Английский - русский
Перевод слова Consistently

Перевод consistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 2702)
Russia has consistently advocated the reduction and limitation of nuclear arsenals and strict compliance with the non-proliferation regime. Россия последовательно выступает за сокращение и ограничение ядерных арсеналов и строгое соблюдение режима нераспространения.
Japan has consistently advocated the importance of ownership and partnership as the backbone of development. Япония последовательно заявляет о том, что ответственность и партнерство играют важную роль и служат основой для развития.
An advocate for respecting national heritage of all Member States, Belarus consistently promotes the idea of diversity in paths to development and the right of nations to determine freely their own political, economic and social systems with regard to their history, traditions and cultural values. Выступая за уважение национального наследия всех государств-членов, Беларусь последовательно отстаивает идею о многообразии путей развития и о праве народов свободно определять свои политические, экономические и социальные системы с учетом своей истории, традиций и культурных ценностей.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that the supply function structure and the accountability lines recommended by the Supply Management Service, already applied in some countries, be applied consistently throughout the UNHCR network. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой в рамках системы УВКБ необходимо последовательно применять рекомендованные Службой управления снабжением структуру снабжения и порядок подотчетности, которые уже применяются в некоторых странах.
It welcomed the ceasefire and the elections held last September under the Dayton Agreement and has consistently emphasized the importance of ensuring the full, impartial and effective implementation of the Peace Agreement. Она приветствовала прекращение огня и выборы, которые были проведены в сентябре этого года в рамках Дейтонского соглашения, а также последовательно подчеркивали значение обеспечения полного, беспристрастного и эффективного осуществления Мирного соглашения.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 1407)
Since the outbreak of the crisis in September 2000, the situation on the ground has deteriorated consistently. После того, как в сентябре 2000 года разразился кризис, обстановка на местах постоянно ухудшалась.
The Forum has consistently emphasized that standard solutions are generally neither possible nor desirable, and that its recommendations should therefore be used as a source of general guidance. Форум постоянно подчеркивает, что стандартные решения, как правило, невозможны и нежелательны и что в этой связи его рекомендации должны использоваться в качестве общего руководства.
Recognizing the adverse affects of disasters on the environment and the potential roles of environmental information and environmental management in reducing disaster risk, UNEP has consistently and strongly advocated increased attention to environmental factors in all phases of disaster management. Признавая пагубные последствия бедствий для окружающей среды и потенциальную роль экологической информации и экологического рационального управления в деле уменьшения опасности бедствий, ЮНЕП постоянно и решительно выступала за проявление повышенного внимания к экологическим факторам на всех этапах регулирования бедствий.
The 120-member Non-Aligned Movement, which represents the overwhelming majority of States Members of the United Nations, has consistently deemed nuclear disarmament the highest priority for negotiations in the Conference on Disarmament. Состоящее из 120 членов Движение неприсоединения, составляющее подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций, постоянно и последовательно считает ядерное разоружение высшим приоритетом для проведения переговоров в Конференции по разоружению.
OIOS recommended that the Department deploy an integrated approach to developing and incorporating gender dimensions throughout its results framework, ensuring that gender perspectives are consistently considered and reviewed as part of the monitoring and evaluation process. УСВН рекомендовало Департаменту применять комплексный подход в вопросах разработки системы учета гендерных факторов на основе применения системы оценки достигнутых результатов, позволяющей добиться того, чтобы гендерные аспекты постоянно учитывались, а работа по их учету являлась элементом процесса контроля и оценки.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 1282)
A strong supporter of IAEA, Norway has consistently argued that the Agency must be fully equipped to verify the peaceful nature of member States' nuclear programmes. В качестве активного сторонника МАГАТЭ Норвегия неизменно заявляла, что Агентство должно обладать всеми необходимыми средствами для проверки мирного характера ядерных программ государств-членов.
The Government of Rwanda has consistently supported the presence of the Human Rights Field Operation in Rwanda and expressed the wish that the Operation be maintained after the departure of UNAMIR. Правительство Руанды неизменно выступает за присутствие Полевой операции по правам человека в Руанде и выразило пожелание, чтобы эта Операция продолжалась и после ухода МООНПР.
