Английский - русский
Перевод слова Consistently

Перевод consistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 2702)
Miller had consistently voted with Republicans. С 2003 года Миллер начал последовательно голосовать в сенате с республиканцами.
The specialized requirements of international criminal prosecutions must be more consistently mainstreamed into capacity-building at the national level. Особые потребности привлечения к ответственности за международные преступления должны более последовательно учитываться при создании потенциала на национальном уровне.
Internationally, Member States have consistently called for the continuation of the Secretary-General's good offices and the role of his Special Adviser. На международной арене государства-члены последовательно призывали Генерального секретаря продолжать добрые услуги и деятельность его Специального советника.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has been consistently opposed to all forms of economic, commercial and financial sanctions and embargoes which run counter to the United Nations Charter and infringe upon the sovereign rights of States. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики последовательно выступает против любых видов экономических, торговых и финансовых санкций и эмбарго, которые идут вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и представляют собой посягательство на суверенные права государств.
Australia has long been a supporter of effectively verifiable nuclear-weapon-free zones freely arrived at by Member States, and we have consistently supported the annual resolution calling for the establishment of a nuclear-weapon-free in the Middle East. Австралия давно является сторонником создания поддающихся эффективному контролю зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольных договоренностей между государствами-членами, и мы последовательно поддерживаем ежегодно представляемую резолюцию, призывающую к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 1407)
A representative of an ECE member State noted that since the creation of the Office in 1994, the percentage of the United Nations budget dedicated to human rights had been consistently low. Представитель одного из государств - членов ЕЭК отметил, что со времени создания этого Управления в 1994 году доля бюджета Организации Объединенных Наций, выделяемая на деятельность в области прав человека, постоянно составляет небольшую величину.
As we have stated consistently here over the past year, we hope that the road that leads towards peace and security for all will be chosen, rather than the one that leads back into despair, confrontation and conflict. Как мы постоянно говорили на протяжении прошлого года, мы надеемся, что на этом перепутье будет избрана дорога, ведущая к миру и безопасности для всех, а не назад, к отчаянию, конфронтации и конфликту.
The Assistant Secretary-General also noted that the Secretariat's practice of calculating the amount of contributions due for the preceding two full years in gross terms is not set out in the Financial Rules, but has been consistently reported to the Assembly. Помощник Генерального секретаря также отметил, что практика расчета валовой суммы взносов, причитающихся за два полных предыдущих года, которой придерживается Секретариат, не закреплена в Финансовых правилах, однако Секретариат постоянно информирует об этом Ассамблею.
On the contrary, major central banks' growth and inflation forecasts in the years since the financial crisis have consistently overestimated both growth and inflation - and by wide margins. Напротив, в последние годы (после кризиса) прогнозы крупнейших центральных банков относительно темпов роста ВВП и инфляции постоянно оказывались завышенными, причем существенно.
Platform of Amadeus e-ticketing is consistently improving according to needs of branch and IATA recommendations, that will make Donbassaero able to develop interline agreements both with air companies being members of Amadeus e-ticketing community, and, if required, with other market players. Платформа e-ticketing Amadeus постоянно усовершенствуется сообразно с потребностями отрасли и рекомендациями IATA, что дает возможность Donbassaero эффективно развивать интерлайн-соглашения как с авиакомпаниями, входящими в e-ticketing сообщество Amadeus, так, при необходимости, и с другими участниками рынка.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 1282)
Structural adjustment programmes have consistently accompanied debt relief, despite well-founded accusations that, as designed and applied, they have exacerbated poverty and environmental destruction. Программы структурной перестройки неизменно сопутствовали облегчению бремени задолженности, несмотря на обоснованные обвинения в том, что в том виде, в каком они разрабатывались и применялись, они обострили проблему нищеты и разрушения экологии.
The national Human Development Report 1999 showed that, since 1954, when the first women's organization was established, women have consistently shown their commitment to participation in civil society. Как отмечается в национальном "Докладе 1999 года о развитии человеческого потенциала", в период после 1954 года, когда была создана первая женская организация, женщины неизменно демонстрировали свою решимость участвовать в деятельности гражданского общества.
As stipulated in its resolutions 40/61 and 46/51, the General Assembly has been consistently stressing that all States should contribute to the progressive elimination of the causes underlying terrorism. Генеральная Ассамблея, как отмечалось в ее резолюциях 40/61 и 46/51, неизменно подчеркивает необходимость оказания всеми государствами содействия в деле постепенного устранения причин, лежащих в основе терроризма.
