The United Nations had also contributed to the development of a common understanding of the nature of cluster munitions and submunitions, and had consistently drawn attention to their adverse humanitarian and development impact and called for measures to mitigate that impact. |
Организация Объединенных Наций также способствовала выработке общего понимания относительно характера кассетных боеприпасов и суббоеприпасов и последовательно привлекает внимание к их негативному гуманитарному воздействию и воздействию на развитие и ратует за принятие мер по смягчению такого воздействия. |
Russia has consistently advocated the strengthening of the IAEA safeguards system and the universalization of the Additional Protocol, which would allow the Agency to monitor the use of nuclear materials and equipment for strictly peaceful purposes and would ensure transparency in national nuclear programmes. |
Россия последовательно выступает за укрепление системы гарантий МАГАТЭ и универсализацию Дополнительного протокола о гарантиях с Агентством, что позволит ему контролировать использование ядерных материалов и оборудования в сугубо мирных целях и обеспечивать транспарентность национальных ядерных программ. |
Kazakhstan had consistently implemented the decisions taken at Copenhagen, Madrid and other international conferences on social development and remained committed to the timely achievement of the Millennium Development Goals by carrying out a long-term strategy of its own. |
Казахстан последовательно осуществляет решения, принятые на конференциях, состоявшихся в Копенгагене и Мадриде, а также на других международных конференциях, посвященных социальному развитию, и остается приверженным обеспечению своевременного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем осуществления своей собственной долгосрочной стратегии. |
Malaysia had consistently called for stringent measures to be adopted to curb such trafficking, and compliance by law enforcement authorities had helped to suppress the trafficking of drugs into the country. |
Малайзия последовательно призывает к принятию строгих мер по обузданию незаконного оборота наркотиков, и соблюдение их правоохранительными органами помогло пресечь незаконный ввоз наркотиков в страну. |
The Peacebuilding Commission should consistently include the gender perspective in all the issues that it considered; and her country advocated for the swift incorporation of a gender expert in the Peacebuilding Support Office. |
Комиссия по миростроительству должна последовательно включать гендерную проблематику во все рассматриваемые ею вопросы; и ее страна поддерживает скорейшее включение в Управление по поддержке миростроительства эксперта по гендерным вопросам. |
The Troika has always subscribed to this position, and has consistently advised the Angolan authorities that good governance, respect for human and civil rights, strengthening the institutions of constitutional democracy, and economic reforms are critical to peace and prosperity. |
«Тройка» всегда придерживалась этой позиции и последовательно советовала ангольским властям исходить из того, что благое управление, уважение прав человека и гражданских прав, укрепление институтов конституционной демократии и экономические реформы являются важнейшими условиями мира и процветания. |
We have consistently argued that the Council must make a clear commitment to consider expanding the size of MONUC, so that the mission can carry out the tasks assigned to it, as well as the additional tasks it should assume. |
Мы последовательно заявляли о том, что Совет должен взять на себя четкое обязательство рассмотреть вопрос о расширении МООНДРК, с тем чтобы эта миссия могла решать возложенные на нее задачи, а также те дополнительные задачи, которые могут быть на нее возложены. |
The Chinese Government has been consistently committed to the maintenance of international peace and security, advocated the settlement of international disputes by political means and opposed the use or threat of force in international affairs. |
Китайское правительство последовательно хранит приверженность поддержанию международного мира и безопасности, выступает за урегулирование международных споров политическими средствами и противостоит применению и угрозе применения в международных отношениях силы. |
Mr. Rachkov said that his country supported the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation and had consistently contributed to efforts to address the problem of sustainable development at both national and international levels. |
Г-н Рачков говорит, что его страна поддерживает осуществление Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургский план выполнения, и она последовательно участвует в деятельности, направленной на решение проблемы устойчивого развития как на национальном, так и на международном уровне. |
The Commission has consistently emphasized the importance of integrating the internal displacement issue into the activities of the special procedures of the Commission and the human rights treaty bodies and for them to include relevant information and recommendations in their reports. |
Комиссия последовательно подчеркивала важность учета вопроса внутреннего перемещения в деятельности по специальным процедурам Комиссии и договорных органов по правам человека и предлагала им включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады. |
The Government of Eritrea has consistently undertaken, in good faith, to comply fully with the provisions of the Algiers Agreement, in spite of the intransigence of the Government of Ethiopia and its violation of it. |
Правительство Эритреи последовательно, в духе добросовестности стремится к полному соблюдению положений Алжирского соглашения, несмотря на непримиримую позицию правительства Эфиопии и нарушение им данного Соглашения. |
