Английский - русский
Перевод слова Consistently

Перевод consistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 2702)
In our region, Pakistan has consistently endeavoured to address this problem and has put forward numerous proposals for non-proliferation on an equitable and non-discriminatory basis. Что касается нашего региона, Пакистан последовательно выступает за решение этой проблемы и выдвинул немало предложений относительно режима нераспространения на равноправной и недискриминационной основе.
However, despite the slow implementation of the central State regulations, the marking system is established in BH, which is consistently applied and observed. Вместе с тем, невзирая на медленные темпы осуществления положений центральных государственных органов, в Боснии и Герцеговине создана система маркировки, которая последовательно применяется и соблюдается.
China has consistently advocated the peaceful use of outer space and opposed the weaponization of and engagement in an arms race in outer space, actively promoting the negotiation of an international legal instrument in this regard. Китай последовательно выступает за мирное использование космического пространства и против размещения оружия и начала гонки вооружений в космическом пространстве, активно ратуя за проведение переговоров по международному правовому инструменту в этой области.
In its general guidelines for periodic reports, the Committee requires that States parties furnish information on "any independent body established to promote and protect the rights of the child...", hence, it consistently addresses this issue during its dialogue with States parties. В своем Руководстве по форме и содержанию периодических докладов Комитет предлагает государствам-участникам представлять информацию о "любых независимых институтах, созданных в целях поощрения и защиты прав ребенка..."1, и с тех пор он последовательно затрагивает этот вопрос в своем диалоге с государствами-участниками.
Although the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women comprehensively set out and protect the rights of children and women respectively, neither instrument consistently or explicitly addresses the specific situation of the girl child. Хотя в Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, соответственно, подробно излагаются права детей и женщин и обеспечивается их защита, ни в одной из них особое положение девочек последовательно или конкретно не затрагивается.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 1407)
Since 1999, the European Union and its member States have consistently expressed their support for Timor-Leste's peaceful development and economic viability. С 1999 года Европейский союз и его государства-члены постоянно выражают свою поддержку мирного развития и экономической жизнеспособности Тимора-Лешти.
The flight ban had a particularly serious impact on those locations in northern Bahr Al Ghazal which had been consistently denied air access by the Government. Запрет на полеты особенно серьезно сказался на положении населения тех мест в северной части Бахр-эль-Газаля, доступ в которые воздушному транспорту постоянно запрещало правительство.
Can we usher in a vast spring with that winter consistently raising its head? Можем ли мы обеспечить полный приход весны, когда зима постоянно напоминает о себе?
The number of insecticide-treated nets delivered to endemic countries in Africa increased consistently between 2004 and 2013, with only three years (2007, 2011 and 2012) showing a drop. Количество обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, поставляемых в эндемичные страны Африки, в течение периода с 2004 по 2013 год постоянно увеличивалось, за исключением лишь трех лет (2007, 2011 и 2012 годы).
The monthly programme of work and the monthly forecast are made available on the Security Council website and are consistently updated На веб-сайте Совета Безопасности постоянно распространяются и обновляются ежемесячная программа работы и ежемесячные прогнозы.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 1282)
At the same time, China has consistently supported all the constructive bilateral, regional and multilateral efforts in this regard. В то же время Китай неизменно выступает в поддержку всех конструктивных усилий, предпринимаемых в этом направлении на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях.
The Committee recommends the State party to consistently use the term "equality" in its plans and programmes. Комитет рекомендует государству-участнику неизменно использовать в своих планах и программах только термин "равенство".
Small and big countries alike needed to master the production of regional data and face the challenge of globalisation - both were examples of statistical demands which were consistently growing and had to be satisfied. Как малые, так и большие страны сталкиваются, например, с необходимостью подготовки региональных данных и решением проблемы глобализации, т.е. со статистическими потребностями, которые неизменно растут и должны быть удовлетворены.
