In this regard, since 1994,196 IOC has consistently placed on the agenda of its Executive Council and Assembly the item entitled "IOC in relation to the United Nations Convention on the Law of the Sea". |
В этой связи с 1994 года196 МОК последовательно включала в повестку дня своего Исполнительного совета и Ассамблеи пункт «МОК и Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву». |
The process of exaction of debts is a specific type of activity, which needs to be performed consistently to have the best results, from the search of a debtor and negotiations to court and process of execution. |
Процесс взыскания долгов является специфическим видом деятельности. Для достижения наилучших результатов, такую деятельность необходимо осуществлять последовательно, начиная с поисков должника и переговоров, кончая судебным и исполнительным процессом. |
The energy and utter disregard for danger consistently shown by all members of the C.E.F., along with the outstanding professional skills of the French army officer, have aroused admiration in your Allies and fear in the enemy. |
Энергия и полное презрение к опасности, последовательно показанные всеми бойцами Французского экспедиционного корпуса, вместе с выдающимися профессиональными навыками французских офицеров, пробудили восхищение в стане союзников и страх в стане врагов. |
Although information on landings and departures of every aircraft is information that is kept at every airport in the world, the airport authority in Liberia had consistently claimed that such a list was only kept for a short while and then destroyed. |
Хотя в каждом аэропорту мира регистрируются все самолеты, совершившие в нем посадку и вылетевшие из него, управление аэропортов в Либерии последовательно информировало, что такие списки ведутся лишь короткое время, а затем уничтожаются. |
It is for that reason that India has consistently urged all concerned to eschew violence and exercise restraint on each of the all-too-frequent instances when violence has broken out, exacerbating suffering and misery in the region. |
Поэтому Индия последовательно призывает все заинтересованные стороны воздерживаться от насилия и проявлять сдержанность во время слишком часто происходящих вспышек насилия, приводящих к усугублению страданий и мучений людей в этом регионе. |
Although Russia's GDP is no bigger than that of Belgium and the Netherlands combined, and its military spending is a fraction of the EU's, the Kremlin has consistently managed to get the better of the Union. |
Хотя ВВП России не больше ВВП Бельгии и Нидерландов вместе взятых, а ее расходы на оборону составляют всего лишь часть расходов ЕС, Кремлю последовательно удалось одержать верх над Союзом. |
4.11 According to the State party, the Tunisian courts have systematically and consistently acted to remedy deficiencies in the law, and stiff sentences have been handed down on those responsible for abuses and violations of the law. |
4.11 По мнению государства-участника, тунисские суды систематически и последовательно реагировали на нарушения закона, и те, кто злоупотреблял законом или нарушал его, строго наказывались. |
Reports should be drafted according to the principle of self-assessment, which obliges all the competent authorities of States under review to consistently and regularly oversee the implementation of policies for countering corruption, assess the risk of corruption and take appropriate measures. |
Для этой цели все компетентные органы государств, являющихся объектом обзора, должны последовательно и регулярно осуществлять надзор за реализацией стратегий противодействия коррупции, проводить оценку риска коррупции и принимать надлежащие меры. |
As it has consistently stated and demonstrated, the Group of 77 and China supports reform for better management and improved efficiency in the Secretariat. |
Группа 77 и Китай, как они о том последовательно заявляют и что они так же последовательно демонстрируют, поддерживают проведение в Секретариате реформ в интересах совершенствования в нем управления и повышения его эффективности. |
Accounting policies should be applied consistently for similar transactions, events or conditions, unless an IFRS requires or permits different accounting policies to be applied to different categories of items. |
Учетная политика применяется последовательно для сходных операций, других событий и условий, за исключением случаев, когда стандарт или другие стандарты требуют или разрешают категоризацию статей, к которым применяются другие учетные политики, но выбор применяться последовательно по отношению к каждой категории. |
In general, the Special Rapporteur calls upon States to consistently respect, protect and promote the human right to freedom of religion or belief in the area of conversion. |
В целом Специальный докладчик призывает государства последовательно обеспечивать уважение, защиту и поощрение права человека на свободу религии или убеждений в области перехода в другую религию или изменения убеждений. |
Mr. Pham Vinh Quang (Viet Nam): Viet Nam has consistently maintained that international law governing diplomatic and consular relations and relating to internationally protected persons must be duly respected and implemented. |
Г-н Фам Винь Куанг (Вьетнам) (говорит по-английски): Вьетнам последовательно выступает за всемерное уважение и соблюдение норм международного права, регулирующих дипломатические и консульские отношения и касающихся лиц, пользующихся международной защитой. |
During negotiations towards the adoption of the Treaty, Australia consistently supported the inclusion of strong humanitarian references in the Treaty, including the recognition of victims of gender-based violence, which are now reflected in the preamble. |
В время переговоров по вопросу о принятии Договора о торговле оружием Австралия последовательно настаивала на включении в текст Договора конкретных формулировок по гуманитарным вопросам, включая признание жертв гендерного насилия, которые на сегодняшний день отражены в преамбуле к Договору. |
Bulgaria was among the initiators of the process of cooperation and coordination between the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), and consistently supports its promotion. |
