For a while, it consistently made outsized profits, supposedly due to its Nobel-prize backed financial expertise. |
В течение некоторого времени он последовательно получал необычно крупную прибыль, возможно, благодаря его финансовым знаниям при поддержке лауреатов Нобелевской премии. |
The Southeast Asia Nuclear-Weapon-Free-Zone, part of the cooperation between ASEAN and the International Atomic Energy Agency, has been pursued consistently. |
В рамках сотрудничества между АСЕАН и Международным агентством по атомной энергии последовательно продвигается процесс создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
Besides extracting timber without authorization in a sovereign country and in violation of the local legislation, DARA-Forest consistently exported its timber without any certification procedure. |
Помимо заготовки леса в суверенном государстве без соответствующего на то разрешения и в нарушение местного законодательства, компания «ДАРА-форест» последовательно занималась экспортом этой древесины без какой-либо процедуры сертификации. |
The Office of Internal Oversight Services was concerned that the PAS is not being implemented fully and consistently at ECLAC. |
Управление служб внутреннего надзора обеспокоено тем, что система служебной аттестации (ССА) не применяется в ЭКЛАК в полном объеме и последовательно. |
Donors should consistently cooperate to strengthen national efforts, avoiding individualizing their projects and setting up separate project implementation units. |
Доноры должны последовательно действовать сообща, с тем чтобы поддерживать усилия стран и избегать «огораживания» своих проектов и создания отдельных структур, отвечающих за их реализацию. |
The courts applied those principles consistently, rejecting police reports tainted by any complaint of lack of safeguards. |
Суды последовательно применяют эти принципы и отклоняют полицейские протоколы, в связи с которыми подается какая бы то ни было жалоба о нарушении правовых гарантий. |
It should be our firm commitment to persist and consistently promote the principle of zero tolerance and zero impunity for misconduct. |
Мы должны настойчиво и последовательно добиваться укоренения принципа полной нетерпимости к подобным проступкам и «нулевой безнаказанности» по отношению к ним. |
The General Assembly has consistently adopted the resolution entitled "Dangers of nuclear proliferation in the Middle East", which receives overwhelming support year after year. |
Более того, он ведет целенаправленное захоронение ядерных отходов на оккупированных сирийских Голанских высотах, что являет собой вопиющее попрание международного права. Генеральная Ассамблея последовательно принимает резолюцию "Опасность ядерного распространения на Ближнем Востоке", которая из года в год пользуется подавляющей поддержкой. |
We have consistently rejected in the strongest possible terms the recruitment and use of children in armed conflict as unjustifiable under all circumstances. |
Мы последовательно и самым решительным по возможности образом отвергаем вербовку детей в качестве солдат для участия в вооруженных конфликтах и их использование в таком качестве как явления, не подлежащие никаким оправданиям ни при каких обстоятельствах. |
The Secretary-General has consistently emphasized the need for what he calls a coldly realistic approach. |
Наши коллективные усилия должны поощрять такое сотрудничество, а не осложнять его. Генеральный секретарь последовательно подчеркивает необходимость того, что он называет трезвым реалистичным подходом. |
Based on information in Galaxy, OIOS cannot conclude that competency-based interviewing has been established consistently as an evaluation technique. |
Исходя и из имеющейся в «Гэлекси» информации Управление служб внутреннего надзора не может сделать вывод о том, что интервью на основе оценки профессиональных качеств последовательно используется в качестве одного из методов оценки. |
In so doing, UNDP must consistently and fully reflect the human development mandate and the rights-based approach to development. |
В этой деятельности ПРООН должна последовательно и в полной мере выполнять свой мандат, касающийся развития человеческого потенциала, и руководствоваться подходом, основывающимся на соблюдении прав человека. |
The Parties shall consistently enhance the coordination of policies in the monetary, credit, foreign-currency and financial fields and establish an effective payment and settlement system. |
Стороны последовательно усиливают координацию политики в денежно-кредитной и валютно-финансовой сферах, создают эффективную платежно-расчетную систему. |
The European Union is a strong supporter of the ICC, has consistently and actively defended the integrity of the Rome Statute, and will continue to do so. |
Европейский союз является активным сторонником МУС и последовательно и энергично выступал за целостность Римского статута, которую намерен отстаивать и впредь. |
We consistently incorporate outstanding developments - often orignating in cooperation with our customers to ensure the utmost in user-pertinency - into our standard instrument series. |
Последовательно соединяя новые уникальные разработки, тесно сотрудничая с пользователями и учитывая их потребности, мы разрабатываем новые приборы. |
Once the information is correctly categorised in the PRTR system, the government authorities are in a position to track each release and transfer consistently over time. |
Когда информация правильно разбита на категории в системе РВПЗ, государственные органы имеют возможность последовательно отслеживать каждый выброс/сброс и перенос во времени. |
Italy's investigating magistrates have consistently refused to accept the popularity and electoral power of a business tycoon whom they have tried to convict for many years. |
Итальянские судьи-следователи последовательно отказывались принимать популярную и избирательную власть воротил бизнеса, которых они пытались осудить на протяжении многих лет. |
China has consistently supported necessary United Nations reforms so as to strengthen the Organization's role in the new era. |
Все это свидетельствует о приверженности государств-членов формированию широкого консенсуса и достижению единства в процессе осуществления реформ в целях решения постоянно возникающих новых задач. Китай последовательно поддерживает необходимую реформу Организации Объединенных Наций для укрепления роли Организации в новое время. |
As a member of the Council, it has consistently made its voice heard in defence of those who are deprived of their fundamental freedoms. |
Будучи членом Совета, он последовательно выступает в защиту тех, кто лишен своих фундаментальных свобод. Маврикий преисполнен решимости добиваться того, чтобы усилия, нацеленные на построение более безопасного мира, не наносили ущерба правам человека и свободе личности. |
In T. Dakosta Kauffman's works serious interpretation of heritage of Arcimboldo in the context of culture of the 16th century is carried out consistently. |
В трудах Т. Дакосты Кауфмана проводится последовательно серьёзная интерпретация наследия Арчимбольдо в контексте культуры XVI века. |
Several of its justices were accused of forming an "automatic majority", who consistently agreed on votes having to do with interests of the administration. |
Несколько его судей были обвинены в создании «автоматического большинства», которое последовательно согласовывало решения, связанные с интересами администрации. |
The Russian Federation considers the possible use of outer space for military purposes to be very dangerous and has consistently worked to prevent this. |
Российская Федерация видит серьезные негативные последствия эвентуального размещения оружия в космосе и последовательно проводит курс на предотвращение этого. |
The integrated programme for Cuba, which had begun at the end of 1999, had been consistently implemented and had concentrated available resources on increasing competitiveness in production related to the tourist sector. |
На Кубе последовательно осуществляется нача-тая в конце 1999 года комплексная программа, кото-рая позволила сконцентрировать наличные ресурсы на повышении конкурентоспособности производства, связанного с туризмом. |
5.2.3 These scenarios need to be developed in discussions with Ministries of Finance and Planning, and IFIs, and should be consistently applied across projects and sectors. |
5.2.3 Эти сценарии необходимо разработать в ходе консультаций с министерствами финансов и планирования и МФУ и последовательно применять ко всем проектам и секторам. |
As a result, support initiatives have been more consistently channelled towards the strategies and objectives of the PDSAS. |
Он дал возможность более последовательно ориентировать усилия по оказанию помощи на стратегии и цели ПРЗСЗ. |