Английский - русский
Перевод слова Consistently

Перевод consistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 2702)
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности.
But if Security Council activities were more consistently guided by the principles of accountability and legitimacy, as called for in the World Summit Outcome, its efficiency would not need to suffer. Но если бы деятельность Совета более последовательно основывалась на принципах отчетности и легитимности, как то требуется в Итоговом документе Всемирного саммита, его эффективность нисколько не пострадала бы.
Recalling that the national Government was responsible for implementing the Convention, she asked what machinery existed to ensure that local governments, to which powers had been devolved, carried out that implementation consistently. Напоминая, что ответственность за осуществление Конвенции несет национальное правительство, оратор интересуется, какой механизм имеется в наличии для обеспечения того, чтобы местные органы власти, которым были переданы соответствующие полномочия, последовательно принимали меры для ее осуществления.
Although the Group of 77 and China had always supported the option of vacating the Secretariat building throughout the renovation process, consistently highlighting the potential problems associated with renovating an occupied building, it had agreed to the phased approach suggested by the Secretary-General. Хотя Группа 77 и Китая всегда поддерживала идею полного освобождения здания Секретариата на время ремонта, последовательно указывая на потенциальные проблемы, связанные с ремонтом здания, в котором находятся люди, она все же дала свое согласие на поэтапный подход, предложенный Генеральным секретарем.
Slovakia similarly attaches great importance to the discussion on nuclear disarmament on wider multilateral forums including UNGA where it has consistently extended its support to a number of First Committee resolutions that promote constructive approaches on the issue: Словакия также придает огромное значение обсуждению вопросов ядерного разоружения в рамках более широких многосторонних форумов, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, где она последовательно поддерживает ряд резолюций Первого комитета, которые содействуют применению конструктивных подходов к этому вопросу:
Больше примеров...
Постоянно (примеров 1407)
Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans. Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы.
Only four congeners (BDE-47, BDE-99, BDE-100, and BDE-153) were consistently identified in all samples. Во всех пробах постоянно встречалось лишь четыре соединения из этой группы (БДЭ47, БДЭ99, БДЭ100 и БДЭ153).
One State consistently held that the work on groundwater and oil and natural gas must be conducted together. Одно государство постоянно заявляло о том, что работа над грунтовыми водами и нефтью и природным газом должна осуществляться на совместной основе.
The Sanctum consistently has a circular window with four swooping lines; this design has stayed with the building despite the window's destruction on many occasions. У Санктума постоянно есть круговое окно с четырьмя спускими линиями; этот дизайн остался со зданием, несмотря на разрушение окна во многих случаях.
It was while he was helping to mark some of these tests that Piaget noticed that young children consistently gave wrong answers to certain questions. Помогая обрабатывать результаты IQ теста, Пиаже заметил, что маленькие дети постоянно дают неправильные ответы на некоторые вопросы.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 1282)
The Executive Committee has consistently been kept informed of developments in this regard. Исполнительный комитет неизменно информировался о ходе этого процесса.
Partners interviewed by the assessment mission consistently highlighted the importance of United Nations capacity-building support for national partners to strengthen service delivery, particularly in rural areas. Партнеры, которых удалось опросить миссии по оценке, неизменно отмечали важное значение деятельности Организации Объединенных Наций по созданию потенциала, с помощью которого национальные партнеры смогли бы улучшить оказание основных услуг, особенно в сельских районах.
Thailand has consistently conformed to marking requirements for small arms and light weapons within the International Tracing Instrument, despite not being a State party to the United Nations Firearm Protocol. Таиланд неизменно соблюдает требования в отношении маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, предусмотренные Международным документом по отслеживанию, хотя и не является государством - участником Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии.
One of the distinguishing features of the Special Court has been its ability to do its work on a limited budget, a budget that has consistently been far lower than those of other international courts and tribunals. Одной из отличительных черт Специального суда была его способность выполнять свою работу, располагая ограниченным бюджетом - бюджетом, который неизменно был меньше бюджета других международных судов и трибуналов.