The General Conference has consistently approved the scale of assessments for UNIDO based on the most recent United Nations scale available at the time of the Conference regular session, adjusted to the membership of UNIDO. |
Генеральная конференция последовательно утвер-ждала шкалу взносов для распределения расходов ЮНИДО на основе самой последней шкалы Орга-низации Объединенных Наций, действовавшей на момент проведения очередной сессии Конференции и скорректированной с учетом членского состава ЮНИДО. |
Rowan Williams, the Anglican Archbishop of Canterbury, spoke on behalf of the Anglican Communion, Such violence has been consistently condemned by the Anglican Communion worldwide. |
Роуэн Уильямс, архиепископ Кентерберийский, выступил от имени Англиканской церкви: «Такое насилие последовательно осуждено Англиканской церковью по всему миру. |
N. Gheorghiu's main scientific and practical interests included plastic surgery, her enormous scientific potential allowed her to make scientific developments at the level of international standards and consistently introduce them into the practice of protecting children's health. |
В круг основных научных и практических интересов Н. Георгиу входили пластическая хирургия, её огромный научных потенциал позволил ей сделать научные разработки на уровне международных стандартов и последовательно внедрять их в практику охраны здоровья детей. |
He has consistently worked in the House of Creativity as head of the VIA, methodologist and head of the "Club of High School Students". |
Последовательно работал в Доме творчества в должности руководителя ВИА, методиста и руководителя «Клуба старшеклассников». |
From 1950 until the 2008 economic crisis, with the exception of the relative economic stagnation of the 1980s, Greece consistently outperformed most European nations in terms of annual economic growth. |
С 1950 года до экономического кризиса 2008 года, за исключением относительного экономического застоя 1980-х годов, Греция последовательно демонстрировала лучшие темпы экономического роста, чем большинство европейских стран. |
After the Development Plan for the Tumen River, initiated by the United Nations Development Programme (UNDP), led by the Chinese proposal in the 1990s, the Chinese side consistently insisted on converting both railways to Russia and North Korea. |
После «Плана развития реки Туман», инициированного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), возглавляемой китайским предложением в 90-е годы, китайская сторона последовательно настаивала на преобразовании обеих железных дорог в Россию и Северную Корею. |
Leading the points standings outright upon entering his final home round, however, McRae led in the initial stages only to crash out of the event, allowing a consistently points-scoring Richard Burns to sneak past him for the title. |
Ведущие точки таблице прямо при входе в свой последний тур дома, однако, привело McRae в начальной стадии только к краху из событий, что позволяет последовательно точки, забив Richard Burns красться мимо него за титул. |
Carl Linnaeus was the first to apply it consistently to the division of all three kingdoms of nature (minerals, plants, and animals) in his Systema Naturae (1735, 1st. |
Карл Линней был первым, кто последовательно применил категорию отряда в разделении всех трёх принятых им царств природы (минералов, растений и животных) в своей работе Система природы (Systema Naturae) (1-е издание: 1735). |
The atrocities described most consistently included severe beatings, burning or mutilation of hands, biting the flesh off the faces, arms and other body parts, freezing or starving to death. |
Зверства, описанные наиболее последовательно, включали в себя жестокие побои, сжигание или увечья рук, откусывание плоти от лица, рук и других частей тела, замораживание или голодную смерть. |
In recent times, he opposed all of President Barack Obama's major domestic legislation, including the economic stimulus package, health-care reform, and financial-services regulation, and has consistently supported anti-abortion legislation. |
В последнее время он выступал против всех основных внутренних законодательных инициатив президента Барака Обамы, в том числе пакета экономических стимулов, реформы здравоохранения и регулирования финансовых услуг, а также последовательно выступал в поддержку закона, запрещающего аборты. |
The historical evidence from the 1970's and 1980's, when the US consistently pressed Japan to revalue the yen, suggests that US politicians would most likely demand that the renminbi appreciate even more. |
Исторический опыт 1970-х и 1980-х годов, когда США последовательно давили на Японию, чтобы та переоценила йену, наводит на мысль о том, что политики США вероятнее всего потребуют, чтобы курс юаня поднялся еще выше. |
Yet, because Americans consistently earn a higher return on their investments abroad than foreigners earn on their US investments, US debt is rising at perhaps only half the rate that it might otherwise. |
И все же т.к. американцы последовательно получают более высокий доход от своих инвестиций за границей, чем иностранцы зарабатывают на своих американских инвестициях, долг США растет, возможно, только вполовину, чем мог бы в противном случае. |
(b) The measures aiming at establishing such control will be effective only if they are consistently applied in all countries of a given region; |
Ь) меры по установлению такого контроля будут эффективными только в том случае, если они будут последовательно применяться во всех странах того или иного конкретного региона; |
In the area of dispute settlement, the Convention is the accepted reference point for the peaceful resolution of maritime disputes, its provisions being consistently applied by the International Court of Justice and other arbitral bodies. |
В сфере урегулирования споров Конвенция представляет собой общепризнанный исходный документ для мирного урегулирования морских конфликтов, причем ее положения последовательно применяются Международным Судом и другими арбитражными органами. |