The international community and, above all, the United Nations, must decisively clamp down on any manifestations of separatism and strictly and consistently defend the principles of the sovereignty and territorial integrity of States and the inviolability of their borders. |
Мировое сообщество и прежде всего Организация Объединенных Наций должны решительно пресекать любые сепаратистские проявления, жестко и последовательно защищать принципы суверенитета, территориальной целостности государств и нерушимости их границ. |
Mongolia consistently supports United Nations reforms aimed at further strengthening the Organization's role in ensuring international peace and security and promoting disarmament, development, social progress and the peaceful settlement of conflicts in various parts of the world. |
Монголия последовательно поддерживает те реформы Организации Объединенных Наций, которые нацелены на дальнейшее укрепление роли Организации в обеспечении международного мира и безопасности и в содействии разоружению, развитию, социальному прогрессу и мирному урегулированию конфликтов в различных частях планеты. |
The Government of our Republic has consistently maintained a policy of providing jobs, free medical treatment and free education to all people, even amid serious temporary economic difficulties created by economic blockades of foreign forces and natural disasters which have recurred over a number of consecutive years. |
Правительство нашей Республики последовательно проводит политику обеспечения занятости, бесплатного медицинского обслуживания и бесплатного образования для всех даже в условиях серьезных временных экономических трудностей, порожденных введенными иностранными силами экономическими санкциями, а также стихийными бедствиями, обрушивающимися на нашу страну на протяжении нескольких лет подряд. |
Furthermore, in relation to the role and functioning of the Court, I would like to note that at major treaty-making conferences and other legal forums, Cyprus has consistently advocated compulsory third-party dispute settlement procedures entailing a binding decision. |
Говоря о роли и функционировании Суда, я хочу отметить, что на крупных договорных конференциях Кипр последовательно выступал в защиту процедуры обязательного урегулирования споров третьей стороной, предполагающей вынесение обязательного решения. |
Russia consistently advocates enhancing the role of the United Nations Convention on the Law of the Sea as an important universal international legal instrument in sea activities, and it supports appeals to States which have not yet done so to become parties to the Convention. |
Россия последовательно выступает за повышение роли Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как важного универсального международно-правового инструмента в сфере морской деятельности и поддерживает призывы к государствам, которые еще пока не сделали этого, стать участниками Конвенции. |
We are fully determined to strive consistently and unwaveringly for the full implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan and for the achievement of national accord. |
Мы полны решимости последовательно и неуклонно добиваться реализации Общего соглашения в полном объеме, достижения национального согласия, создания в стране атмосферы доверия и созидания. |
As Party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), Kazakstan strictly abides by its provisions and has consistently followed a policy of non-proliferation of other forms of weapons of mass destruction. |
Будучи участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), Казахстан строго выполняет соответствующие международные обязательства и последовательно осуществляет политику нераспространения других видов оружия массового уничтожения. |
Since the first years of its independence, Ukraine had been consistently undertaking measures towards strengthening its status as an aerospace State, and was taking an active part in international cooperation within the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees. |
С первых лет независимости Украина последовательно принимает меры, нацеленные на укрепление ее статуса космического государства, и принимает активное участие в международном сотрудничестве в рамках Комитета и его подкомитетов. |
The challenge, however, is to ensure that these recommendations and guidelines are implemented consistently throughout the system and to ensure that where the United Nations system deals with peacemaking, peacekeeping and peace-building, the gender perspectives are taken into account as a matter of course. |
Однако серьезной задачей в этой связи является обеспечение того, чтобы эти рекомендации и руководящие принципы последовательно выполнялись всей системой, а также чтобы гендерные перспективы обязательно учитывались в тех случаях, когда системе Организации Объединенных Наций приходится заниматься установлением мира, поддержанием мира и миростроительством. |
In addressing the root causes of conflict, my Government has consistently advocated the importance of Africa's own initiatives and self-help efforts or ownership, as well as the partnership between Africa and the international community that supports such African efforts. |
Рассматривая основные причины конфликта, мое правительство последовательно отстаивает важное значение собственных инициатив стран Африки и их усилий по достижению самообеспеченности или ответственности, а также партнерских отношений Африки с международным сообществом, которое поддерживает подобные усилия африканских стран. |
The Group of 77 and China attached great importance to the effective and smooth functioning of the Organization and had consistently maintained the position that resources proposed by the Secretary-General and approved by the General Assembly must be commensurate with the mandates given by Member States to the Secretary-General. |
Группа 77 и Китай придают большое значение эффективному и бесперебойному функционированию Организации и последовательно придерживаются позиции, согласно которой предлагаемые Генеральным секретарем и утверждаемые Генеральной Ассамблеей ассигнования должны быть соразмерны мандатам, предоставленным государствами-членами Генеральному секретарю. |
It should be recalled that, even when deciding to exercise its advisory function, this Court has consistently maintained the position that it should remain faithful to "the requirements of its judicial character". |