Since the General Assembly had consistently recognized the inalienable right of the Sahrawi people to self-determination and independence, the continuous foreign occupation of Western Sahara posed a serious challenge to the authority and credibility of the United Nations and to humanity at large. Учитывая, что Генеральная Ассамблея неизменно подтверждала неотъемлемое право народа Западной Сахары на самоопределение и независимость, непрекращающаяся иностранная оккупация Западной Сахары бросает серьезный вызов авторитету и доверию к Организации Объединенных Наций и человечеству в целом.
Больше примеров...
Всегда (примеров 379)
When it comes to the real-estate sector, China's government has consistently had the right objective and the wrong strategy. Когда дело доходит до рынка недвижимости, правительство Китая всегда имело правильные цели и неправильную стратегию.
Indonesia had consistently paid its annual contribution to UNIDO's regular budget and would continue to do so. Индонезия всегда выплачивала свой ежегод-ный взнос в регулярный бюджет ЮНИДО и будет это делать и впредь.
Over the past six years, this category has consistently remained the most important, amounting to approximately 23 per cent of the total number of cases. На протяжении последних шести лет эта категория всегда была самой значительной, составляя примерно 23 процента от общего числа дел.
It has emerged that the arrangements for finding a refuge for, and giving support to, victims of trafficking in human beings who are considering reporting the crime to the police are not always applied consistently by the different branches of the Aliens Police. Было установлено, что процедуры поиска убежища и обеспечения поддержки для жертв торговли людьми, которые готовы сообщить об этих преступлениях в полицию, не всегда последовательно применяются различными подразделениями полиции по делам иностранцев.
The ideological persuasion of the Government in power, the influence of other development partners, and the role played by civil society and academia all work together, not always consistently with each other, to shape the goals and priorities adopted by national Governments. Идеологическое убеждение находящегося у власти правительства, оказание влияния на других партнеров в области развития и роль гражданского общества и научных кругов оказывают свое совокупное воздействие, причем не всегда в равной степени, на установление целей и приоритетов национальными правительствами.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
His country had consistently called for stringent measures to curb illicit drug trafficking. Малайзия неоднократно призывала к принятию жестких мер для обуздания незаконной торговли наркотиками.
The Special Rapporteur has consistently underlined the importance of the right to freedom of opinion and expression, not only as a right that should be guaranteed to all, including individuals belonging to marginalized groups, but also as a means to claim and enjoy all other rights. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность права на свободу убеждений и их свободное выражение не только в качестве права, которое должно быть гарантировано для всех, включая лиц, принадлежащих к маргинализированным группам, но и в качестве средства требовать соблюдения и пользоваться всеми другими правами.
OIOS had paid particular attention to the procurement area owing to its budget materiality, inherent business and reputation risks, as well as the unsatisfactory state of internal controls, which OIOS audits and investigations have consistently noted and reported upon. УСВН особое внимание уделяло сфере закупок ввиду наличия для этого бюджетных материальных средств, присущих ей рисков с точки зрения ведения бизнеса и репутации, а также неудовлетворительного состояния средств внутреннего контроля, о чем в ходе ревизий и расследований УСВН неоднократно заявляло и обращало на это внимание.
The region, through the Intergovernmental Authority on Development and the African Union, has consistently called upon the international community to focus serious attention on these growing threats; however, most of these pleas have been met with inadequate, inconsistent and unsustainable support Страны региона, действуя через Межправительственный орган по вопросам развития и Африканский союз, неоднократно призывали международное сообщество уделить серьезное внимание этим усиливающимся угрозам; однако поддержка, оказывавшаяся в ответ на большинство таких призывов, была неадекватной, непоследовательной и непродолжительной.
Ideally located in a quiet side street 80 m from the main train station the EYH is held in high esteem for it's architectural charm, lively bar and consistently clean and comfortable rooms. представитель организации Europe's Famous Hostels в Мюнхене, неоднократно рекомендован Let's Go. Идеально расположен напротив главной железнодорожной станции (Hauptbahnhof).
Больше примеров...