This principle is consistently respected in the legal regulation and implementation of the provisions of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act concerning the realization of the rights to citizenship of the successor States. Этот принцип неизменно соблюдается при правовом регулировании и осуществлении положений Закона о гражданстве Республики Словении, касающихся реализации прав на гражданство государств-преемников.
The development of public sewer systems has consistently lagged behind the development of public water supply systems: 81.8 per cent of the population are connected to a public water supply system today, while only 54 per cent are connected to the public sewer system. Развитие коммунальных канализационных систем неизменно отстает от развития коммунальных систем водоснабжения: к коммунальным системам водоснабжения подключено сегодня 81,8% населения, в то время как к коммунальным канализационным системам всего 54%.
Widespread allegations of electoral fraud made by opposition parties and international monitors, such as the OSCE, have consistently charged that elections fall short of international standards. Широко распространенные утверждения о фальсификации выборов, с которыми выступали оппозиционные партии и международные наблюдатели, например ОБСЕ, неизменно содержали заявления о том, что выборы не удовлетворяют международным стандартам.
Больше примеров...
Всегда (примеров 379)
OIOS found that mobility is not consistently mentioned as an asset in vacancy announcements or in candidate evaluations. УСВН обнаружило, что мобильность не всегда упоминается в качестве плюса в объявлениях о вакансиях или при оценке качеств кандидатов.
In terms of the international community, the level of financial support has consistently fallen short of requirements. Что касается международного сообщества, то объем его финансовой помощи всегда оказывался недостаточным для удовлетворения потребностей.
This is because we have consistently considered the human factor to be the driving force for and ultimate goal of our national development. Это объясняется тем, что мы всегда считали движущей силой и конечной целью нашего национального развития человеческий фактор.
The Republic of Belarus has always consistently condemned the racial segregation and apartheid practised previously in some countries. Республика Беларусь всегда последовательно осуждала расовую сегрегацию и апартеид, осуществлявшиеся ранее в некоторых странах.
We have consistently viewed it as an adequately drafted text, but the evolution of the world economic situation has rendered its full implementation somewhat premature. Мы всегда рассматривали ее как должным образом составленный текст, однако эволюция мировой экономической ситуации делает ее полное осуществление несколько преждевременным.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
As the Representative has repeatedly underscored in his reports and statements, protection has consistently been the weakest element in the international response. Как неоднократно подчеркивал Представитель в своих докладах и заявлениях, обеспечение защиты неизменно является самым слабым элементом в механизме международного реагирования.
The Secretary-General has consistently called for administrative detainees to be allowed to challenge their detention and, in the absence of formal charges, to be released without delay. Генеральный секретарь неоднократно обращался с призывом дать возможность лицам, задержанным в административном порядке, оспорить свое задержание и, в случае отсутствия официального обвинения, немедленно их освободить.
The investigative teams of the United Nations sanctions committees established by the Security Council have consistently identified in their reports violations of United Nations arms embargoes. Группы по расследованию разного формата, создаваемые Советом Безопасности в рамках работы санкционных комитетов Организации Объединенных Наций, неоднократно указывали в своих докладах на нарушения эмбарго в отношении оружия, введенных Организацией Объединенных Наций.
The Special Rapporteur on the right to food has consistently addressed the gender dimension of the right to food in various contexts, including access to adequate nutrition, economic opportunities such as contract farming and productive resources such as land and seed. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание неоднократно рассматривал гендерное измерение права на питание в различных контекстах, включая доступ к достаточному питанию, экономическим возможностям, включая контрактную фермерскую деятельность, и к производственным ресурсам, включая землю и семена.
In the First Committee, it had consistently supported measures to prevent terrorist groups from obtaining weapons of mass destruction. В Третьем комитете Исландия неоднократно высказывалась за то, чтобы в процессе борьбы с терроризмом соблюдались международные соглашения по правам человека и нормы гуманитарного права.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 27)
Developing business registers that deal effectively and consistently with Multi-National Enterprises. Разработка коммерческих регистров, позволяющих эффективный и последовательный учет многонациональных предприятий.