We have consistently emphasized the need for the Security Council to conduct its work in accordance with the relevant provisions of the United Nations Charter, and to maintain a balance in its relationship with the Assembly, as envisaged in the Charter. Мы неизменно подчеркиваем необходимость организовать работу Совета Безопасности в соответствии с соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций и поддержания баланса в его отношениях с Ассамблеей, как это предусматривается в Уставе.
Emphasis on the rights-based approach had been consistently voiced at all the international conferences held on the issue in the 1990s, and at all sessions of the Commission on Human Rights and the General Assembly. Важность подхода, основывающегося на правах человека, неизменно подчеркивалась на всех международных конференциях по данной проблеме, проходивших в 90-е годы, и на всех сессиях Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Всегда (примеров 379)
China unswervingly supports world multi-polarization and multilateralism, and has consistently taken a positive, responsible and constructive approach when participating in multilateral arms-control, disarmament and non-proliferation efforts. Китай неизменно выступает за многополярность и многосторонность в современном мире и, участвуя в многосторонних усилиях в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, всегда руководствовался позитивным, ответственным и конструктивным подходом.
The Government continues to accord very high priority to this sector, with actual contract application levels almost consistently above the distribution plan sectoral allocations. Правительство продолжает придавать самое большое значение этому сектору, в связи с чем фактический уровень заявок на контракты здесь почти всегда превышает план распределения по секторам.
ICD investigations are also not of a consistently high quality, even in high priority cases. Расследования НДЖ далеко не всегда проводятся качественно, даже в приоритетных ситуациях.
We have consistently underlined that the Council must always inform itself fully and build a common and shared understanding on how evolving developments impact the work and policy of the interim administrator of Kosovo, namely UNMIK. Мы постоянно подчеркиваем, что Совет должен всегда получать полную информацию и приходить к общему и согласованному пониманию относительно того, какое влияние оказывают новые события на работу и стратегию временного администратора по делам Косово, а именно, МООНК.
Mr. Cho (Republic of Korea) said that his country had consistently supported the Secretary-General's reform initiatives, in which context he attached particular importance to the Development Account. Г-н ЧХО (Республика Корея) напоминает, что его страна всегда поддерживала инициативы Генерального секретаря в области реформы и что в этой связи она придает особое значение Счету развития.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
We have consistently pointed out that the Bahamas does not produce such substances and is not the ultimate destination for them. Мы неоднократно отмечали, что Багамские Острова не производят такие вещества и не являются конечным пунктом их поставок.
The Government of Liberia has consistently and repeatedly called on its citizens to disengage from the Sierra Leonean conflict and to return home. Правительство Либерии неизменно и неоднократно обращалось к своим гражданам с призывом отмежеваться от конфликта в Сьерра-Леоне и вернуться домой.
Mr. Zdorov (Belarus) said that his delegation has consistently called for reform of the United Nations system and enhancement of the effectiveness of its work. Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что делегация его страны неоднократно призывала к реформе системы Организации Объединенных Наций и повышению эффективности ее работы.
In addition, the United Nations has on many occasions consistently promoted an open exchange of information between staff and the Department of Safety and Security on security-related issues. Помимо этого, Организация Объединенных Наций неоднократно и неизменно выступала в поддержку открытого обмена между персоналом и Департаментом по вопросам охраны и безопасности информацией по вопросам, касающимся обеспечения безопасности.
I have indeed consistently and explicitly conveyed this position to President Ali Abdella Saleh during our continuous telephone communications. Действительно, я неоднократно и недвусмысленным образом информировал об этой позиции Председателя Президентского совета Али Абдаллу Салеха во время наших периодических разговоров по телефону.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 27)
The Department re-emphasized to the missions their responsibility to consistently, accurately and promptly monitor the time attendance records. Департамент вновь обратил внимание миссий на их обязанность обеспечить последовательный, скрупулезный и оперативный контроль записей учета рабочего времени.