Последовательный (примеров 27)
The report draws attention to overlapping consideration of cross-cutting issues and conference goals and points out that gender perspectives have not been consistently mainstreamed in the five-year reviews despite guidance on the topic in agreed conclusions 1997/2. В докладе обращается внимание на дублирование при рассмотрении межсекторальных вопросов и целей конференций и отмечается, что в пятилетних обзорах не обеспечивается последовательный учет гендерной проблематики в рамках основной деятельности, несмотря на содержащиеся в согласованных выводах 1997/2 руководящие указания по данной теме.
TThe overall result of these bilateral and regional agreements is a web of preferences that are not always consistently applied, making it a difficult task to present updated and comprehensive information on the actual customs treatment accorded to imports from different regional partners. Общим результатом этих двусторонних и региональных соглашений является сеть преференций, применение которых отнюдь не всегда носит последовательный характер, что затрудняет задачу представления обновленной и всеобъемлющей информации о фактическом таможенном режиме, распространяющемся на импорт различных региональных партнеров.
In formulating its position, the Working Group may wish to ensure that similar situations are addressed consistently throughout the Model Law: (a) Limiting participation on the basis of nationality of the 1994 text, corresponding to revised draft article 9 (2)). При определении своей позиции Рабочая группа, возможно, пожелает обеспечить, чтобы во всем тексте Типового закона к аналогичным ситуациям применялся последовательный подход: а) ограничение участия на основании государственной принадлежности текста 1994 года, соответствует статье 9 (2) в проекте пересмотренного текста).
Using the information generated by the results-based-budgeting system, it is essential for programme managers to consistently review their activities and, should they deem it appropriate, to make proposals to the specialized bodies for adjustments to the programme of work. Чрезвычайно важно, чтобы руководители программ, используя информацию, подготовленную в рамках системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, проводили последовательный обзор своей деятельности и, если они сочтут это целесообразным, представляли предложения специализированным органам о внесении коррективов в программу работы.
We hope that the Transitional Administration will continue to implement consistently the Bonn Agreement and will also do its utmost to ensure that peace is restored to the country as swiftly as possible so that the economic and social structures can be rebuilt. Надеемся, что Переходная администрация продолжит последовательный курс на реализацию Боннского соглашения, а также приложит максимум усилий для скорейшего возвращения обстановки страны в мирное русло, восстановления хозяйственной и социальной структур.
Больше примеров...
Систематически (примеров 174)
HRW added that the Government had not only failed to curb the endemic corruption, but had also consistently mismanaged its oil revenue wealth. Как добавляет ХРУ, правительство не только не сокращает масштабы повальной коррупции, но и систематически растрачивает доходы от экспорта нефти.
It has consistently focused its technical assistance activities in this area on SME development and is currently implementing the Business for Development Programme. Он систематически уделяет внимание своим мероприятиям по оказанию технической помощи в этой области в контексте развития МСП и в настоящее время осуществляет программу «Бизнес в целях развития».
Furthermore, although the Secretariat had instituted a criterion of "respect for diversity/gender" as part of the performance indicators for all staff, this was not applied systematically or consistently in all cases. К тому же, хотя в Секретариате введен критерий «Уважение многообразия/гендерного равенства» в качестве одного из показателей деятельности всех сотрудников, он не применяется систематически или последовательно во всех случаях.
Lawyers were denied entry into the room where the court was being held by the judge himself, and lawyers have consistently been denied access to Mr. Al Bajadi while in detention. Адвокатам было отказано в доступе в зал, где проходил суд, самим судьей, а также адвокаты систематически получали отказ на доступ к г-ну Аль-Баджади, пока он находился под стражей.
Welcoming the invitation extended by the Government of Papua New Guinea to the European Economic Community - African Caribbean and Pacific Joint Assembly, as well as some other relevant international observers, but remaining disappointed that such access has in the past been consistently denied, приветствуя приглашение правительством Папуа-Новой Гвинеи наблюдателей Европейского экономического сообщества - Совместной ассамблеи государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, а также некоторых других соответствующих международных наблюдателей, но при этом вновь выражая разочарование в связи с тем, что в прошлом такой доступ систематически блокировался,
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 161)
In the context of this dialogue EU has consistently emphasized the importance of the strict control and destruction of the surplus weapons. В контексте этого диалога ЕС неуклонно подчеркивает важность строгого контроля и изъятия излишков оружия.