Business leaders and private sector groups will also be engaged in dialogue and activities that will lead to practices that are consistently responsible to children. В диалог и деятельность в целях выработки методов, обеспечивающих последовательный учет интересов детей, будут также вовлекаться ведущие бизнесмены и группы представителей частного сектора.
Thus a user cost approach is taken both in the present and in the proposed treatment, but in the latter more consistently so. Основанный на пользовательской стоимости подход применяется как при нынешней, так и при предлагаемой схеме, однако в последнем случае он носит более последовательный характер.
The outputs included in the programme of work will be quantified consistently and in accordance with the global instructions issued by United Nations Headquarters Для определения количественных параметров включенных в программу работы мероприятий будет применяться последовательный подход, согласующийся с общими указаниями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций
(a) On the mandate of UNOWA, partners made a variety of comments as to how it could be strengthened in order to permit the United Nations system to adopt a more consistently regional approach to the problems of West Africa; а) относительно мандата ЮНОВА большинство партнеров высказали различные соображения, касающиеся возможных путей его укрепления, с тем чтобы позволить системе Организации Объединенных Наций применять более последовательный региональный подход к решению проблем Западной Африки;
Больше примеров...
Систематически (примеров 174)
This requirement is implicit in the Convention and consistently referred to in the other six major international human rights treaties. Это требование подразумевается в Конвенции и систематически подчеркивается в шести других важнейших международных договорах по правам человека.
A structure of global practices, regional offices, operational hubs, and in-country presence will enable UNOPS to deliver top-quality services to its partners quickly and consistently. Система глобальной практики, региональные отделения, оперативные центры, а также присутствие непосредственно в странах позволят ЮНОПС быстро и систематически предоставлять своим партнерам услуги наивысшего качества.
Requests the Secretary-General to continue his efforts to ensure that, in view of their income-generating nature, guided tours at United Nations Headquarters are consistently available in all six official languages of the United Nations; просит Генерального секретаря продолжать свои усилия по обеспечению того, чтобы сопровождаемые экскурсии по Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, являясь для Организации источником дохода, систематически проводились на всех ее шести официальных языках;
Despite the fact that the UNDP approach to supporting capacity development clearly and consistently highlights that a strategic approach must be undertaken, there is little evidence from independent evaluations that this approach has been systematically implemented across most UNDP work. Несмотря на тот факт, что подход ПРООН к поддержке мероприятий по развитию человеческого потенциала четко и последовательно предусматривает, что необходимо применять стратегический подход, независимые оценки не дают каких-либо веских доказательств того, что этот подход систематически применяется в большей части мероприятий, осуществляемых ПРООН.
The source maintains that the decision to detain Mr. El Ghanam was made on the basis of a medical report and yet Mr. El Ghanam had never been examined in person as he had consistently refused to undergo any psychiatric examination. Источник утверждает, что решение поместить г-на Эль Ханама в психиатрическую лечебницу было принято на основании медицинского заключения, выданного притом, что г-на Эль Ханама никогда лично не осматривали, поскольку последний систематически отказывался от какого бы то ни было психиатрического осмотра.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 161)
Gender disparity in education consistently decreased across least developed countries, with 10 of them reaching parity in primary education. Гендерное неравенство в сфере образования неуклонно сокращалось во всех наименее развитых странах, а 10 из них достигли паритета в области начального образования.
The ISU consistently complied with these reporting requirements, with the reports in question made available to all interested parties on the Convention's website. ГИП неуклонно выполняла эти требования по предоставлению отчетности, причем указанные отчеты размещались для всех заинтересованных сторон на веб-сайте Конвенции.
Ms. Khvan (Russian Federation) said that her country had consistently opposed the establishment of the Special Rapporteur's mandate and his second unobjective report vindicated that position. Г-жа Хван (Российская Федерация) говорит, что ее страна неуклонно выступала против создания мандата Специального докладчика и его второй необъективный доклад оправдывает такую позицию.