During its November 1997 examination of this case, the Committee deeply deplored the fact that, for nearly three years, the Government had consistently evaded responding to the ILO's urgent calls for a direct contacts mission. В ходе рассмотрения этого дела в ноябре 1997 года Комитет с глубоким сожалением отметил, что на протяжении почти трех лет правительство неизменно уклоняется от ответа на настоятельные призывы МОТ организовать контактную миссию.
(b) Ensure that legislation and procedures use the best interests of the child as the primary consideration in all immigration and asylum processes, that determination of the best interests is consistently conducted by professionals who have been adequately applying such procedures; Ь) обеспечить, чтобы наилучшие интересы ребенка учитывались в рамках законодательства и процедур в качестве основного критерия во всех процессах, касающихся иммиграции и предоставления убежища, чтобы определение наилучших интересов ребенка неизменно проводилось специалистами, имеющими опыт применения таких процедур;
Больше примеров...
Всегда (примеров 379)
At the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNHCR and UNICEF, information available to management did not consistently inform the selection process. В Управлении по координации гуманитарных вопросов, УВКБ и ЮНИСЕФ доступная руководству информация не всегда позволяла делать оптимальный выбор.
Although these advances have also raised people's aspirations, they have not consistently resulted in increased participation or in improvements in social or economic well-being for all. В то время как эти достижения также вселяли в людей новые надежды, они не всегда приводили к расширению участия или к повышению уровня социального или экономического благосостояния для всех.
However, TSS-1 is not being used consistently for upstream activities related to policy and sectoral advice but is often geared to activities that are more oriented to project formulation. В то же время механизм ТВУ-1 не всегда используется исключительно для разработки рекомендаций по стратегическим и секторальным вопросам мероприятий на начальных этапах, а часто задействуется применительно к тем мероприятиям, которые в большей степени ориентированы на разработку проектов.
Although the Government of Liberia has always regarded as unjust, unjustified and punitive the imposition of United Nations sanctions on the country, it has nevertheless consistently cooperated with the Security Council, thus upholding that organ's integrity. Хотя правительство Либерии всегда считало, что введение в отношении страны санкций Организации Объединенных Наций имеет несправедливый, неоправданный и карательный характер, оно тем не менее последовательно сотрудничает с Советом Безопасности, тем самым поддерживая его авторитет.
He concurred with the representatives of Norway and the United Kingdom that freedom of religion or belief protected believers, not belief; and though the two were inextricably related, the human rights-based approach was consistently adopted. Он выражает согласие с представителями Норвегии и Соединенного Королевства в отношении того, что свобода религии или убеждений защищает верующих, а не веру, и хотя эти два понятия неразделимо связаны, приоритет всегда следует отдавать подходу, основанному на правах человека.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
The Special Representative consistently remarked significant improvements in the flow of information to and from a country after a mission. Специальный представитель неоднократно наблюдала, что после поездки поток информации из страны и в страну значительно расширялся.
The Advisory Committee has consistently maintained that the Organization's staff selection system must be transparent and objective and ensure the equitable treatment of all staff. Консультативный комитет неоднократно указывал на то, что система отбора персонала в Организации должна быть транспарентной и объективной и должна обеспечивать справедливые условия для всех сотрудников.
As the Special Rapporteur has consistently argued since his first report to the Commission on Human Rights, the right to health - and other human rights - should be integrated into all relevant national and international policy-making. Как неоднократно отмечал Специальный докладчик с момента представления своего первого доклада Комиссии по правам человека, право на здоровье и другие права человека должны быть включены во все соответствующие национальные и международные процедуры разработки политики.
The region, through the Intergovernmental Authority on Development and the African Union, has consistently called upon the international community to focus serious attention on these growing threats; however, most of these pleas have been met with inadequate, inconsistent and unsustainable support Страны региона, действуя через Межправительственный орган по вопросам развития и Африканский союз, неоднократно призывали международное сообщество уделить серьезное внимание этим усиливающимся угрозам; однако поддержка, оказывавшаяся в ответ на большинство таких призывов, была неадекватной, непоследовательной и непродолжительной.