In this regard, Saint Lucia in its statements throughout the Decade has consistently expressed concern over the non-implementation of General Assembly resolutions on decolonization. В этой связи Сент-Люсия в своих заявлениях на протяжении Десятилетия неуклонно выражала озабоченность в связи с невыполнением резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу о деколонизации.
The overall number of drug seizures has consistently increased since the early 1990s, but there were signs of stabilization and decline in 2002. С начала 90-х годов общее количество изъятий наркотиков неуклонно росло, однако в 2002 году появились первые признаки стабилизации этого процесса и сокращения количества изъятий.
The Committee was briefed on the extra budgetary project on sustainable development of the forest and timber sector in north-West Russia, which had taken a consistently cross-sectoral approach to the issues it addressed. Комитет был кратко проинформирован об осуществляемом за счет внебюджетных средств проекте в области устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесоматериалов в северо-западной части России, в рамках которого ко всем рассматриваемым вопросам неуклонно применяется кросс-секторальный подход.
The scope of extrabudgetary activities has consistently increased over recent years, and an ever-growing number of the Geneva-based operations rely upon such services, in particular the expanding humanitarian and human rights activities. На протяжении последних лет масштабы деятельности, финансируемой из внебюджетных источников, неуклонно растут, и к таким услугам прибегает постоянно растущее число базирующихся в Женеве организаций, среди которых все больше организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами прав человека.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 153)
Neither viability nor smallness were clearly or consistently defined. Нет четкого и последовательного разграничения по критерию жизнеспособности или размера территории.
The most effective means of consistently ensuring the safety of a drinking-water supply is through the use of a comprehensive risk assessment and risk management approach that encompasses all steps in water supply from catchment to consumer. Наиболее эффективным средством последовательного обеспечения безопасности снабжения питьевой водой является использование подхода, основанного на комплексной оценке рисков и управления рисками, который охватывает все этапы водоснабжения, начиная с водозабора и кончая потребителем.
Inter-agency collaboration in the implementation of the cluster approach within the Inter-Agency Standing Committee is already giving us preliminary indications of the opportunities that lie ahead for improved coordination and coherence if this approach is followed consistently by all partners. Межучрежденческое взаимодействие в реализации кластерного подхода в рамках Межучрежденческого постоянного комитета уже подает первые признаки того, что впереди имеются перспективы повышения уровня координации и слаженности при условии последовательного применения этого подхода всеми партнерами.
Effective programme and project management requires that the aims and objectives of an organization be articulated consistently and, where layers of strategy exist, that they be aligned in support of a consistent and shared understanding at all levels of the organization. Для эффективного управления программами и проектами необходимо обеспечить согласованность сформулированных целей и задач организации, а в тех случаях, когда стратегия включает несколько компонентов, следует обеспечить их согласование для содействия формированию на всех уровнях организации последовательного и общего понимания.
The mandate has consistently addressed the specificities of the situation of women human rights defenders and the particular challenges they face. Особенности положения женщин-правозащитников и те конкретные проблемы, с которыми они сталкиваются, являлись для мандатария объектом последовательного анализа.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 137)
For that reason, it had consistently made modest voluntary contributions to the Programme and encouraged others to consider making a similar commitment. По этой причине оно регулярно делает небольшие добровольные взносы на программу и призывает других принять на себя аналогичное обязательство.
The university has consistently and successfully carried out activities to improve teaching and methodological work, regularly published textbooks, manuals, scientific and practical comments and courses of lectures. В университете последовательно и успешно осуществляется деятельность по совершенствованию учебно-методической работы, регулярно издаются учебники, пособия, научно-практические комментарии и курсы лекций.