Interviews, case studies and statistical research consistently suggest that two primary factors stand out among the multiple forces that push women to leave the science workforce: the need to balance career and family and a lack of professional networks. Опросы, тематические обзоры и статистические исследования неуклонно показывают, что два основных фактора выделяются среди многочисленных сил, которые толкают женщин на то, чтобы покинуть работу в научной сфере: необходимость обеспечения баланса карьеры и семьи, а также отсутствие профессиональных сетевых организаций.
The enrolment rate for basic education, which stood at 82.8 per cent in 1998, has continued to increase consistently, reaching 91.9 per cent in 2006. Показатель охвата системой базового образования, который составлял 82,8 процента в 1998 году, продолжает неуклонно расти, достигнув 91,9 процента в 2006 году.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 153)
Ensuring strong commitment by senior management to gender balance goals increases the likelihood that gender policies will be effectively and consistently implemented. Обеспечение твердой приверженности старших руководителей достижению целей достижения гендерного баланса повышает вероятность эффективного и последовательного осуществления гендерной политики.
The Board noted that the requirement to reflect administrative project identification numbers in the asset register was not applied consistently in the Asia Pacific Office. Комиссия отметила, что в Азиатско-Тихоокеанском отделении не обеспечивалось последовательного соблюдения требования об отражении в реестре активов административных идентификационных номеров проектов.
As response measures pertaining to stockpiles and wastes are mentioned in tables 4.2, 4.4 and 4.5, it may be useful to introduce definitions for these terms to ensure that they are used consistently. ё) поскольку в таблицах 4.2, 4.4 и 4.5 упоминаются меры реагирования, касающиеся запасов и отходов, возможно, следует включить описание этих терминов для обеспечения их последовательного применения.
The reform will seek to strengthen non-discrimination protection by extending the legislation more clearly to all grounds for discrimination, making it more consistently applicable to all areas of life, and stipulating legal safeguards and sanctions that are optimally similar for all persons in various discrimination situations. Реформа будет направлена на усиление защиты от дискриминации путем более четкого распространения этого законодательства на все признаки дискриминации, ее более последовательного применения во всех сферах жизни и оговаривания средств правовой защиты и наказания, которые оптимально аналогичны для всех лиц, сталкивающихся с различными формами дискриминации.
The third phase would be to carry out worldwide training to ensure that asset management is carried out consistently in all countries and to ensure that annual physical verification of assets with UNHCR and implementing partners takes place. На третьем этапе во всем мире будет проводиться подготовка кадров в целях обеспечения последовательного использования методов управления имуществом во всех странах, а также организации ежегодной инвентаризации наличных материальных ценностей УВКБ и партнеров-исполнителей.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 137)
Lethal weapons such as blast bombs are consistently used against the police in riot situations in Northern Ireland. Смертельно опасное оружие, такое, как фугасные бомбы, регулярно применяется против полиции во время беспорядков в Северной Ирландии.
Under articles 9 and 10, the Committee also consistently inquired about the assistance provided by States parties to families, mothers and fathers alike, to enable them to better share the responsibilities of raising a family. В связи со статьями 9 и 10 Комитет также регулярно выяснял, оказывают ли государства-участники помощь семьям, как матерям, так и отцам, позволяющую им наилучшим образом делить обязанности по уходу за семьей.
As a result, the Court has been consistently handling cases in parallel and shortening the time between the closure of written proceedings and the opening of the oral proceedings. Как следствие этого, Суд регулярно занимается рассмотрением дел на параллельной основе и сокращает время между завершением письменного производства и началом устного производства.
Hardware and software changes must be coordinated and implemented regularly and consistently in the Fund's dynamic and integrated technology environment. Изменения в аппаратной части и программном обеспечении должны координироваться и регулярно осуществляться с учетом динамичных и комплексных технологических условий работы Фонда.
Reminders to States whose reports are overdue should consistently draw their attention to the possibility of requesting technical assistance. В напоминаниях государствам, просрочившим представление докладов, необходимо регулярно указывать на возможность запрашивания технической помощи.