The series draws consistently high ratings for the FX network, with its first season being the most-viewed new cable series of 2011. Сериал неоднократно показывал самые высокие рейтинги для сети FX, а первый сезон стал самым просматриваемым из новых сериалов в 2011 году.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 27)
However, the number has been rising more consistently. Однако их рост имел более последовательный характер.
Placeholder ensuring that harvested wood products shall be treated consistently in the reference level and in the estimation of emissions and removals from forest management during the commitment period. Пункт, обеспечивающий последовательный учет товаров из заготовленной древесины в исходном уровне и оценке выбросов и абсорбции в результате управления лесным хозяйством в течение периода действия обязательств.
TThe overall result of these bilateral and regional agreements is a web of preferences that are not always consistently applied, making it a difficult task to present updated and comprehensive information on the actual customs treatment accorded to imports from different regional partners. Общим результатом этих двусторонних и региональных соглашений является сеть преференций, применение которых отнюдь не всегда носит последовательный характер, что затрудняет задачу представления обновленной и всеобъемлющей информации о фактическом таможенном режиме, распространяющемся на импорт различных региональных партнеров.
(a) On the mandate of UNOWA, partners made a variety of comments as to how it could be strengthened in order to permit the United Nations system to adopt a more consistently regional approach to the problems of West Africa; а) относительно мандата ЮНОВА большинство партнеров высказали различные соображения, касающиеся возможных путей его укрепления, с тем чтобы позволить системе Организации Объединенных Наций применять более последовательный региональный подход к решению проблем Западной Африки;
(e) The risk of fraud was not consistently applied across all audits at the engagement planning stage. ё) на этапе планирования всех ревизий не всегда обеспечивался последовательный учет риска мошенничества.
Больше примеров...
Систематически (примеров 174)
Programme managers will be consistently guided on organizational development and management practices and supported through the provision of improved management information systems. Руководители программ будут систематически получать указания в отношении методов организационного строительства и управления и необходимую помощь благодаря созданию более совершенных систем управленческой информации.
So it turns out that the nurses are consistently staying late to give the patients the right meds even though they're not being paid for it. Так вот, оказывается, санитары систематически задерживаются на работе, чтобы вовремя дать пациентам нужные лекарства, несмотря на то, что им за это не платят.
Updated information on all areas of concern to this mandate should be collected consistently by all countries and sent to the Centre for Human Rights and relevant agencies and personnel for collation, analysis and dissemination. Каждой стране следует систематически собирать обновленную информацию в областях, охваченных настоящим мандатом, и направлять ее в Центр по правам человека, а также соответствующим учреждениям и сотрудникам для сопоставления, анализа и распространения.
Welcoming the invitation extended by the Government of Papua New Guinea to the European Economic Community - African Caribbean and Pacific Joint Assembly, as well as some other relevant international observers, but remaining disappointed that such access has in the past been consistently denied, приветствуя приглашение правительством Папуа-Новой Гвинеи наблюдателей Европейского экономического сообщества - Совместной ассамблеи государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, а также некоторых других соответствующих международных наблюдателей, но при этом вновь выражая разочарование в связи с тем, что в прошлом такой доступ систематически блокировался,
To facilitate review of their progress by the General Assembly, the Committee reiterates its request that future overview reports of the Secretary-General on peacekeeping operations should consistently provide detailed information on peacekeeping initiatives and multi-year projects. В целях облегчения Генеральной Ассамблее задачи обзора инициатив и многолетних проектов, связанных с деятельностью по поддержанию мира, Комитет вновь обращается с просьбой систематически включать в будущие доклады Генерального секретаря об общем обзоре финансирования операций по поддержанию мира подробную информацию о таких инициативах и проектах.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 161)
Therefore, the Department consistently aims to increase access of the global public to its products and activities. В связи с этим Департамент неуклонно стремится расширять доступ мировой общественности к его продуктам и мероприятиям.
In this regard, Saint Lucia in its statements throughout the Decade has consistently expressed concern over the non-implementation of General Assembly resolutions on decolonization. В этой связи Сент-Люсия в своих заявлениях на протяжении Десятилетия неуклонно выражала озабоченность в связи с невыполнением резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу о деколонизации.
Japan had been able to consistently increase its annual development assistance as a result of its policy of restraining its defence budget, and it had strongly supported those developing countries which were attempting to recover from internal or external conflicts. Благодаря политике ограничения своего оборонного бюджета Японии удается неуклонно увеличивать размеры годового объема помощи, предоставляемой на цели развития, и она оказывает решительную поддержку развивающимся странам, предпринимающим усилия по ликвидации последствий внутренних или внешних конфликтов.
