Английский - русский
Перевод слова Consistently

Перевод consistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 2702)
We have consistently argued, even during this session, that the time is ripe, indeed overripe, for focused discussions and negotiations on PAROS. Мы последовательно твердим, и даже на текущей сессии, что уже назрели, да, собственно, и перезрели, сфокусированные дискуссии и переговоры по ПГВКП.
We have consistently supported the efforts of the United Nations Transitional Administration in East Timor to strengthen the involvement and direct participation of the East Timorese people with the Administration of East Timor. Мы последовательно поддерживаем усилия Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по активизации привлечения восточнотиморцев к управлению Восточным Тимором и непосредственного участия в нем.
The Chinese Government has consistently advocated the complete prohibition and destruction of all kinds of weapons of mass destruction, and is resolutely opposed to the proliferation of such weapons. Китайское правительство последовательно выступает за полное запрещение и основательное уничтожение всякого рода оружия массового поражения и решительно выступает против распространения такого оружия.
To this end, it is necessary to formulate and consistently implement a uniform State policy for taking account of climate conditions, with the aim of preserving the climate system, adapting to new environmental conditions and using natural resources in a rational manner. Для этого необходимо формировать и последовательно реализовывать единую государственную политику учета климатических условий, направленную на сохранение климатической системы, адаптацию к новым условиям окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
a In its claim, Santa Fe has consistently used a currency exchange rate of KWD 1 = USD 3.496. а В своей претензии "Санта Фе" последовательно использовала обменный курс в 1 кувейтский динар = 3,496 долл. США.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 1407)
Perinatal Mortality, which includes still births in the numerator, has also fallen consistently and has reached the European average. Перинатальная смертность, которая включает количество мертворождений, также постоянно снижается и достигла среднего европейского уровня.
As a Member State that has consistently called for greater, more frequent and fluid interaction between the Council and other United Nations main organs, we assessed with particular satisfaction the establishment of a Peacebuilding Commission. Будучи государством-членом, которое постоянно призывает к более тесной, более частой и более гибкой взаимосвязи между Советом и другими главными органами Организации Объединенных Наций, Бразилия с особым удовлетворением восприняла идею создания Комиссии по миростроительству.
That was the approach that the United Kingdom had consistently followed in its own treaty practice, and it did not appear to differ significantly from the approach of the Special Rapporteur. Именно такого подхода постоянно придерживается Соединенное Королевство в своей договорной практике, и, как представляется, он существенно не отличается от подхода, который применяет Специальный докладчик.
There was an apparent unevenness in the presentation of standards and indicators between partners, and there is a need for such knowledge to be constantly and consistently imparted to implementing partners who have a relatively high turnover. Представления в отношении стандартов и показателей у разных партнеров явно различаются, и необходимо постоянно и последовательно передавать знания о них тем партнерам-исполнителям, у которых отмечается относительно высокая текучесть кадров.
Furthermore, it has been consistently been pointed out to us that for 'Delivering as One' to be successful there must be an empowered and able Resident Coordinator at the head of an empowered UN Country Team. Кроме того, нам постоянно указывали на то, что реализация концепции «Единство действий» может быть успешной только в том случае, если должным образом уполномоченную страновую группу Организации Объединенных Наций возглавляет имеющий соответствующие полномочия способный координатор-резидент.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 1282)
The Austrian Government has consistently supported nuclear disarmament efforts. Правительство Австрии неизменно поддерживало усилия в сфере ядерного разоружения.
Brazil has consistently been involved in international disarmament and non-proliferation initiatives. Бразилия неизменно участвует в международных инициативах в области разоружения и нераспространения.
Nepal had consistently supported the promotion of the norms and principles of international law and their progressive development and codification. Представитель Непала говорит, что его страна неизменно выступает за содействие соблюдению норм и принципов международного права, а также за его прогрессивное развитие и кодификацию.
The Organization has consistently expressed the wish to participate in the sessions of the Commission on Sustainable Development, but has not been able to do so because the letters of invitation did not arrive until shortly before the deadline for applying for a United States entry visa. Организация неизменно выражала желание участвовать в сессиях Комиссии по устойчивому развитию, но не имела возможности присутствовать на ее заседаниях, поскольку приглашения поступали незадолго до окончания срока подачи заявлений на въездные визы в Соединенные Штаты.
Interviews held by the Group consistently describe Mr. Ndagundi as close to various economic operators in Kigoma, Uvira and Bukavu, as well as having other international business connections. Лица, опрашиваемые Группой, неизменно заявляют, что г-н Ндагунди близок к целому ряду предпринимателей в Кигоме, Увире и Букаву, а также к представителям международных деловых кругов.