Больше примеров...
Последовательное (примеров 112)
National policy measures and strong and consistently enforced domestic legislation were equally important. Столь же важное значение имеют политические меры, принятые на национальном уровне, и последовательное обеспечение соблюдения внутреннего законодательства.
It was noted that if the term was to be retained, it should be used consistently throughout the Guide. Было отмечено, что если этот термин будет сохранен, то следует обеспечить его последовательное использование во всем тексте руководства.
In the wake of the violence, there is an even greater need for all Kosovo leaders from all communities to assume responsibility for and engage consistently and constructively in the standards implementation process. После имевших место актов насилия еще более актуальной становится необходимость того, чтобы все руководители всех косовских общин взяли на себя ответственность за процесс осуществления стандартов и приняли в нем последовательное и конструктивное участие.
Five (5): Extraordinary proficiency: Consistently demonstrates all behavioural indicators, impacting own results as well as the performance of others; пятерка (5): выдающийся профессионализм: последовательное проявление всех показателей поведения, влияющих на собственные результаты, а также на работу других сотрудников;
Ico's design aesthetics were guided by three key notions: to make a game that would be different from others in the genre, feature an aesthetic style that would be consistently artistic, and play out in an imaginary yet realistic setting. Концепция игры «Ico» была основана на трёх ключевых позициях: создание игры, отличной от аналогичных ей; последовательное создание особого художественного стиля; игра в вымышленном, но реалистичном сеттинге.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 50)
Youth unemployment has consistently remained three times higher than adult unemployment for the past two decades. За последние два десятилетия безработица среди молодежи стабильно остается на уровне, в три раза превышающем безработицу среди взрослого населения.
IGN reviewer Matt Fowler gave consistently high scores to all the season one episodes, including two perfect 10 scores for "Two Boats and a Helicopter" and the season finale "The Prodigal Son Returns." Рецензент Мэтт Фоулер из IGN дал стабильно высокие оценки всем эпизодам первого сезона, включая по 10 баллов эпизоду «Две лодки и вертолёт» и финалу сезона, «Возвращение блудного сына».
Attendance at the weekly briefings for the non-governmental organization community associated with the Department remains consistently high (150-170 participants), despite the lack of a permanent venue during the renovation of United Nations Headquarters. Показатели посещаемости еженедельных брифингов для сообщества неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом, остаются стабильно высокими (150 - 170 участников), несмотря на отсутствие постоянного места для их проведения из-за продолжающегося ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
This is also evident in the school participation or net enrolment rates, which have been consistently rising over time and is relatively high compared to other developing countries. Об этой тенденции свидетельствует и коэффициент численности учащихся, или чистый коэффициент зачисления в школы, который в последнее время стабильно растет и который относительно высок по сравнению с другими развивающимися странами.
However, problems remain regarding the amount and type of work that can be translated contractually: individual contractors are not guaranteed to be available, and institutional providers, while able to accept large amounts of work, do not provide a sufficiently and consistently high-quality product. Однако проблемы, касающиеся объема и типа письменных переводов, которые могут быть выполнены на контрактной основе, сохраняются: возможность найма индивидуальных подрядчиков не гарантирована, а институциональные подрядчики, хотя и в состоянии принимать большие объемы работы, не обеспечивают стабильно высокого качества конечного продукта.
Больше примеров...
Упорно (примеров 46)
Throughout its pre-war and post-war, communist and post-communist development, Albania has consistently denied the territorial integrity and sovereignty of Serbia and Yugoslavia. На протяжении всей своей довоенной и послевоенной, коммунистической и посткоммунистической истории Албания упорно отрицала территориальную целостность и суверенитет Сербии и Югославии.
While the Bretton Woods institutions have consistently promoted unbridled liberalization and deregulation of markets and finances that produced the crisis, UNCTAD's analyses have pointed out the dangers of these policies. Если бреттон-вудские учреждения упорно поощряли необузданную либерализацию и дерегулирование рынков и финансовой сферы, которые и породили этот кризис, то ЮНКТАД в рамках своей аналитической работы указывала на опасности, таящиеся в такой политике.