Brazil ranks among the countries that traditionally support the international regulation and defence of human rights, being party to a number of specific conventions and consistently supporting international declarations adopted under the aegis of the United Nations in this sphere. Бразилия относится к категории тех стран, которые традиционно поддерживают международные положения и меры по защите прав человека, являясь стороной целого ряда отдельных конвенций и неуклонно поддерживая международные декларации, принятые в этой области под эгидой Организации Объединенных Наций.
Section 2, paragraph 4 of the Code of Criminal Procedure of the Slovak Republic stipulating the obligation of the bodies active in criminal proceedings "to consistently observe civil rights guaranteed by the Constitution" also regulates the procedures carried out by a police body. Пункт 4 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса Словацкой Республики, обязывающий органы, действующие в сфере уголовного производства, "неуклонно соблюдать гражданские права, гарантированные Конституцией", также регулирует порядок деятельности полиции.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 153)
UN-Habitat made improvements by establishing a system for consistently collecting evidence to support reported achievements during the implementation of the new strategic plan 2014-2019. ООН-Хабитат добилась улучшений за счет создания системы последовательного сбора сведений, подтверждающих данные о достижениях в процессе осуществления нового стратегического плана на 2014 - 2019 годы.
Mr. YUTZIS said that the provisions of article 15 of the Convention relating to Non-Self-Governing Territories had not been handled consistently. Г-н ЮТСИС говорит, что положение статьи 15 Конвенции относительно несамоуправляющихся территорий не была предметом последовательного рассмотрения.
The monitoring of the implementation of the Beijing Platform for Action has not always been explicitly linked to legal obligations under CEDAW, nor is the mutually reinforcing nature of both documents consistently highlighted. Мониторинг осуществления Пекинской платформы действий не всегда был напрямую увязан с правовыми обязательствами согласно КЛДЖ, при этом не проводится последовательного рассмотрения вопроса о взаимоусиливающем характере обоих документов.
Although the Investment Management Service monitors the performance of its various asset classes in relation to the benchmark, it does not identify consistently individual contributors and detractors to performance at the level of each country, sector, industry or individual security. Хотя Служба управления инвестициями осуществляет контроль за результатами, показываемыми различными классами активов, по отношению к эталонному показателю, она не обеспечивает последовательного выявления отдельных факторов, способствующих или препятствующих его деятельности, на уровне каждой страны, сектора, отрасли или отдельного вида ценных бумаг.
The Commission should encourage the United Nations system and Member States to consistently implement these new standards and make sure that women are part of wider post-conflict disarmament processes, once DDR programs have ended. Комиссии следует создать стимулы для системы Организации Объединенных Наций и государств-членов для последовательного осуществления этих новых стандартов и обеспечения участия женщин в более широких процессах разоружения в постконфликтный период после завершения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 137)
However, it is now consistently noted that energy for sustainable development is the issue binding these thematic clusters together. Однако в настоящее время регулярно отмечается, что вопросом, объединяющим эти тематические блоки вместе, является вопрос об энергетике в целях устойчивого развития.
It should consistently be borne in mind that peacekeeping and peacebuilding were complementary and parallel tasks, and that the functioning of each mission needed regular review. Следует всегда помнить о том, что миротворчество и миростроительство являются взаимодополняющими и параллельными задачами и что работа каждой миссии должна регулярно подвергаться обзору.
About one third of all participants had consistently carried out many of the activities learned through the training, both within the regular curriculum as well as in work with children outside the classroom. Около одной трети всех участников регулярно применяли на практике многие из навыков, которым они были обучены в ходе подготовки, как в рамках обычной школьной программы, так и рамках внеклассной работы с детьми.
At the regional level, it is proposed that the senior finance position be consistently placed at P-4 or P-5 level, whereas the senior human resources and procurement posts have been classified at P-4. На региональном уровне предлагается регулярно устанавливать класс должности старшего финансового сотрудника на уровне С-4 или С-5, а должности старших сотрудников по людским ресурсам и закупкам классифицируются на уровне С-4.
ARC-PEACE representatives participated consistently in the NGO Committee on Human Settlements during the period under review, with the main representative serving as an officer in 1996-1997. В рассматриваемый период представители "АРКПИС" регулярно принимали участие в работе Комитета НПО по населенным пунктам, причем его главный представитель в 1996-1997 годах выполнял функции одного из сотрудников.
