Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
8.15 These responsibilities already exist, but the United Kingdom and its Overseas Territories have not always addressed these issues sufficiently consistently or systematically. 8.15 Эти задачи уже сформулированы, однако Соединенное Королевство и его заморские территории не всегда подходили к ним достаточно последовательно и систематично.
ILO has consistently promoted dialogue between Governments and representative indigenous organizations, and has explored the possibility of using ILO Convention No. 169 as a framework for peace talks. МОТ последовательно содействует диалогу между правительствами и представителями организаций коренных народов и стремится использовать Конвенцию МОТ Nº 169 в качестве основы для мирных переговоров.
It is vital that the tools the international community has developed to further those goals and to balance the interests and needs of States be applied consistently and fairly. Важно, чтобы инструменты, разработанные международным сообществом для достижения этих целей и для обеспечения баланса между интересами и потребностями государств, применялись последовательно и на справедливой основе.
The principle of freedom and voluntariness in marriage is consistently applicable to both men and women when they are qualified to marry as determined by law. Принцип свободы и добровольности в брачных отношениях последовательно применяется и к мужчинам, и к женщинам, если они отвечают требованиям в отношении вступления в брак, предусмотренным по закону.
Regarding implementation of article 3 of the Convention, he said that Rwanda had consistently condemned racial segregation, and apartheid in particular. Что касается осуществления статьи 3 Конвенции, то, по словам оратора, Руанда последовательно осуждает расовую сегрегацию, и особенно апартеид.
Seeking to meet those concerns, a group of States, including Poland, have consistently sought to associate the major producers and exporters with the goals of the Convention. Стремясь урегулировать эти озабоченности, группа государств, включая Польшу, последовательно пытается приобщить к целям Конвенции крупных производителей и экспортеров.
India has consistently held the view that there needs to be a balance between the criteria of membership of this Conference and its effectiveness as a negotiating forum. Индия последовательно придерживается мнения о том, что нужно выдерживать баланс между критериями членства в настоящей Конференции и ее эффективностью в качестве переговорного форума.
A solution to the problems facing us today will to a great extent help determine how effectively and consistently we are able to implement these measures in the future. От того, насколько эффективно и последовательно они будут осуществляться в дальнейшем, во многом зависит и решение рассматриваемой сегодня проблемы.
Kazakstan has consistently advocated the observance of the following principles: Казахстан последовательно выступает за соблюдение следующих принципов:
The German position has consistently been that all States wishing to participate in the CD as full members should have the right to do so. Германия последовательно придерживается той точки зрения, что все государства, желающие участвовать в работе КР в качестве полноправных членов, должны иметь право сделать это.
Malaysia has consistently called for the attainment of comprehensive peace and security in the Middle East on the basis of the relevant Security Council and General Assembly resolutions. Малайзия последовательно призывает к достижению всеобъемлющего мира и безопасности на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In our previous statements on this agenda item, Malaysia consistently expressed the belief that this matter can best be settled between the two countries. В наших предыдущих заявлениях по этому пункту повестки дня Малайзия последовательно выражала мнение о том, что этот вопрос может быть наилучшим образом урегулирован самими этими двумя странами.
This constitutional principle is reflected in detailed legal provisions contained in articles 1-5 of the Penal Code and is consistently applied in court judgements. Этот конституционный принцип находит отражение в подробных правовых положениях, содержащихся в статьях 1-5 Уголовного кодекса, и последовательно применяется при принятии судебных решений.
The Chinese delegation has consistently stressed in the negotiations that in triggering an OSI, information obtained by NTMs cannot enjoy the same status as IMS data. В ходе переговоров китайская делегация последовательно подчеркивала, что при возбуждении ИНМ информация, полученная за счет НТС, не может пользоваться таким же статусом, как и данные МСМ.
Mr. Taranda said that his delegation consistently opposed country-specific resolutions because they were counterproductive and did not serve the promotion and protection of human rights. Г-н Таранда говорит, что делегация его страны последовательно выступает против принятия резолюций по отдельным странам, поскольку они приводят к обратным результатам и не отвечают задачам поощрения и защиты прав человека.
Bangladesh has consistently stressed the need to ensure a sound financial base for the United Nations in general and its peacekeeping operations in particular. Бангладеш последовательно настаивала на необходимости обеспечения надежной финансовой базы для Организации Объединенных Наций в целом и ее операций по поддержанию мира в частности.
They can help the process of justice and deter new crimes by consistently raising with the Sudanese authorities their duty to respect Security Council resolutions and the ensuing decisions of the Court. Они могут помочь процессу отправления правосудия и не допустить новых преступлений, последовательно поднимая перед суданскими властями вопрос об их обязанности соблюдать резолюции Совета Безопасности и соответствующие решения Суда.
We have consistently favoured the early establishment of an appropriate subsidiary body to deal with nuclear disarmament and that will remain our position. Мы последовательно ратуем за скорейшее учреждение соответствующего вспомогательного органа для рассмотрения вопроса о ядерном разоружении, и такой позиции мы будем придерживаться и впредь.
Over 95 per cent of Puerto Ricans had consistently voted for some form of statehood or commonwealth status, as had the two main political parties. Как и две главные политические партии, свыше 95 процентов пуэрториканцев последовательно голосовали за некоторую форму статуса штата или статуса содружества.
My Government has consistently pointed out the urgent need to promote the reconciliation of the East Timorese people of all political persuasions, which the French Ambassador and other speakers have mentioned. Мое правительство последовательно указывает на срочную необходимость содействовать примирению восточнотиморцев, придерживающихся различных политических убеждений, о чем упомянули посол Франции и другие ораторы.
UNHCR supports these efforts strongly, even while it has consistently advocated the incorporation of victim protection mechanisms in all measures designed to combat these phenomena. УВКБ активно поддерживает эти усилия, хотя и последовательно выступает за включение механизмов, обеспечивающих защиту жертв, во все меры по борьбе с этими явлениями.
The Inspector General also drew attention to areas where she felt lessons learned needed to be fed in more consistently to UNHCR policy and practice. Генеральный инспектор также обратила внимание на те сферы, в которых, по ее мнению, извлеченные уроки должны более последовательно учитываться в политике и практике УВКБ.
We have also been a strong supporter of the effective and early implementation of NEPAD. Pakistan has consistently supported the political and economic aspirations of Africa. Мы также были решительными сторонниками эффективного и скорейшего осуществления НЕПАД. Пакистан последовательно выступал в поддержку справедливых политических и экономических чаяний Африки.
National and international legislation, which can be accessed by all persons imprisoned in these institutions, is implemented for the most part consistently in practice". Национальные и международные правовые нормы, с которыми могут ознакомиться все содержащиеся в этих учреждениях заключенные, по большей части последовательно осуществляются на практике".
We believe that the international community must find ways to help Afghanistan to consistently carry out the programme of disarmament, demobilization and reintegration to limit the clashes among the factions, which are reaching unprecedented intensity. По нашему мнению, международное сообщество должно найти возможность помочь Афганистану последовательно осуществить программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, сократить столкновения между группировками, которые достигли беспрецедентной остроты.