The treaty negotiations have been difficult because Gideon has consistently refused the presence of a delegation from the Federation on its soil, or any surveillance by the ship's sensors. Переговоры идут очень сложно, так как Гидеон упорно отказывается принять делегацию Федерации на своей территории или разрешить наблюдение корабельными сенсорами.
Sir Nigel Rodley, addressing the situation of individual States parties, said that the Gambia had not shown any interest in cooperating with the Committee and had consistently failed to engage in any dialogue with it. Сэр Найджел Родли, говоря о ситуации с отдельными государствами-участниками, указывает, что Гамбия не проявляет какой-либо заинтересованности в сотрудничестве с Комитетом и упорно отказывается вступать с ним в тот или иной диалог.
The authorities are reported to continue limiting or else prohibiting public assembly; NLD offices continue to be shut down and meetings held in support of NLD or its leadership continue to be consistently banned. Как сообщается, власти по-прежнему ограничивают или даже запрещают публичные собрания; отделения НЛД продолжают закрываться, и упорно запрещается проведение митингов в поддержку НЛД и ее руководства.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 30)
This ramification is highlighted by the consistently high domestic absorption and the allocation switch from investment to consumption. Эти последствия подтверждаются устойчиво высокими показателями внутреннего использования, а также сдвигом в распределении ресурсов с капиталовложений в сторону потребления.
The average return on investment in African nations has consistently averaged 30 per cent over the last several years, higher than any other region. Средняя доходность от инвестиций в африканские страны в последние несколько лет устойчиво держится на уровне 30 процентов, что выше аналогичного показателя по любому другому региону.
After two decades of strong and consistently positive growth in the developing world, the 1980s began with a series of "slowdowns and meltdowns". За двумя десятилетиями высоких и устойчиво положительных темпов роста в развивающемся мире в 80-х годах последовала серия "замедлений и торможений".
NWT education levels have improved steadily and consistently in the past 10 years. За последние десять лет устойчиво и неуклонно повышался уровень образования в СЗТ.
Although it is estimated that infant and child mortality have declined consistently in all developing regions since 1970, the evidence suggests that the pace of decline may have begun to slow down during the 1980s, particularly among least developed countries. Хотя, по оценкам, младенческая и детская смертность устойчиво снижается во всех регионах развивающихся стран с 1970 года, имеющиеся данные дают основания полагать, что темпы такого снижения очевидно начали замедляться в 80-х годах, особенно среди наименее развитых стран.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 23)
The principles of the responsibility to protect should be applied as consistently and uniformly as possible. Принципы ответственности по защите должны применяться как можно более последовательно и единообразно.
However, to be effective, it must be implemented uniformly and enforced consistently. Однако для обеспечения его эффективности он должен осуществляться единообразно и последовательно.
He noted that the policy reasons for different treatments within the same model and as between the two models were not always clear or consistently applied. Он отметил, что основополагающие причины для различного регулирования этих вопросов в одной и той же Типовой конвенции или в двух разных конвенциях не всегда ясны и не всегда единообразно применяются.
The High Commissioner has consistently advocated for a sanctions regime, including any procedure for listing and de-listing, that is transparent, based on clear criteria, and underpinned by an appropriate, explicit, and uniformly applied standard of evidence. Верховный комиссар настоятельно выступила в поддержку режима санкций, включая любые процедуры для включения в перечень и исключения из перечня, который был бы транспарентным и основанным на четких критериях и соответствующих, недвусмысленных и единообразно применяемых правилах доказывания.
The more complex, global and diverse an organization, the more daunting the challenge to provide a performance management system and an appraisal tool that is understood the same way and applied consistently throughout the organization. Чем более сложной, глобальной и разнообразной является организация, тем более трудной задачей является создание системы организации служебной деятельности и инструментария служебной аттестации, который единообразно понимается и последовательно применяется в масштабах всей организации.
Больше примеров...