Больше примеров...
Всегда (примеров 379)
We have consistently believed that the principles and timetables defined by the Security Council should be observed in earnest. Мы всегда считали, что определенные Советом Безопасности принципы и график должны добросовестно соблюдаться.
It has also consistently emphasized that special attention should be paid to the relationship between the role of the United Nations and the role of other agencies and organizations. Он также всегда подчеркивал необходимость уделения особого внимания увязке роли Организации Объединенных Наций с ролью других учреждений и организаций.
China has consistently held that a ban on nuclear testing - like non-first use, non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, and nuclear non-proliferation - is a step towards a comprehensive ban on using nuclear weapons and towards their total elimination. Китай всегда полагал, что запрет на ядерные испытания - как и обязательство не применять ядерное оружие первыми и против неядерных государств и ядерное нераспространение - это шаг в направлении всеобъемлющего запрещения применения ядерного оружия и его полного уничтожения.
Finland reported that it had consistently considered the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice as important and useful for promoting effective and just methods of reducing crime. Финляндия сообщила, что в ней всегда рассматривали стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия как важные и полезные для содействия применению эффективных и справедливых методов сокращения преступности.
The Committee was well balanced across the geographical regions in terms of its membership and was consistently available to support the Representative of the Secretary-General and the Division. Членский состав Комитета хорошо географически сбалансирован, и Комитет всегда был готов оказать поддержку Представителю Генерального секретаря и Отделу.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
The Philippines has consistently expressed its views on the Treaty in meetings of the ASEAN Regional Forum, which is the primary mechanism for dialogue and cooperation on security issues in the Asia-Pacific region. Филиппины неоднократно высказывали свои мнения по поводу Договора на совещаниях Регионального форума АСЕАН, который является главным механизмом обеспечения диалога и сотрудничества по вопросам безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
I welcome the initiatives of the International Conference on the Great Lakes Region, whose members have been repeatedly seized at the highest levels and consistently engaged in efforts to resolve the crisis. Приветствую инициативы Международной конференции по району Великих озер, государства-участники которой неоднократно задействовались на самом высоком уровне и постоянно участвуют в усилиях по урегулированию кризиса.
The General Assembly has consistently endorsed the relevance of the recommendations of the High-level Committee, and has repeatedly underscored the importance of implementing the Committee's decisions as a basis for strengthening TCDC. Генеральная Ассамблея последовательно подтверждала значение рекомендаций Комитета высокого уровня и неоднократно подчеркивала важность осуществления решений Комитета в качестве основы для укрепления ТСРС.
The Special Rapporteur has consistently underlined the importance of the right to freedom of opinion and expression, not only as a right that should be guaranteed to all, including individuals belonging to marginalized groups, but also as a means to claim and enjoy all other rights. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность права на свободу убеждений и их свободное выражение не только в качестве права, которое должно быть гарантировано для всех, включая лиц, принадлежащих к маргинализированным группам, но и в качестве средства требовать соблюдения и пользоваться всеми другими правами.
With regard to the convening of a United Nations conference on international migration and development, Singapore had consistently argued against the proposal, mainly because of the lack of consensus on the root cause of the problems associated with international migration. Что касается созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию, то Сингапур неоднократно выступал против этого предложения, главным образом, по причине отсутствия консенсуса относительно коренных причин возникновения проблем, связанных с международной миграцией.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 27)
However, the number has been rising more consistently. Однако их рост имел более последовательный характер.
The report draws attention to overlapping consideration of cross-cutting issues and conference goals and points out that gender perspectives have not been consistently mainstreamed in the five-year reviews despite guidance on the topic in agreed conclusions 1997/2. В докладе обращается внимание на дублирование при рассмотрении межсекторальных вопросов и целей конференций и отмечается, что в пятилетних обзорах не обеспечивается последовательный учет гендерной проблематики в рамках основной деятельности, несмотря на содержащиеся в согласованных выводах 1997/2 руководящие указания по данной теме.
TThe overall result of these bilateral and regional agreements is a web of preferences that are not always consistently applied, making it a difficult task to present updated and comprehensive information on the actual customs treatment accorded to imports from different regional partners. Общим результатом этих двусторонних и региональных соглашений является сеть преференций, применение которых отнюдь не всегда носит последовательный характер, что затрудняет задачу представления обновленной и всеобъемлющей информации о фактическом таможенном режиме, распространяющемся на импорт различных региональных партнеров.