Больше примеров...
Последовательное (примеров 112)
Simultaneously, practitioner trainers should be accompanied and supported by human rights experts, thus ensuring that human rights standards are fully and consistently reflected through the training process. При этом инструкторы-практики должны сопровождаться и поддерживаться экспертами в области прав человека, обеспечивая тем самым всестороннее и последовательное отражение правозащитных норм на протяжении всего процесса профессиональной подготовки.
The major public funding priorities of Irish environmental policy in recent years have been to meet drinking water quality standards fully and consistently in all areas, and to eliminate pollution of inland and marine waters by sewage discharges and discharges of wastes and harmful substances from ships. Основными приоритетными направлениями бюджетного финансирования в рамках природоохранной политики Ирландии в последние годы являлось полное и последовательное соблюдение норм качества питьевой воды во всех районах, а также прекращение загрязнения внутренних и морских акваторий сточными водами и выбросами отходов и опасных веществ с кораблей.
The Project Advisory Group will ensure that the cross-cutting issues are consistently and systematically incorporated into all project documents, including those to be implemented in countries that are not beneficiaries of operational activities for development of the United Nations system. Консультативная группа по проекту будет добиваться того, чтобы последовательное и систематическое приложение усилий по сквозным вопросам предусматривалось во всех документах проектов, в том числе проектов, выполняемых в тех странах, которые не являются бенефициарами оперативной деятельности в целях развития, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций.
Despite the fact that the United States Congress has refused to ratify the Treaty, which is essential for the entire nuclear disarmament process, we express the hope that the present and future United States Administrations will consistently comply with the Treaty's provisions. Несмотря на отклонение конгрессом США ратификации этого ключевого для всего процесса ядерного разоружения Договора, мы хотели бы выразить надежду на последовательное соблюдение его положений нынешней и будущей американской администрацией.
Consistently applying appropriate criminal, civil and administrative sanctions to personnel shown to have engaged in or been complicit in trafficking and related exploitation. Последовательное применение надлежащих уголовных, гражданских и административных санкций к сотрудникам, уличенным в участии в или причастности к торговле людьми и связанной с ней эксплуатации.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 50)
The numbers remained consistently high over the past years. В последние годы число мигрантов остается стабильно высоким.
Moreover, the Netherlands and Sweden have also had consistently high rates of antisemitic attacks since 2000. Кроме того, Нидерланды и Швеция также имели стабильно высокие показатели антисемитских нападений с 2000 года.
The AOC means that UNDP will use the best configuration of knowledge, policy, programme and corporate services to support consistently high quality electoral assistance delivery at the country level. ПДОИ означает, что ПРООН будет использовать оптимальное сочетание знаний, политики, программ и корпоративных услуг для обеспечения стабильно высокого качества мероприятий по помощи в проведении выборов на страновом уровне.
Life Expectancy is now higher than the European average and it is consistently better for women than men at all ages. Сегодня средняя продолжительность предстоящей жизни на Мальте превышает среднеевропейский уровень, и во всех возрастных группах положение женщин в этом отношении является стабильно более благоприятным, чем положение мужчин.
Attendance at the weekly briefings for the non-governmental organization community associated with the Department remains consistently high (150-170 participants), despite the lack of a permanent venue during the renovation of United Nations Headquarters. Показатели посещаемости еженедельных брифингов для сообщества неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом, остаются стабильно высокими (150 - 170 участников), несмотря на отсутствие постоянного места для их проведения из-за продолжающегося ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Упорно (примеров 46)
Some delegations have consistently tried to portray this as a human rights issue. Некоторые делегации упорно пытаются выдать этот вопрос за проблему защиты прав человека.
Instead, it has acted consistently against their substance, in addition to issuing a torrent of statements directly attacking the Council's credibility. Вместе этого он упорно действовал в нарушение их содержания, сопровождая это потоком заявлений, напрямую подрывающих авторитет Совета.
The treaty negotiations have been difficult because Gideon has consistently refused the presence of a delegation from the Federation on its soil, or any surveillance by the ship's sensors. Переговоры идут очень сложно, так как Гидеон упорно отказывается принять делегацию Федерации на своей территории или разрешить наблюдение корабельными сенсорами.
