взаимозависимость между приоритетами, целями, мероприятиями и задачами, включенными в План работы, и последовательно применять его из года в год, обеспечивая полное объяснение любых предпринимаемых изменений (пункт 43); |
Mr. Anshor said that his country consistently supported the reform of the United Nations human-rights system, efforts to enhance the credibility of its machinery in addressing human-rights situations, and the international endeavour to improve the human-rights situation worldwide. |
Г-н Аншор говорит, что его страна последовательно поддерживает реформу правозащитной системы Организации Объединенных Наций, усилия по укреплению доверия к ее механизму рассмотрения положения в области прав человека в различных странах и международные усилия, направленные на улучшение положения в области прав человека в мире. |
For their realization, it is incumbent upon them to faithfully and consistently implement the series of agreements, including those concluded at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. |
Для их реализации государствам-участникам надлежит добросовестно и последовательно выполнять серию договоренностей, в том числе заключенных в ходе Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, а также в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Between 1986 and 1994, when South Africa gained its independence and ceased to practise apartheid, the NRM Government unequivocally and consistently condemned apartheid in South Africa and provided moral and material support to the African National Congress and the Pan-Africanist Congress of Azania. |
В период 1986-1994 годов, когда Южная Африка добилась независимости и покончила с практикой апартеида, правительство НДС безоговорочно и последовательно осуждало апартеид в Южной Африке и оказывало материальную поддержку Африканскому национальному конгрессу и Панафриканскому конгрессу Азании. |
The Japan-sponsored General Assembly resolutions of past years have consistently addressed the need to accelerate the START process, including the full implementation of START I, the early entry into force of START II and the early commencement and conclusion of START III. |
В резолюциях прошлых лет Генеральной Ассамблеи, автором которых является Япония, последовательно рассматривается необходимость ускорения процесса Договора СНВ, включая полное осуществление Договора СНВ-1, скорейшее вступление в силу Договора СНВ-2 и скорейшее начало и завершение СНВ-3. |
We have consistently held the view that Security Council resolution 1244 provides the basis for the settlement of the question of Kosovo and that the "standards before status" policy is the guiding principle for the settlement of this question. |
Мы последовательно придерживаемся мнения о том, что резолюция 1244 Совета Безопасности обеспечивает основу для урегулирования вопроса о Косово и что политика «сначала стандарты, затем статус» является руководящим принципом для решения этого вопроса. |
Mr. Mahmood: In the context of the illegal exploitation of resources, the Pakistan delegation has consistently stated that the tracking of financial resources is important in order to eliminate the root causes of conflict. |
Г-н Махмуд: В том что касается незаконной эксплуатации ресурсов, делегация Пакистана последовательно заявляет о том, что для устранения первопричин того или иного конфликта большое значение имеет отслеживание финансовых ресурсов. |
Syria has consistently supported the process of consultations between the United Nations and non-governmental organizations as serving to strengthen the role of the United Nations and enrich the various aspects of its work. |
Сирия последовательно поддерживает процесс консультаций между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, направленный на укрепление роли Организации Объединенных Наций и активизацию ее деятельности по различным аспектам. |