(a) On the mandate of UNOWA, partners made a variety of comments as to how it could be strengthened in order to permit the United Nations system to adopt a more consistently regional approach to the problems of West Africa; а) относительно мандата ЮНОВА большинство партнеров высказали различные соображения, касающиеся возможных путей его укрепления, с тем чтобы позволить системе Организации Объединенных Наций применять более последовательный региональный подход к решению проблем Западной Африки;
The principles are shared responsibility and consistent approach in the protection, resettlement, and repatriation, including the need to criminalize people smuggling and trafficking in persons consistently among countries in the region. К этим принципам относятся совместная ответственность и последовательный подход к вопросам защиты, переселения и репатриации, включая необходимость криминализации незаконного ввоза людей и торговли людьми в странах региона.
Больше примеров...
Систематически (примеров 174)
Seven reporting entities have consistently declared landings since 1950. С 1950 года сведения о выгружаемых уловах систематически поступали от семи промысловых субъектов.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently emphasized this point in several general comments it adopted. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам систематически подчеркивает этот момент во многих принятых им замечаниях общего порядка9.
Those that consistently failed to pay their assessments should consider the negative consequences of that failure. Тем, кто систематически не выплачивает свои начисленные взносы, следует подумать о том, что это может иметь негативные последствия.
It has consistently focused its technical assistance activities in this area on SME development and is currently implementing the Business for Development Programme. Он систематически уделяет внимание своим мероприятиям по оказанию технической помощи в этой области в контексте развития МСП и в настоящее время осуществляет программу «Бизнес в целях развития».
It must respond firmly, systematically, consistently and promptly to prevent violations of international law and to protect civilian populations in all situations without distinction. Он должен реагировать твердо, систематически, последовательно и быстро, с тем чтобы предотвращать нарушения международного права и защищать гражданское население во всех без исключения ситуациях.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 161)
The Federal Republic of Yugoslavia believes that the Vance plan should be fully and consistently implemented. Союзная Республика Югославия считает, что план Вэнса должен осуществляться неуклонно и в полном объеме.
The possibility of a pre-school learning process has consistently increased the percentage of children who manage to complete primary school. Возможность пройти подготовительное обучение неуклонно увеличивает долю детей, которым удается окончить начальную школу.
The number of displaced people in Ituri has been consistently decreasing since the beginning of 2007. Число перемещенных лиц в Итури начиная с 2007 года неуклонно уменьшалось.
Condemning discrimination against women in all its forms, Turkmenistan is consistently and unswervingly pursuing a policy of no tolerance for any gender-based distinction, exception or limitation. Туркменистан, осуждая дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах, последовательно и неуклонно проводит политику недопущения любого различия, исключения или ограничения по признаку пола.
Section 2, paragraph 4 of the Code of Criminal Procedure of the Slovak Republic stipulating the obligation of the bodies active in criminal proceedings "to consistently observe civil rights guaranteed by the Constitution" also regulates the procedures carried out by a police body. Пункт 4 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса Словацкой Республики, обязывающий органы, действующие в сфере уголовного производства, "неуклонно соблюдать гражданские права, гарантированные Конституцией", также регулирует порядок деятельности полиции.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 153)
Several delegations emphasized the importance of consistently applying the jurisdictional standard referred to in the second paragraph of the preamble to the various categories of crimes. Несколько делегаций подчеркнули важное значение последовательного применения к различным категориям преступлений юрисдикционной нормы, упомянутой во втором пункте преамбулы.
Policies to deal with old age poverty are not still consistently included in poverty reduction strategies. Стратегии сокращения масштабов нищеты до сих пор не предусматривают последовательного осуществления мер по борьбе с нищетой среди пожилых людей.
UN-Women management values the recommendations by the Audit Advisory Committee regarding consistently addressing the Board of Auditors' external audit observations with conclusive actions, particularly where they concern underlying systemic and strategic issues. Руководство Структуры «ООН-женщины» высоко ценит рекомендации Консультативно-ревизионного комитета относительно необходимости последовательного рассмотрения замечаний Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в части внешней ревизии вместе с окончательными выводами, особенно когда речь идет о системных и стратегических вопросах.
The survey responses illustrate that programmes do not consistently use the same nomenclature for classifying evaluations which indicates that the terminology used for evaluations needs to be clarified. Как показывают ответы на опрос, среди программ не наблюдается последовательного применения одной и той же номенклатуры для классификации оценок, что говорит о необходимости уточнения терминологического аппарата оценки.