It was disappointing that many Western democracies consistently abstained from voting on a draft resolution introduced by the Russian Federation on the unacceptability of certain practices which escalated contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Весьма прискорбно, что многие западные демократии упорно воздерживаются от голосования по предложенному Российской Федерацией проекту резолюции о недопустимости определенных видов практики, которые способствуют эскалации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Domestic political deadlock, and Berlusconi's inability to engage with Germany and France resulted in spiraling refinancing costs, with the spread relative to German bunds consistently over 500 basis points between July and November 2011. Политический тупик внутри страны и неспособность Берлускони сотрудничать с Германией и Францией привели к резкому росту стоимости рефинансирования, а разница между процентными ставками по отношению к немецким казначейским обязательствам упорно держалась на уровне выше 500 процентных пунктов с июля по ноябрь 2011 г.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 30)
Lastly, she would like to know what action had been taken to address the consistently high maternal mortality rate, especially among rural women and adolescent girls. В заключение она хотела бы знать, какие приняты меры для решения проблемы устойчиво высоких показателей материнской смертности, особенно среди сельских женщин и девочек-подростков.
Cotton production in West Africa, for example, is characterized by consistently high-quality crops with high average yields and high ginning ratios. Производство хлопка в Западной Африке, например, характеризуется устойчиво высоким качеством культур, дающих высокую среднюю урожайность и большой выход чистого хлопка после обработки.
Studies that have relied on self-measurement, including those from Internet surveys, consistently reported a higher average length than those that used medical or scientific methods to obtain measurements. Исследования, которые основывались на самоизмерении, включая исследования по результатам опросов в интернете, устойчиво показывали бóльшую среднюю длину, чем та, которая получена при использовании медицинских и научных методов.
By increasing cross-border trade at various production stages, the expansion of global value chains contributed to trade growing consistently faster than GDP, and to the resulting higher trade-to-GDP ratio. В результате увеличения трансграничной торговли в различных производственных звеньях расширение глобальных цепочек создания стоимости, в частности, способствовало тому, что торговля по темпам роста устойчиво опережала увеличение ВВП и в результате доля торговли в ВВП росла.
Though overall fatality rates in the ECE region have been consistently falling over the course of the past two decades, as can be seen in chart 2 below, in certain subregions numbers are still persistently high. И хотя общие коэффициенты смертности в регионе ЕЭК неуклонно снижались в последние два десятилетия, как показано ниже на диаграмме 2, в некоторых субрегионах эти показатели по-прежнему остаются устойчиво высокими.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 23)
Critics also warn the Wave Principle is too vague to be useful, since it cannot consistently identify when a wave begins or ends, and that Elliott wave forecasts are prone to subjective revision. Критика также предостерегает, что волновой принцип является слишком неясным в том смысле, что невозможно единообразно определить, где волны начинаются и заканчиваются, и поэтому прогнозы по принципу Эллиотта могут вносить субъективные поправки.
It was recalled that the Fund had consistently absorbed the first part of fees and minimized it by accessing local clearing systems via its banks to take advantage of the fact that the fees for in-country payments in local currency did not usually impact the final beneficiary. Было указано на то, что Фонд единообразно покрыл первую часть сборов и минимизирует ее путем обращения к местным системам клиринговых расчетов через свои банки с целью использования того факта, что сборы с внутристрановых выплат, исчисляемых в местной валюте, обычно не затрагивают конечного бенефициара.
Each ratio used for each duty cycle is applied consistently across all suppliers. Каждое из соотношений, применяемых для той или иной продолжительности включения, использовалось единообразно по отношению ко всем поставщикам.
Visitors were concerned that payment of entitlements/benefits was not consistently applied within Departments, between duty stations or in the interpretation of policies governing such entitlements. Посетители были обеспокоены тем, что выплата льгот/пособий в департаментах и в различных местах службы осуществляется не единообразно, а также положения и правила, регулирующие выплату таких льгот, толкуются неодинаково.
Apart from the need for broad participation in all relevant conventions, it is important that States have a common understanding of the rules and regulations and that they are also uniformly and consistently applied in conformity with the applicable legal regime, in particular UNCLOS. Наряду с необходимостью широкого участия во всех соответствующих конвенциях важно, чтобы государства имели общее понимание норм и правил, а также чтобы такие нормы и правила применялись единообразно и последовательно сообразно с соответствующим правовым режимом, в частности ЮНКЛОС.
Больше примеров...