The resolution encouraged the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to further develop its activities in this area, to ensure that all human rights issues relevant to the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) are addressed consistently and even-handedly in all its activities. В резолюции также содержится призыв к Исполнительному директорату Контртеррористического комитета продолжать совершенствовать свою работу в этой области, принимать меры к тому, чтобы по всем вопросам прав человека, связанным с осуществлением резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005), применялся последовательный и беспристрастный подход.
And to make the United Nations relevant to the challenges of today, the purpose and the performance of all United Nations programmes must be reviewed thoroughly, consistently and comprehensively. Для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла адекватно реагировать на вызовы современности, необходимо проводить тщательный, последовательный и всеобъемлющий обзор целей и эффективности всех программ Организации Объединенных Наций.
Using the information generated by the results-based-budgeting system, it is essential for programme managers to consistently review their activities and, should they deem it appropriate, to make proposals to the specialized bodies for adjustments to the programme of work. Чрезвычайно важно, чтобы руководители программ, используя информацию, подготовленную в рамках системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, проводили последовательный обзор своей деятельности и, если они сочтут это целесообразным, представляли предложения специализированным органам о внесении коррективов в программу работы.
(e) The risk of fraud was not consistently applied across all audits at the engagement planning stage. ё) на этапе планирования всех ревизий не всегда обеспечивался последовательный учет риска мошенничества.
Больше примеров...
Систематически (примеров 174)
Third, both self-regulatory organizations and statutory regulatory bodies must implement arrangements for efficient monitoring of regulatory compliance and consistently take action against violators. В - третьих, как саморегулирующиеся предприятия, так и созданные законом регулирующие органы должны осуществлять механизмы эффективного контроля за соблюдением нормативных актов и систематически принимать меры в отношении нарушителей.
Slovakia is systematically and consistently preparing its compact and efficient development agenda. Словакия систематически и последовательно разрабатывает свой договор и эффективную программу в области развития.
In order to develop these studies, DESFB consistently communicated statistical data and information on the situation of promoting and respecting the principle of gender equality (especially on issues regarding employment in the labour market and social inclusion). В интересах подготовки этих исследований УРВЖМ систематически предоставляло ему статистические данные и информацию о положении дел с утверждением и уважением принципа гендерного равенства (особенно по вопросам, касающимся занятости, рынка труда и социализации).
During the reporting period, the President consistently held meetings and will continue to work closely with the Archives Unit of the Tribunal to ensure a smooth transition of all Tribunal trial and Office of the President records to the Residual Mechanism. В отчетный период Председатель систематически проводил встречи и в дальнейшем будет сотрудничать с архивной службой Трибунала в целях обеспечения организованной передачи ее в ведение Остаточного механизма.
Jackson's husband wrote in his preface to a posthumous anthology of her work that she consistently refused to be interviewed, to explain or promote her work in any fashion, or to take public stands and be the pundit of the Sunday supplements. Супруг Джексон, литературный критик Стэнли Эдгар Хейман, писал в предисловии к посмертному сборнику её рассказов, что она «систематически отказывалась давать интервью, комментировать или популяризировать свои работы каким-либо образом, публично выступать или быть обозревателем воскресных приложений газет.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 161)
That would require a favourable and equitable international environment in which ODA technology-transfer commitments were consistently met. Для этого необходимо создать благоприятные и справедливые условия, в которых обязательства по передаче технологии по линии ОПР будут неуклонно соблюдаться.
The fact of the matter is that India's budget allocation for defence has remained low since the mid-1980s and has consistently declined. Суть дела состоит в том, что с середины 80-х годов индийские бюджетные ассигнования на оборону остаются на низком уровне и неуклонно сокращаются.
An analysis of the data indicates that, during this period, the number of unaccounted for and uncontrolled arms in the occupied territories has increased consistently. Анализ данных свидетельствует о том, что за этот период неуклонно возрастало количество неучтенного и неконтролируемого оружия.
The increasing trend in the number of individuals screened shows that Malaysia has been experiencing a consistently decreasing trend in the reported number of HIV cases since 2003. Тенденция к увеличению числа лиц, проходящих обследования, показывает, что в Малайзии с 2003 года неуклонно уменьшается число зарегистрированных случаев инфицирования ВИЧ.