One speaker referred to the application of programme support cost charges and urged UNODC to strive for application of the standard rate of 13 per cent consistently. Один из выступавших затронул вопрос о ставке сборов за вспомогательное обслуживание программ и призвал ЮНОДК добиваться последовательного применения стандартной ставки в 13 процентов.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 137)
The following 10 substantive issues appeared consistently throughout the discussions: В ходе обсуждений регулярно поднимались следующие 10 существенных вопросов:
Support was expressed for the work being undertaken to implement the UNODC position paper on human rights, and it was requested that efforts be made to report consistently on that issue in the context of reporting on overall programme results. Она выразила поддержку работе УНП ООН по внедрению концепции учета прав человека и выразила пожелание, чтобы информация о работе по данной теме регулярно включалась в общую отчетность о результатах осуществления программ.
However, it is not consistently used in DPKO and PKOs, as individual work plans are not always properly connected with mandated programmes and it does not cover all levels of hierarchy (only D2 grade level staff and below are regularly assessed). Однако она систематически не используется в ДОПМ и ОПМ, так как индивидуальные планы работы не всегда должным образом увязываются с предусмотренными программами и она не охватывает всех уровней иерархии (регулярно оценивается только работа сотрудников с уровня Д-2 и ниже).
The setting of the General Assembly has served this purpose well in affording consistently high-level participation, keeping negotiations from degenerating into overly detailed stalemates, and sustaining the political momentum necessary for continued cooperation among reform's many participants. Формат Генеральной Ассамблеи адекватным образом отвечает этой цели, поскольку в работе Ассамблеи регулярно принимают участие представители высокого уровня, благодаря этому формату переговоры не перерождаются в заводящие в тупик слишком подробные прения и сохраняется политический импульс, необходимый для дальнейшего сотрудничества между многочисленными действующими лицами реформы.
While Lassiter had played consistently for the U.S. in 1997 his appearances tapered off in 1998 and he was selected as an alternate for the 1998 FIFA World Cup roster. В то время как Ласситер регулярно играл за США в 1997 году, в 1998 году его стали выпускать реже, он был включён в качестве альтернативы в список игроков на чемпионат мира.
Больше примеров...
Последовательное (примеров 112)
It noted that, once passed, the anti-corruption law should be effectively and consistently implemented. Они отметили, что после принятия закона о борьбе с коррупцией следует обеспечить его эффективное и последовательное применение.
Implement consistently the legislation to combat discrimination of girls and women as well as policies (Slovenia); обеспечить последовательное осуществление законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией в отношении девочек и женщин, а также проводить соответствующую политику в этой области (Словения);
The expansion in the use of SEA in particular has the potential to make a significant contribution to the transition to a green economy if consistently applied across relevant policies, plans and programmes. В частности, более широкое и последовательное использование СЭО применительно к соответствующим мерам политики, планам и программам может внести важный вклад в переход к "зеленой" экономике.
Five (5): Extraordinary proficiency: Consistently demonstrates all behavioural indicators, impacting own results as well as the performance of others; пятерка (5): выдающийся профессионализм: последовательное проявление всех показателей поведения, влияющих на собственные результаты, а также на работу других сотрудников;
This should be a global platform for bilateral donors, recipients, multilateral and regional organizations and non-governmental organizations to maximize efforts, coherently inform policy and consistently improve practice. Это должно стать глобальной платформой действий для двусторонних доноров, бенефициаров, многосторонних и региональных организаций, а также неправительственных организаций для того, чтобы обеспечить максимальную отдачу от усилий, последовательное создание информационной основы для выработки политики и неуклонное совершенствование практики.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 50)
In the race, he consistently gained positions, and a few laps before the finish, Grosjean was running 4th. В гонке он стабильно отыгрывал позиции, и за несколько кругов до финиша Грожан был четвёртым.
The new office facility should be completed within the specified time frame if the required amount of cement is consistently provided to the contractor. Строительство новых служебных помещений должно завершиться в установленные сроки, если подрядчик будет стабильно получать цемент в требуемом количестве.
With the growing economy, the Government is consistently increasing social spending, primarily in health care, education, employment and other areas. С ростом экономики правительство стабильно увеличивает расходы на социальные нужды, прежде всего в области здравоохранения, образования, обеспечения занятости и других сферах.
These suggest that rates of suicide in prisons in England and Wales and Northern Ireland are consistently lower than in a number of comparable Western countries, while the rate in Scotland is more variable and at times higher. Он указывает на то, что показатель самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса и Северной Ирландии стабильно ниже аналогичного показателя для сопоставимых западных стран, в то время как показатель для Шотландии более изменчив и иногда бывает выше.
Rothschild is consistently in the top 10 global investment banks for mergers and acquisitions (M&A) advisory. Ротшильды стабильно входят в ТОП-10 глобальных инвестиционных банков на рынке слияний и поглощений.