The Ministry of Justice regularly and consistently organizes training courses in the field of human rights for members of judicial bodies. Министерство юстиции регулярно и последовательно организует нижеследующие курсы подготовки в области прав человека для сотрудников судебных органов:
It was therefore hoped that Member States would contribute substantially and consistently to the Voluntary Fund for the International Decade and other special funds and programmes of the United Nations established for indigenous people. Необходимо надеяться, что государства-члены будут щедро и регулярно пополнять Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов, а также вносить свой вклад в другие специальные фонды и программы Организации Объединенных Наций, созданные в интересах коренных народов.
The replies were received from 8 countries consistently reporting between 1995 and 2002 on assault, 11 countries reporting on theft and 13 countries reporting on drug-related crime. Ответы были получены от восьми стран, регулярно представлявших информацию о нападениях в период 1995-2002 годов, 11 стран, представлявших информацию о кражах, и 13 стран, представлявших информацию о преступлениях, связанных с наркотиками.
Больше примеров...
Последовательное (примеров 112)
The Republic of Croatia has been consistently implementing national legislation required for the implementation of international restrictive measures. Республика Хорватия обеспечивает последовательное выполнение положений национального законодательства, необходимое для осуществления международных ограничительных мер.
We expect that rules and procedure will be applied more consistently as information about them is transmitted more efficiently through electronic means. Мы считаем, что более эффективная передача информации о правилах и процедурах с помощью электронных средств обеспечит более последовательное их применение.
OHCHR management should ensure that posts are classified properly when establishing field missions and that staff rules and regulations are consistently applied. Руководству УВКПЧ следует обеспечить надлежащую классификацию должностей при учреждении полевых миссий, а также последовательное применение Правил и положений о персонале.
The Working Group requested the Secretariat to ensure that the notion was used consistently in all official languages. Рабочая группа просила Секретариат обеспечить последовательное использование этого понятия на всех официальных языках.
Ensure that the relatively new law on the role of the office of the prosecutor is properly, uniformly and consistently implemented throughout the county (Sweden); 117.56 обеспечить надлежащее, единообразное и последовательное исполнение в стране относительно недавно принятого закона о роли прокуратуры (Швеция);
Больше примеров...
Стабильно (примеров 50)
The numbers remained consistently high over the past years. В последние годы число мигрантов остается стабильно высоким.
Primary school enrolment rates were however, consistently higher for boys than for girls. Тем не менее коэффициенты охвата начальным образованием у мальчиков были стабильно выше, нежели у девочек.
The Committee notes that over the past three bienniums, the amounts initially approved for income-generating activities were consistently revised downwards during the course of the biennium. Комитет отмечает, что в течение последних трех двухгодичных периодов суммы, первоначально утверждавшиеся для приносящих доход видов деятельности, в течение двухгодичного периода стабильно пересматривались в сторону понижения.
In India, the number of children immunized in settlement areas with community mobilization committees was consistently higher than in areas where committees did not exist. В Индии в населенных районах, где существуют комитеты по мобилизации местного населения, показатели охвата детей иммунизацией стабильно выше, чем в тех районах, где таких комитетов нет.
However, although the surge will eventually subside, the large number of States parties to the Convention (193) and the high level of advocacy undertaken in connection with the Convention mean that the Committee will have a consistently heavy workload. Однако, даже если наплыв документов в конечном счете ослабнет, большое число государств - участников Конвенции (193) и широта масштабов пропагандистской деятельности в связи с Конвенцией означают, что рабочая нагрузка Комитета будет оставаться стабильно высокой.
Больше примеров...
Упорно (примеров 46)
Throughout its pre-war and post-war, communist and post-communist development, Albania has consistently denied the territorial integrity and sovereignty of Serbia and Yugoslavia. На протяжении всей своей довоенной и послевоенной, коммунистической и посткоммунистической истории Албания упорно отрицала территориальную целостность и суверенитет Сербии и Югославии.
Instead, it has acted consistently against their substance, in addition to issuing a torrent of statements directly attacking the Council's credibility. Вместе этого он упорно действовал в нарушение их содержания, сопровождая это потоком заявлений, напрямую подрывающих авторитет Совета.