With regard to the rights and fundamental freedoms of citizens, the substance of the legal rule that prevails in, and is observed by, a constitutional State is determined in the light of the standards to which democratic States are consistently committed in the social sphere. Что касается прав и основных свобод граждан, то суть применяемого и соблюдаемого в конституционном государстве принципа верховенства права определяется с учетом стандартов, которым демократические государства неуклонно следуют в социальной сфере.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 153)
We now need to buttress the capacity of cluster leads to ensure they can effectively and consistently play a guidance role. В настоящее время нам необходимо укрепить потенциал кластерного руководства для эффективного и последовательного осуществления их руководящей роли.
Work to be undertaken: The Working Group on Water and Health will examine effective means of consistently ensuring the safety of a drinking-water supply through the use of a comprehensive risk assessment and risk management approach. Предстоящая работа: Рабочая группа по проблемам воды и здоровья рассмотрит вопрос о способах эффективного и последовательного обеспечения безопасности питьевого водоснабжения с использованием комплексной оценки рисков и подхода к управлению рисками.
The Advisory Committee points out, however, that the precise role of these activities and related resources has not been described consistently in the narratives of the 1996-1997 programme budget. Консультативный комитет отмечает, однако, что в описательной части бюджета по программам на 1996-1997 годы не содержится последовательного изложения конкретного значения этих мероприятий и соответствующих ресурсов.
ensuring that the protection aspects of UNHCR's global objectives and strategic goals which direct the Office's budget prioritization process are pursued consistently throughout the organization. обеспечение последовательного учета в рамках всей организации относящихся к защите аспектов глобальных целей и стратегических задач УВКБ, определяющих процесс установления бюджетных приоритетов Управления.
States are making efforts towards ensuring that existing and new laws are being enforced consistently and effectively and that police officers, prosecutors and the judiciary are adequately trained. Государства прилагают усилия к обеспечению последовательного и эффективного исполнения существующих и новых законов и адекватной подготовки сотрудников полиции, прокуратуры и судебных органов.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 137)
Lethal weapons such as blast bombs are consistently used against the police in riot situations in Northern Ireland. Смертельно опасное оружие, такое, как фугасные бомбы, регулярно применяется против полиции во время беспорядков в Северной Ирландии.
No other operational function has been so consistently referred to in the material reviewed for the Yokohama Review as essential for successful disaster reduction achievements as the availability and systematic dissemination of useful information. Никакая другая оперативная функция, кроме функции обеспечения доступности полезной информации и ее систематического распространения, не упоминалась так регулярно в материалах, рассматривавшихся для целей Иокогамского обзора, в качестве существенно важной для достижения успеха в деле уменьшения опасности бедствий.
However, such alternatives are likely to be more consistently and accurately computed by professionals in developed economies than by those in developing ones, since the former have more experience of and regular exposure to such estimations. Правда, вероятность более последовательного и точного моделирования таких альтернативных источников выше в том случае, если им занимаются специалисты в развитых странах, нежели специалисты в развивающихся странах, поскольку в развитых странах такие специалисты обладают большим опытом и им регулярно приходится заниматься такими расчетами.
Consistently servicing the needs of 50 world markets. Регулярно обслуживает рынки 50 стран мира.
The Country-based ODA Task Force consistently submits reports and proposals on trends in local aid communities and the appropriateness and effectiveness of Japan's ODA, as well as the challenges it faces, to relevant divisions in MOFA and JICA. Страновая целевая группа по вопросам ОПР регулярно направляет в соответствующие подразделения МИД и ЯАМС доклады и предложения, касающиеся тенденций в местных организациях, занимающихся оказанием помощи, а также содержащие анализ целесообразности и эффективности оказываемой Японией ОПР и возникающих при ее предоставлении проблем.
Больше примеров...