Больше примеров...
Упорно (примеров 46)
The United States authorities have consistently rejected Cuba's proposals for cooperation in the areas of immigration, the fight against drug trafficking and the problem of terrorism. Американские власти упорно отвергают все предложения Кубы о заключении договоров о сотрудничестве в области иммиграции, борьбы с торговлей наркотиками и развития туризма.
The Banja Luka police have consistently failed to enforce court decisions for the reinstatement of 38 minority families, despite interventions by a number of international organizations, including the Human Rights Ombudsperson for Bosnia and Herzegovina. Полиция Баня-Луки упорно не обеспечивает соблюдение судебных решений о восстановлении жилищных прав 38 семей меньшинств, несмотря на вмешательство ряда международных организаций, включая Омбудсмена по правам человека в Боснии и Герцеговине.
The complainant also notes that the Danish courts have consistently refused to acknowledge that illness during police custody can entail violations of the Convention and article 3 of the European Human Rights Convention. Заявительница также отмечает, что датские суды упорно отказываются признать, что болезнь лица в период содержания под стражей в полиции может приводить к нарушению Конвенции и статьи З Европейской конвенции о правах человека.
Moreover, the Government of Argentina has consistently refused to negotiate on a legal framework for cooperation on judicial matters and has insisted on imposing its unilateral schemes; Более того, правительство Аргентины постоянно отказывается от проведения переговоров по вопросу о правовой основе сотрудничества в судебных вопросах и упорно навязывает свои односторонние механизмы;
The time for patience had passed; it was unrealistic to demand that the world stand idly by while insisting on a formula that had consistently failed to work. Время, когда можно было демонстрировать терпение, прошло - сейчас нереально требовать, чтобы международное сообщество безучастно наблюдало за происходящим, упорно требуя следовать формуле, которая раз за разом не срабатывает.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 30)
The participation rate of women in employment has consistently increased over the years. Доля участия женщин в сфере занятости с годами устойчиво росла.
The national minimum income has grown steadily and has been set consistently above the cost of the standard food basket. Национальный минимальный уровень дохода постепенно увеличивается и устойчиво превышает стоимость нормативного набора товаров и услуг.
It should be pointed out that the percentage of women referred for training remains consistently within the 59 to 60 per cent range. Следует отметить, что процент направленных на обучение женщин устойчиво сохраняется в пределах 59-60%.
It should be noted that UNIDO remained one of the organizations mentioned by the JIU as showing a "consistently strong performance regarding the status of acceptance (70 per cent and above)" with regard to the status of considerations of reports by its governing bodies. Следует отметить, что ЮНИДО, по мнению ОИГ, остается в числе организаций, демонстрирующих "устойчиво высокие показатели принятия (70 процентов и выше)" по такому показателю, как ход рассмотрения докладов ее управляющими органами.
Over the last seven years, Africa has consistently outperformed the world economy in terms of growth rates: the average rate in Africa has been 4.7 per cent per year, which is 1.7 per cent higher than that of the world economy. На протяжении последних семи лет Африка устойчиво опережала мировую экономику по темпам роста: средний показатель в Африке составлял 4,7% в год, что на 1,7% выше темпов роста мировой экономики.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 23)
The circumstances will be identified and recorded consistently by the police and public prosecution services. Службы полиции и прокуратуры выявляют подобные случаи и единообразно их регистрируют.
Common international standards and principles, implemented consistently in every jurisdiction, are needed to limit regulatory arbitrage, which includes shifting high-risk activities from more to less strictly regulated environments, and to allow for adequate oversight. Для ограничения практики регулятивного арбитража, при котором виды деятельности с высокой долей риска переносятся из более в менее строго регулируемые условия, и для обеспечения надлежащего надзора необходимы единые международные стандарты и принципы, которые единообразно применялись бы в каждой юрисдикции.
(a) Apply the provisions of the Child Act concerning the age of criminal responsibility consistently throughout its territory; а) единообразно применять на всей территории страны положения закона о детях, касающиеся возраста наступления уголовной ответственности;
Style sheets should be used consistently throughout the document (some parts occur grey when printed). - several places Шрифты и форматы должны применяться единообразно по всему документу (при печати некоторые разделы становятся серыми) - проблема встречается в нескольких местах по всему документу
He noted that the policy reasons for different treatments within the same model and as between the two models were not always clear or consistently applied. Он отметил, что основополагающие причины для различного регулирования этих вопросов в одной и той же Типовой конвенции или в двух разных конвенциях не всегда ясны и не всегда единообразно применяются.
Больше примеров...