a In its claim, Santa Fe has consistently used a currency exchange rate of KWD 1 = USD 3.496. |
а В своей претензии "Санта Фе" последовательно использовала обменный курс в 1 кувейтский динар = 3,496 долл. США. |
He consistently overruled Angelo Tani, who opposed the branch manager Tommaso Portinari's reckless schemes, and even removed the last checks against Portinari lending excessive amounts to secular rulers, which would be a direct cause of the failure of the Bruges branch. |
Он последовательно отверг все замечания Анжело Тани, который был против авантюр руководителя филиала Томмасо Портинари, и даже скрыл последнюю проверку дел Портинари, который кредитовал чрезмерно много светских правителей и потом так сильно обанкротился, что долгосрочная жизнеспособность банка Медичи была ухудшена. |
Sciences brings together the virtual pilots who want to proceed with their online years consistently under real flight plans and actual airline wants to follow the procedures under the provisions of CSA and subsequent reporting of its records for flight evaluation. |
CSAV объединяет виртуальные пилоты, которые хотят продолжить свое онлайн лет последовательно с реальной фактической планов полетов авиакомпании и хотят следовать процедурам, в соответствии с положениями ККА и последующее представление к отчетам о своих рейсах для оценки. |
Although such incidents reveal a troubling level of mistrust between the Chinese and Japanese that is not merely a product of media coverage, it is noteworthy that both governments have worked consistently, diligently, and with considerable success to resolve such problems and contain their political fallout. |
Хотя подобные инциденты и указывают на взывающее тревогу недоверие между китайскими и японскими народами, которое нельзя назвать исключительно результатом работы средств массовой информации, необходимо также признать, что правительства этих стран последовательно, старательно и достаточно успешно работают над решением такого рода проблем и уменьшением политических разногласий. |
In 2000, one of Mr. Tung's political aides called on the president of the prestigious University of Hong Kong to express concern over a faculty member's opinion polls, which consistently recorded Mr. Tung's declining popularity. |
В 2000 году один из помощников господина Дуна в политических делах навестил президента престижного Университета Гонконга, чтобы выразить свою озабоченность по поводу проводимых среди преподавателей данного учебного заведения опросов общественного мнения, которые последовательно свидетельствовали о падающей популярности господина Дуна. |
But the Saadians had no secure tribal basis, their ascendancy had been consistently opposed by the Maliki religious jurists and the rival Qadiri branch of Sufi marabouts, and many questioned their claims of sharifian ancestry and their jihadist credentials (in light of the Spanish alliance). |
В то же время у Саадитов не было необходимой поддержки среди племён, а их власти последовательно противостояли маликитские улемы и мурабиты кадирийского тариката, многие из которых выражали сомнение в достоверности родословной Саадитов и искренности их участия в джихаде (в связи с договором с христианской Испанией). |
Secondly, the Chinese Government has consistently advocated a peaceful settlement of the disputes over the Nansha Islands with the countries concerned through bilateral negotiations; pending the settlement of the dispute, we should shelve our disputes in the search for common development. |
Во-вторых, правительство Китая последовательно выступает за мирное урегулирование имеющихся у нас с определенными странами разногласий в отношении островов Наньша на основе двусторонних переговоров; до урегулирования этого спора нам следовало бы отложить в сторону существующие разногласия во имя достижения общих целей в области развития. |
Fully respecting its obligations under the above-mentioned international instruments, Kazakhstan has been consistently promoting its initiatives with regard to the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia and the establishment of a nuclear-free zone in Central Asia. |
Полностью соблюдая свои обязательства по указанным выше международным документам, Казахстан последовательно продвигает свои инициативы относительно Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии и создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
American courts, on the other hand, have consistently rejected the earlier rule and have held, in the absence of statutory provisions to the contrary, that there is no liability for the escape of fire in the absence of negligence. |
С другой стороны, суды в Соединенных Штатах последовательно отказывались применять старую норму и выносили решения, согласно которым при отсутствии статутных положений об обратном ответственность за распространение пожара не возлагалась, если не было допущено небрежности. |
In another case, that approach helped to integrate a multiplicity of agricultural projects in a harmonized framework; in another, it provided a global framework within which both the Government's action and the support from the donors to strengthen economic management were consistently rationalized. |
В другом случае этот подход помог объединить множество различных сельскохозяйственных проектов в одни согласованные рамки; еще в одном случае он обеспечил глобальные рамки, в которых последовательно рационализировались мероприятия правительства и поддержка со стороны доноров в целях укрепления экономического управления. |
Although the Group of 77 and China had always supported the option of vacating the Secretariat building throughout the renovation process, consistently highlighting the potential problems associated with renovating an occupied building, it had agreed to the phased approach suggested by the Secretary-General. |
Хотя Группа 77 и Китая всегда поддерживала идею полного освобождения здания Секретариата на время ремонта, последовательно указывая на потенциальные проблемы, связанные с ремонтом здания, в котором находятся люди, она все же дала свое согласие на поэтапный подход, предложенный Генеральным секретарем. |
The Committee had heard blanket denials in the past, and its attitude had consistently been that they were not acceptable, and that the State party must address the specific allegations and describe what action had been taken. |
Комитет и в прошлом сталкивался с категорическим отрицанием фактов, и он последовательно придерживался того мнения, что такие отрицания не являются приемлемыми и что государство-участник должно рассмотреть конкретные утверждения и сообщить, какие меры были приняты. |
For a long time, Finland has consistently pursued a housing policy aimed at mixing up different forms of housing tenure, i.e. placing owner-occupied dwellings, rental dwellings and right-of-occupancy dwellings in residential areas in a balanced manner, in order to prevent segregation. |