Следует отметить, что, даже приняв решение осуществлять свои консультативные функции, Суд последовательно придерживался позиции о том, что ему следует сохранять верность «требованиям судебного характера». |
The creation and maintenance of a dynamic database, in close cooperation with Member States, would enable ad hoc adjustments to the rates of assessment to be made consistently and in conformity with the principles of transparency and objectivity. |
Создание и обновление динамичной базы данных, в тесном сотрудничестве с государствами-членами, позволят осуществлять специальные корректировки ставок начисленных взносов последовательно и в соответствии с принципами транспарентности и объективности. |
For many of its elements, other than the liability of the operator or the person in charge of the activity at the relevant point of time when the incident occurs, are not treated uniformly, consistently or in the same manner. |
Многие из ее элементов, помимо ответственности оператора или лица, отвечающего за деятельность в соответствующий период времени, когда происходит инцидент, не рассматриваются единообразно или последовательно либо одним и тем же образом. |
Since that time, the United States has consistently been one of the world's strongest supporters of humanitarian mine action, providing nearly $800 million to 46 countries since 1993 when the United States Humanitarian Mine Action Program was formally established. |
С тех пор Соединенные Штаты последовательно являются одним из самых твердых в мире сторонников гуманитарной противоминной деятельности, выделив 46 странам почти 800 миллионов долларов США с 1993 года, когда была официально учреждена Программа США по гуманитарному разминированию. |
Given the close link between regional security and international security, Syria has consistently called for the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction and, in particular, nuclear weapons. |
С учетом тесной связи между региональной и международной безопасностью Сирия последовательно ратует за установление на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и в особенности от ядерного оружия. |
Kazakhstan has been consistently pursuing the goals that it has set for itself because it is deeply convinced that if every State - I stress, every State - adopts domestic measures to strengthen the non-proliferation regime, then the world will become much safer. |
Казахстан последовательно реализует поставленные цели, ибо твердо убежден, что, если каждое государство, подчеркиваю каждое, будет принимать в своей стране меры по укреплению режима нераспространения, то мир станет намного безопаснее. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it implement procedures to effectively coordinate all leave activities and accurately monitor the recording of leave to ensure that leave transactions are recorded consistently throughout the organization. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии осуществлять процедуры с целью эффективной координации всех мер, касающихся отпусков, и тщательно контролировать графики отпусков, с целью обеспечить, чтобы отпускные операции последовательно указывались в рамках всей организации. |
In both tests for currency effect on budget estimates, that is, per budget section and per duty station, the changes in budget estimates using the existing methodology was consistently midpoint between the options that yielded the lowest and highest results. |
В ходе обеих проверок влияния валютных колебаний на бюджетные сметы, а именно по разделам бюджета и по местам службы, изменения в бюджетных сметах, рассчитанные при помощи существующей методологии, последовательно давали среднюю величину по сравнению с вариантами с самыми низкими и самыми высокими значениями. |
We have consistently stated in both private and public deliberations of this Council that the Security Council does have a role, and that it should exercise it with care and balance in the interests of helping the peace process. |
Мы последовательно, как в закрытых, так и в открытых обсуждениях в этом Совете, отстаиваем, что Совету Безопасности отведена определенная роль и что ему надлежит выполнять ее осторожно и сбалансированно в интересах содействия мирному процессу. |
Since the end of the cold war, the effectiveness of the Council has improved, as has its willingness to act; but it has not always been equitable in its actions, nor has it acted consistently or effectively in the face of genocide or other atrocities. |
После завершения «холодной войны» эффективность Совета повысилась, также как и его способность к действиям; однако он не всегда бывал справедлив в своих действиях и не действовал последовательно и эффективно перед лицом геноцида или других зверств. |
In its declarations and communiqués adopted over many years, the OIC has consistently supported the exercise of the right of self-determination by the people of Jammu and Kashmir, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations. |
В своих заявлениях и коммюнике, принятых в течение многих лет, ОИК последовательно поддерживала право народа Джамму и Кашмира на самоопределение согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
The Committee endorses the recommendation of the Board that UNICEF should consistently apply the Staff Regulations and Rules of the United Nations, including allowance schemes. |
Комитет поддерживает рекомендацию Комиссии о том, что ЮНИСЕФ следует последовательно применять Положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций, включая системы надбавок и пособий Организации Объединенных Наций. |
We note that some countries, including Japan, have consistently committed substantial resources towards the maintenance of global peace and security, and we believe that they should be accorded permanent membership on the Security Council. |
Мы отмечаем, что отдельные страны, например, Япония, последовательно выделяют значительные ресурсы на цели поддержания международного мира и безопасности, и считаем, что такие страны должны получить места постоянных членов в Совете Безопасности. |
In the Conference on Disarmament, my delegation has consistently stressed that the approach of some countries - to de-link measures for the non-proliferation of nuclear weapons from the question of nuclear disarmament - is a matter of serious concern. |
На Конференции по разоружению наша делегация последовательно подчеркивала, что подход некоторых стран, стремящихся отделить меры противодействия распространению ядерного оружия от вопроса ядерного разоружения, - это повод для серьезных опасений. |