Последовательное (примеров 112)
This includes consistently condemning violations, without exception, and demanding compliance. Это включает в себя последовательное осуждение всех актов насилия без исключения и требование соблюдать закон.
The COE Manual is intended to provide assistance to troop/police contributors and to ensure that the decision of the General Assembly is fully and consistently implemented. Руководство по ИПК призвано оказать поддержку странам, предоставляющим войска/полицейские силы, и обеспечить полное и последовательное соблюдение решения Генеральной Ассамблеи.
In the wake of the violence, there is an even greater need for all Kosovo leaders from all communities to assume responsibility for and engage consistently and constructively in the standards implementation process. После имевших место актов насилия еще более актуальной становится необходимость того, чтобы все руководители всех косовских общин взяли на себя ответственность за процесс осуществления стандартов и приняли в нем последовательное и конструктивное участие.
A legal framework that consistently promotes and protects women's human rights is critical to the enjoyment by women of their rights. Для того чтобы права человека женщин соблюдались, необходим правовой механизм, который должен обеспечивать последовательное поощрение и защиту прав человека женщин.
Five (5): Extraordinary proficiency: Consistently demonstrates all behavioural indicators, impacting own results as well as the performance of others; пятерка (5): выдающийся профессионализм: последовательное проявление всех показателей поведения, влияющих на собственные результаты, а также на работу других сотрудников;
Больше примеров...
Стабильно (примеров 50)
In the race, he consistently gained positions, and a few laps before the finish, Grosjean was running 4th. В гонке он стабильно отыгрывал позиции, и за несколько кругов до финиша Грожан был четвёртым.
The volume of complaints of alleged human rights violations brought to the regional offices and sub-offices of MINUGUA has risen sharply and consistently. Количество жалоб на предположительно имевшие место нарушения прав человека, подаваемых в региональные отделения и подотделения МИНУГУА, резко и стабильно возрастало.
The AOC means that UNDP will use the best configuration of knowledge, policy, programme and corporate services to support consistently high quality electoral assistance delivery at the country level. ПДОИ означает, что ПРООН будет использовать оптимальное сочетание знаний, политики, программ и корпоративных услуг для обеспечения стабильно высокого качества мероприятий по помощи в проведении выборов на страновом уровне.
Life Expectancy is now higher than the European average and it is consistently better for women than men at all ages. Сегодня средняя продолжительность предстоящей жизни на Мальте превышает среднеевропейский уровень, и во всех возрастных группах положение женщин в этом отношении является стабильно более благоприятным, чем положение мужчин.
Women constituted 41.9 per cent of all staff who consistently exceeded performance expectations in the period 2004-2005, 43.2 per cent in the period 2005-2006, and 44.0 per cent in the period 2006-2007. Женщины составляли 41,9 процента от общего числа сотрудников, которые в период 2004 - 2005 годов стабильно превышали ожидаемые от них производственные результаты; в период 2005 - 2006 годов этот показатель составлял 43,2 процента, а в 2006 - 2007 годах - 44 процента.
Больше примеров...
Упорно (примеров 46)
Yet the Syrian regime consistently refuses to do so. Однако сирийский режим упорно отказывается сделать это.
The Permanent Representative of Albania consistently uses the rostrum of the General Assembly to express his Government's constant and unfounded allegations against the Federal Republic of Yugoslavia. Постоянный представитель Албании упорно использует трибуну Генеральной Ассамблеи для оглашения постоянных необоснованных заявлений его правительства в адрес Союзной Республики Югославии.
Incorrectly applying the perceived lessons learned from this battle, U.S. commanders in future naval night battles in the Solomons consistently tried to prove that American naval gunfire was more effective than Japanese torpedo attacks. Делая неправильные выводы из результатов этого боя, американские командиры в последующих ночных морских сражениях на Соломоновых островах упорно пытались доказать преимущество американской морской артиллерии перед в действительности более эффективными японскими торпедными атаками.