Болгария была среди инициаторов процесса сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ и продолжает последовательно его поддерживать. |
This crime is the logical consequence of the anti-Armenian hysteria that has been left unreined by the Azeri authorities over the years and of the warmongering militarist propaganda of recent months, which consistently infects all of Azeri society. |
Случившееся является логическим результатом развязанной азербайджанскими властями в течение последних лет антиармянской истерии и воинственной пропаганды последних месяцев, последовательно заражающих все азербайджанское общество. |
The best practice as identified by Mayne is that fostering senior-level leadership in results-based management is fundamental, that is, getting senior managers to visibly, regularly and consistently lead and support results-based management through their words and actions. |
Согласно Мейну, наиболее эффективной передовой практикой выступает развитие у старшего руководства лидерских навыков, т.е. достижение того, чтобы старшие руководители явно, постоянно и последовательно брали на себя ведущую роль и поддерживали управление, ориентированное на результаты, на словах и на деле. |
Al-Shabaab was the entity that most consistently, and often violently, denied access to humanitarian assistance for people in areas under its control and where it could block the movement of people and goods into areas under government influence. |
Группировка «Аш-Шабааб» оставалась субъектом, который наиболее последовательно и нередко насильственно отказывал в доступе к гуманитарной помощи для людей, находящихся в районах под ее контролем, в районах, в которых эта группировка могла блокировать движение людей и товаров в районы, находящиеся под влиянием правительства. |
In addition, the impact of the results identified as advancing gender equality as a principal objective are being analysed, to identify actions to enhance UNICEF capacity to consistently achieve gender-equality results. |
Кроме того, результаты, охарактеризованные как содействующие обеспечению гендерного равенства в качестве основной задачи, анализируются, чтобы определить меры для повышения способности ЮНИСЕФ последовательно достигать результатов в области обеспечения гендерного равенства. |
According to the 2009 Human Development Report of UNDP, Vietnam's Gender Development Index (GDI) has increased consistently, from 0.688 in 1998, to 0.689 in 2004 and to 0.723 in 2009, ranking 94 out of 155. |
Согласно данным доклада ПРООН о развитии человека за 2009 год по индексу гендерного развития (ИГР), который последовательно возрастал от 0,688 в 1998 году до 0,689 в 2004 году и 0,723 в 2009 году, Вьетнам занимает 94-е место среди 155 стран. |
Aware of the critical role of empowerment in realizing social development outcomes, the Maldives had consistently invested in its people and had witnessed a steady improvement in human development over the years. |
Понимая чрезвычайно важную роль расширения прав и возможностей людей в достижении целей в области социального развития, Мальдивские Острова последовательно инвестируют в свой народ и в последние годы добились последовательного прогресса в развитии человеческого потенциала. |
The Ministry of Culture consistently supports the creative self-realization of the Roma ethnic group, as exemplified by the successful work of the Moscow-based Romen Theatre and several other Roma musical ensembles well known throughout Russia and abroad. |
Творческая самореализация цыганского этноса последовательно поддерживается Минкультуры России, примером чему может служить успешная работа Московского музыкально-драматического цыганского театра "Ромэн" и ряда других цыганских музыкальных коллективов, пользующихся общероссийской и мировой известностью. |
It is not only required to consistently prosecute criminal offences, but it is equally necessary to take comprehensive measures in order to make police officers aware of racist motives so that they can recognise and consider them at an early stage in the criminal investigation proceedings. |
Безусловно, нужно последовательно привлекать к судебной ответственности за совершение уголовных правонарушений, но столь же необходимо и принимать комплексные меры с тем, чтобы сотрудники полиции имели представление о расовых мотивах и могли распознавать и учитывать их на ранних стадиях расследования уголовных дел. |
The Chinese Government has consistently adhered to the basic policy of "peaceful reunification and one country, two systems" in seeking solutions to the Taiwan question and has advocated cross-Straits dialogues and negotiations on the basis of the one-China principle. |
В урегулировании тайваньского вопроса правительство Китая последовательно придерживается основной политики «мирного воссоединения и одной страны, двух систем» и выступает за диалог и переговоры между двумя сторонами Тайваньского пролива на основе принципа «одного Китая». |
Hence, the limited nature of the Fund's potential financing support should be signalled more clearly and consistently to provide increased incentives for borrowing countries to implement more timely adjustment policies, for prudent risk taking by private creditors and for safeguarding the Fund's credibility. |
Поэтому ограниченные возможности потенциальной финансовой поддержки Фонда должны разъясняться более четко и последовательно, чтобы создать более эффективные стимулы, побуждающие страны-заемщицы более своевременно осуществлять политику структурной перестройки, а частных кредиторов более осторожно принимать на себя риск, а также сохранить доверие к Фонду. |
Ms. Flanagan (Australia) said that the Government had provided incentives to doctors to increase their bulk billing rates and that those incentives were applied across the country; she did not have data indicating whether or not the system was being applied consistently. |
Г-жа Фланеген (Австралия) сообщает, что правительство принимает меры стимулирования врачей к более широкому применению системы оплаты медицинских услуг непосредственно правительством и что эта практика стимулирования используется на всей территории страны; оратор не располагает информацией о том, насколько последовательно применяется данная система. |