The treaty negotiations have been difficult because Gideon has consistently refused the presence of a delegation from the Federation on its soil, or any surveillance by the ship's sensors. Переговоры идут очень сложно, так как Гидеон упорно отказывается принять делегацию Федерации на своей территории или разрешить наблюдение корабельными сенсорами.
In preparation for the 2005 event, the Government of Mongolia has produced and launched its first national report on the implementation of the Goals, and we are endeavouring to work consistently towards their implementation in close collaboration with our development partners. В рамках подготовки к мероприятию 2005 года правительство Монголии подготовило и представило свой первый национальный доклад о ходе достижения этих целей, и мы намерены упорно работать над их достижением в тесном сотрудничестве с нашими партнерами по развитию.
It would not be possible to provide indefinite support to authorities which consistently opposed her Office's humanitarian mission. Нельзя без конца оказывать поддержку тем органам власти, которые упорно оказывают противодействие гуманитарной миссии ее Управления.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 30)
Women's participation in elective office has increased slowly but consistently over the last two decades. В течение последних двух десятилетий доля женщин, занимающих выборные должности, медленно, но устойчиво возрастает.
UNDP is in the process of streamlining information materials to prevent a proliferation of publications, ensure consistently high quality and targeted distribution. В настоящее время ПРООН осуществляет рационализацию информационных материалов в целях избежания чрезмерного роста числа публикаций, обеспечения устойчиво высокого качества и целенаправленного распространения.
The average unit value of its exports increases consistently. с) средняя удельная стоимость ее экспорта устойчиво возрастает.
Over the last seven years, Africa has consistently outperformed the world economy in terms of growth rates: the average rate in Africa has been 4.7 per cent per year, which is 1.7 per cent higher than that of the world economy. На протяжении последних семи лет Африка устойчиво опережала мировую экономику по темпам роста: средний показатель в Африке составлял 4,7% в год, что на 1,7% выше темпов роста мировой экономики.
Although it is estimated that infant and child mortality have declined consistently in all developing regions since 1970, the evidence suggests that the pace of decline may have begun to slow down during the 1980s, particularly among least developed countries. Хотя, по оценкам, младенческая и детская смертность устойчиво снижается во всех регионах развивающихся стран с 1970 года, имеющиеся данные дают основания полагать, что темпы такого снижения очевидно начали замедляться в 80-х годах, особенно среди наименее развитых стран.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 23)
Consistent with its Charter obligations, the United Nations must ensure that rules were applied consistently to all. В соответствии со своими обязательствами по Уставу Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы правила применялись единообразно ко всем.
(a) Apply the provisions of the Child Act concerning the age of criminal responsibility consistently throughout its territory; а) единообразно применять на всей территории страны положения закона о детях, касающиеся возраста наступления уголовной ответственности;
It was recalled that the Fund had consistently absorbed the first part of fees and minimized it by accessing local clearing systems via its banks to take advantage of the fact that the fees for in-country payments in local currency did not usually impact the final beneficiary. Было указано на то, что Фонд единообразно покрыл первую часть сборов и минимизирует ее путем обращения к местным системам клиринговых расчетов через свои банки с целью использования того факта, что сборы с внутристрановых выплат, исчисляемых в местной валюте, обычно не затрагивают конечного бенефициара.
For many of its elements, other than the liability of the operator or the person in charge of the activity at the relevant point of time when the incident occurs, are not treated uniformly, consistently or in the same manner. Многие из ее элементов, помимо ответственности оператора или лица, отвечающего за деятельность в соответствующий период времени, когда происходит инцидент, не рассматриваются единообразно или последовательно либо одним и тем же образом.
The more complex, global and diverse an organization, the more daunting the challenge to provide a performance management system and an appraisal tool that is understood the same way and applied consistently throughout the organization. Чем более сложной, глобальной и разнообразной является организация, тем более трудной задачей является создание системы организации служебной деятельности и инструментария служебной аттестации, который единообразно понимается и последовательно применяется в масштабах всей организации.
Больше примеров...