That is why we are still burdened with "forgotten" conflicts - the unfinished business of the Council - that are still consistently ignored. Именно поэтому мы по-прежнему несем на своих плечах бремя «забытых» конфликтов - вопросов, которые Совет так и не решил, - которые по-прежнему упорно игнорируются.
Mr. Thelin said that, in future, if a State party consistently refused to effect a remedy and persisted in arguing the case, it would be included in the list of cases closed with an unsatisfactory outcome. Г-н Телин говорит, что в будущем, если то или иное государство-участник будет последовательно отказываться применять средства правовой защиты или упорно оспаривать конкретное дело, оно будет включаться в перечень закрытых дел с неудовлетворительным результатом.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 30)
It should be pointed out that the percentage of women referred for training remains consistently within the 59 to 60 per cent range. Следует отметить, что процент направленных на обучение женщин устойчиво сохраняется в пределах 59-60%.
After two decades of strong and consistently positive growth in the developing world, the 1980s began with a series of "slowdowns and meltdowns". За двумя десятилетиями высоких и устойчиво положительных темпов роста в развивающемся мире в 80-х годах последовала серия "замедлений и торможений".
It is also encouraging that in all countries surveyed, insecticide-treated net coverage is consistently higher in the two most vulnerable groups - children under five and pregnant women - than national averages. Отрадно также, что во всех обследованных странах использование обработанных инсектицидами сеток устойчиво выше средних показателей по стране в случае двух наиболее уязвимых групп - детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин.
UNCTAD's annual monitoring of national investment policy changes shows that the percentage of investment regulation as opposed to investment liberalization has grown consistently over the years and by 2010 stood at 32 per cent (fig. 1). Результаты проводимого ЮНКТАД ежегодного мониторинга изменений в национальной инвестиционной политике показывают, что процент введенных мер регулирования инвестиций в противовес мерам либерализации инвестиционных режимов на протяжении нескольких лет устойчиво возрастал и к 2010 году составил 32% (диаграмма 1).
Lastly, she would like to know what action had been taken to address the consistently high maternal mortality rate, especially among rural women and adolescent girls. В заключение она хотела бы знать, какие приняты меры для решения проблемы устойчиво высоких показателей материнской смертности, особенно среди сельских женщин и девочек-подростков.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 23)
However, it also leads to fragmentation and incoherence as IP policies and guidelines across different country offices are not always applied consistently and/or may be interpreted in different ways. Вместе с тем такая ситуация ведет к раздробленности и несогласованности, поскольку правила и рекомендации в отношении ПИ в различных страновых отделениях не всегда применяются единообразно и/или могут толковаться разным образом.
Common international standards and principles, implemented consistently in every jurisdiction, are needed to limit regulatory arbitrage, which includes shifting high-risk activities from more to less strictly regulated environments, and to allow for adequate oversight. Для ограничения практики регулятивного арбитража, при котором виды деятельности с высокой долей риска переносятся из более в менее строго регулируемые условия, и для обеспечения надлежащего надзора необходимы единые международные стандарты и принципы, которые единообразно применялись бы в каждой юрисдикции.
Critics also warn the Wave Principle is too vague to be useful, since it cannot consistently identify when a wave begins or ends, and that Elliott wave forecasts are prone to subjective revision. Критика также предостерегает, что волновой принцип является слишком неясным в том смысле, что невозможно единообразно определить, где волны начинаются и заканчиваются, и поэтому прогнозы по принципу Эллиотта могут вносить субъективные поправки.
(c) Several national statistical offices have established units on large enterprises to ensure that transactions of MNEs are treated consistently across all areas of national accounts and national economic statistics. с) в нескольких национальных статистических управлениях были созданы подразделения, занимающиеся крупными предприятиями, для обеспечения того, чтобы операции МНК учитывались единообразно во всех областях национальных счетов и национальной экономической статистики.
While grades are usually applied fairly consistently across a climbing area, there are often perceived differences between grading at different climbing areas. Хотя оценки обычно применяются довольно единообразно, часто встречаются различия между оценками в разных областях скалолазания.
Больше примеров...