Финляндия, с тем чтобы избежать сегрегации, на протяжении длительного времени последовательно проводила жилищную политику, направленную на смешение в жилом фонде жилья с различными формами собственности, а именно сбалансированное размещение в жилых районах жилищ, занимаемых владельцами, квартиросъемщиками и иными лицами по праву пользования. |
All Governments consulted have consistently reiterated their support for my efforts and those of my Personal Representative and have stressed the importance they attach to the United Nations playing a central role in the restoration of peace to Afghanistan. |
Все правительства, с которыми были проведены консультации, последовательно заявляли о своей поддержке моих усилий и усилий моего Личного представителя и подчеркивали то значение, которое они придают центральной роли Организации Объединенных Наций в деле восстановления мира в Афганистане. |
In the opinion of the Advisory Committee, whether a budget is expanding or contracting, the strict requirements of budget analysis and justification must be maintained in accordance with a sound and well understood methodology that is consistently applied. |
По мнению Консультативного комитета, следует соблюдать строгое требование о проведении анализа и обосновании бюджета на основе последовательно применяемой, отработанной и хорошо понятной методологии вне зависимости от того, идет ли речь об увеличении или сокращении бюджета. |
Malaysia fully and consistently subscribes to the centrality of the United Nations and thus to the multilateral principles which have allowed the evolution of an international order predicated on rule-based interaction among States, thus creating a predictable and stable international environment. |
Малайзия всесторонне и последовательно поддерживает центральную роль Организации Объединенных Наций, а следовательно и многосторонние принципы, которые обеспечили эволюцию международного порядка, опирающегося на взаимодействие между государствами на основе права, что тем самым породило предсказуемую и стабильную международную обстановку. |
The mission found that projects addressed all of the issues identified, and worked consistently at the grass-roots level - specifically, at the village level with township-level support and coordination. |
Миссия установила, что эти проекты обеспечивают решение всех поставленных вопросов и они последовательно и целенаправленно осуществляются на низовом уровне - на уровне деревень при поддержке и координации со стороны подрайонов. |
The plan articulates that goal as consolidating the institutional knowledge and memory of the United Nations on mediation and its support activities in a manner that will enable the Organization to respond effectively and consistently on the basis of lessons learned and best practices. |
В плане предусматривается, что эта цель будет осуществляться на основе систематизации институционального опыта и знаний Организации Объединенных Наций в области посредничества и его поддержки таким образом, чтобы Организация могла эффективно и последовательно реагировать на возникающие ситуации с учетом накопленного опыта и передовой практики. |
Australia has long been a supporter of effectively verifiable nuclear-weapon-free zones freely arrived at by Member States, and we have consistently supported the annual resolution calling for the establishment of a nuclear-weapon-free in the Middle East. |
Австралия давно является сторонником создания поддающихся эффективному контролю зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольных договоренностей между государствами-членами, и мы последовательно поддерживаем ежегодно представляемую резолюцию, призывающую к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
The Group concludes that if the Forces nouvelles had acquired the weapons piecemeal on the regional illicit market, there would have been little incentive to remove the serial numbers and certainly not to have done this so comprehensively and consistently. |
Группа приходит к выводу о том, что, если бы «Новые силы» приобрели это оружие постепенно на региональном незаконном рынке, было бы мало смысла удалять серийные номера и тем более делать это столь тщательно и последовательно. |
The State party refers to the jurisprudence of the Committee to find that judicial review is widely and consistently accepted to be an effective remedy.b |
Государство-участник со ссылкой на правовую практику Комитета делает вывод, что пересмотр дела в судебном порядке повсеместно и последовательно признается как эффективное средство правовой защитыЬ. |
Although redefining the Millennium Development Goals at the present time would not be a useful exercise, States should consistently ensure the inclusion and participation of indigenous groups in order to facilitate more effective implementation of the goals. |
Переиначить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, невозможно, однако для обеспечения их более эффективного выполнения государствам следует последовательно стремиться к тому, чтобы проблематика групп коренного населения постоянно включалась в планы развития, а они сами постоянно привлекались к составлению и выполнению этих планов. |
While the Special Representative welcomes a rate of replies of some two thirds for older communications and understands that time appears to be an important factor to respond to communications, she nevertheless invites States to reply to them more consistently and in a timely manner. |
Хотя Специальный представитель приветствует тот факт, что ответы были присланы на приблизительно две трети ранних сообщений, и понимает, что время является важным фактором в плане подготовки ответов на сообщения, она тем не менее предлагает государствам более последовательно отвечать на сообщения и своевременно представлять свои ответы. |
The more consistently, fairly and reliably such a United Nations-based response system operates, the more confidence there will be in the capacity of the United Nations to provide a credible multilateral alternative. |
Чем более последовательно, справедливо и надежно будет действовать такая опирающаяся на Организацию Объединенных Наций система реагирования, тем больше люди будут верить в то, что такой механизм Организации Объединенных Наций может использоваться в качестве авторитетной многосторонней альтернативы. |
We in Africa have consistently demanded that the historical injustice that is rooted in our underrepresentation and non-representation in the non-permanent and permanent categories of the Council be addressed without any further delay. |
Мы, в Африке, последовательно требуем в срочном порядке и безотлагательно исправить историческую несправедливость, выразившуюся в нашей недопредставленности в категории непостоянных членов Совета и полной непредставленности в категории его постоянных членов. |